ID работы: 11762439

The Way to a Man's Heart is Through Chlamydia

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
269
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
299 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
269 Нравится 81 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Дин возвращается в дом Сэма в восемь утра, чувствуя себя подавленным, он надеется, что никто не проснулся, чтобы застать его позорное пришествие. Ни единого шанса. Когда Дин открывает входную дверь, Сэм и Джесс завтракают хлопьями, прижавшись друг к дружке на диване, смотря мультфильмы. Они оба с удивлением смотрят на Дина.       — Оу, я думал, ты в своей комнате, — говорит Сэм.       Дин морщится, когда Сэм называет это своей комнатой. Вторая спальня должна была быть кабинетом, может быть, детской, тут уж по ходу дела. Но вместо этого там живёт Дин. Когда у них с Лизой всё закончилось, Дин потерял больше, чем его бывшая, он потерял своё жильё. Дело в том, что в договоре было указано имя Лизы, однако, как бы там ни было, он все равно не захотел бы в ней оставаться.       — Что, не хотелось, чтобы я застал тебя и твою жену похожими на тех детей, с которыми вы проводите каждый день своё время? — говорит Дин.       — Это отличный способ расслабиться, — говорит Джесс, — Цыц.       — Как скажешь.       Сэм и Джесс преподают в средней школе в миле отсюда. Если бы Дину пришлось провести неделю, препираясь с детьми, последнее, что он хотел бы — это смотреть их любимые шоу в свой выходной.       — Это помогает нам понять детей, и, то, как работает их разум, — говорит Сэм с полным ртом чего-то, что похоже на Cocoa Pebbles.       — Вау, это на самом деле довольно –       Сэм прерывает Дина своим хихиканьем.       — Он полон всякого дерьма, Дин. Нам просто иногда нравится смотреть мультфильмы, не позволяй ему морочить тебе голову, — говорит Джесс.       — Да, да, — говорит Сэм, проглатывая. — Давайте сосредоточимся на более важных вещах, таких как тот факт, что Дин прокрадывается в дом, в восемь утра в воскресенье.       Дин чувствует, что пылает.       — Ух ты, хорошее заявление, Сэм. Да, где ты был, Дин? Группа по изучению Библии? Садоводство? Решил отправиться на пробежку в джинсах и кожаной куртке? — говорит Джесс, ухмыляясь.       Дин хмурится.       — Я... гулял снаружи.       — Угу, — говорит Сэм. — Так как ее зовут?       — Не имеет значения, мы всё равно не обменивались номерами, — ворчит Дин.       Сэм как суетливая наседка, которой он в глубине души и является, неодобрительно одаривает Дина хмурым взглядом, затем вздыхает.       — Дин...       — Прежде чем ты начнешь мне говорить «ты слишком стар, чтобы приударить за чьей-то задницей» — начинает Дин.       Игнорируя Сэма и Джесс, когда они говорят друг другу: «приударить за чьей-то задницей?», он продолжает:       — Не забывай, что ты тот, кто в последнее время говорил, что мне нужно «выйти в люди».       — Я имел в виду пойти посмотреть фильм с Бенни или что-то типа того, а не искать сексуальных партнеров, — объясняет Сэм.       — Ну, это твоя вина, что ты не был более конкретным, ты, должно быть, действительно коришь себя, — говорит Дин, ухмыляясь ответному взгляду Сэма. Он вешает куртку в шкаф для одежды, затем забирает у Сэма миску с хлопьями и опускается в глубокое кресло рядом с диваном.       — Ну, ты хотя бы хорошо провел время? — спрашивает Сэм. Он издает возмущенный вопль, когда Дин кладет в рот ложку хлопьев, а затем морщится от вкуса.       — Что в этом, черт возьми, такого?       — Соевое молоко. Отдай, если ты не будешь, придурок.       Дин назло продолжает есть хлопья.       — Ну так что? Вы хорошо провели время или нет? — спрашивает Джесс.       — Э-э... было несколько хороших моментов. И плохих. И размытых. Я вроде как был пьян по большей части.       Джесс слегка озабоченно наклоняет голову.       — Какие моменты были плохими?       — К примеру, я случайно оставил бармену пятьдесят долларов на чай, — говорит Дин со вздохом. С переполненным ртом соевого молока, Джесс со смехом выплевывает содержимое. — И я не заметил это, до тех пор, пока не собрался заплатить за номер в мотеле.       Сэм присоединяется к смеху Джесс.       Дин свирепо смотрит в ответ.       — Я хочу, чтобы ты запомнил этот момент, до следующего раза, когда ты будешь жаловаться, что я слишком много держу в себе.       — Да ладно, — говорит Сэм, — Это уморительно! Это уморительная история!       — Это было унизительно, к тому же теперь я почти на мели. У меня есть около двадцати долларов, которых мне хватит до следующей зарплаты.       — Чувак, номера в мотелях дорогие, ты бы разорился, даже если бы не дал бармену пятьдесят баксов на чай.       — Кто тебя спрашивал?! — рявкает Дин.       — О, расслабься. Ты только что вернулся в строй, так что, должно быть все прошло неплохо, — говорит Сэм.       Дин хмурится, ставя хлопья Сэма обратно на кофейный столик.       — Что-то типа. Я проснулся один, и вроде как не совсем этого ожидал.       Улыбка Сэма исчезает, на его лице появляется сочувствие.        — Ну, если ты готов снова встречаться, я знаю некоторых –       — Нет, я не готов. Не совсем. Я имею в виду, что я мог бы, для этого человека, но… не совсем.       Разве это не странная мысль? Дин Винчестер, подумывает о свидании с мужчиной. Если он когда-нибудь решит убить своего отца, он просто начнет разговор с этого.       — Этого человека? — медленно произносит Джесс.       О-о-о. Сэм поворачивает голову в сторону Джесс, затем снова поворачивается к Дину.       — Святое дерьмо, он точно сказал «человек».       — Что, блять, не так со словом «человек»? — спрашивает Дин, стараясь не казаться нервным.       — Я имею в виду, ты мог бы сказать женщина, или девушка, или цыпочка, но ты, — говорит Джесс.       — Сказал «человек», — говорит Сэм, заканчивая предложение Джесс.       Дин не любит лгать людям, которые ему небезразличны, но он определенно не готов к этому разговору.       — Не всё имеет тайный смысл, ребята. Её звали Хизер, она была горячей, я перевернул её мир и проснулся один.       — О, — говорит Сэм, звуча почти разочарованно. — Потому что ты знаешь, если бы ты был...       — О, вот это должно быть интересно.       — Я просто говорю, что не стал бы осуждать тебя, если бы ты когда-нибудь подумал, что, возможно, ты не совсем гетеросексуален.       — Он точно не стал бы! — весело добавляет Джесс.       — Джесс!       — Воу, воу, что я пропустил? — спрашивает Дин.       Джесс кусает губу, ухмыляясь.       Сэм вздыхает.       — Быть может я был на свидании с парнем. В колледже.       — В смысле ты встречался с парнем.       — ДЖЕСС!       Джесс игнорирует его.       — Он встречался с Брэди!       — Брэди? — растерянно повторяет Дин. — Ты встречался с Брэди в колледже?       Тайсон Брэди, со всей этой чередой разгневанных интрижек и бывших подружек, гораздо больше, чем у Дина, был старым другом Сэма по колледжу, и, по-видимому, они встречались.       — Я требую развод. — говорит Сэм, свирепо глядя на Джесс.       — Они были очень привлекательной парой, — говорит Джесс, наклоняясь в сторону Дина.       Дин изо всех сил старается не представлять своего брата с долбаным Брэди.       — Итак, как… что произошло? Чем это закончилось?       Сэм кривится.       — Он изменил мне.              — Ты должен был сказать мне. Я бы надрал ему задницу, — говорит Дин, нахмурившись.       — И это было бы потрясающе, но я не был уверен, как ты отреагируешь на все это, так что...       Сэм замолкает, пожимая плечами.       Теперь Дин действительно чувствует себя мудаком из-за того, что не раскрыл, кем он был на самом деле, но даже этой информации о Сэме недостаточно, чтобы успокоить его тревогу.       — Я думаю, это объясняет, почему вы, ребята, в один момент казались лучшими друзьями, а потом он внезапно исчез из твоей жизни.       — Брэди ни в коей мере не подходил на роль хорошего парня, — говорит Джесс. — Но, эй, я не держу зла. В конце концов приз достался мне.       — Ой, ты слышишь это, Сэмми? Она думает о тебе как о призе. Ты, должно быть, чувствуешь себя таким объективированным, — говорит Дин.       Сэм закатывает глаза.       — Этот разговор действительно выбил меня из колеи.       — Эй, это круто, Сэмми.       — Теперь я чувствую, будто мы не на равных, — говорит Сэм.       Вот оно. Это идеальное время, чтобы что-то сказать.       — Потому что ты был с парнем, а я нет?       — Нет, потому что ты знаешь секрет обо мне! Никто в Большой Семье Винчестеров не знает об этом. Так что я думаю, будет справедливо, если ты тоже поделишься секретом.       Теперь очередь Дина закатывать глаза.       — Хорошо. Помнишь тот раз, когда ты отстал по математике на первом курсе, и работал с той преподавательницей из местного колледжа? Ронда Хёрли.       — Да, я знаю, что ты спал с ней, Дин. Нас разделяла всего лишь стена, я слышал тебя.       — Нет, дело не в этом. Тогда она… она заставила меня примерить ее трусики, — говорит Дин, задаваясь вопросом, действительно ли это лучше, чем просто сказать Сэму, что он трахался с парнем. — И я, э-э… Мне понравилось.       Джесс выплевывает остатки хлопьев себе на колени.       — Итак, мы квиты? — с надеждой спрашивает Дин.       Сэм в ужасе смотрит на него.       — Нет, мы не квиты, теперь я застрял с мысленным образом тебя в чертовых стрингах!       — На самом деле это были не стринги, они были розовые, из атласной ткани...       Сэм издает отчаянный вопль, прежде чем встать и выбежать из комнаты.       — Оно того стоит, — говорит Дин.       — Да, очевидно, это было так забавно, что я намокла, — говорит Джесс, указывая на свои колени.       — Ага, я произвожу такое впечатление на женщин.       — Ладушки, я пойду переоденусь.       Джесс выходит из комнаты, а Дин пожимая плечами, кладет ноги на кофейный столик и смотрит какой-то чёртов мультик, который смотрели Сэм и Джесс.

***

      В течение следующей недели Дин часто думает о парне, которого он встретил в баре, хотя он не может вспомнить всю ночь целиком или его имя, если уж на то пошло. Однако он на семьдесят пять процентов уверен, что его звали Каспер. Дин все еще разочарован тем, что Каспера не оказалось рядом, когда он проснулся. Конечно, Дин не знает точно, как бы он поступил... встречаясь с парнем, но это все равно обжигающе больно.       По крайней мере, ему бы хотелось поближе познакомиться с Каспером. Из того, что помнит Дин, он был потрясающим чуваком. Его единственные воспоминания об их совместном времяпрепровождении — это три фотографии на его телефоне и та, на которой Каспер, на самом деле размыта. Он подумывает о том, чтобы разыскать Каспера, но решает этого не делать. Если бы он заинтересовался Дином, то не исчез бы вот так.       По правде говоря, Дин был немного напуган с тех пор, как проснулся один в этом уродливом номере мотеля. Работа в автомастерской идет медленно, Дина все меньше отвлекает тот факт, что он несчастен. Он не грустит из-за Лизы, и это приятная перемена, но тосковать по парню — это то, чем он не занимался очень давно.       В четверг наступает поистине унизительный момент, когда Бобби фактически отводит его в сторону за обедом и спрашивает, не нужно ли ему с кем-то поговорить.       — Нет, Бобби, Господи! — обиженно говорит Дин.       — Ты выглядишь довольно подавленным, пацан. Я думал, ты справляешься с расставанием.       — Так и есть!       — Неужели жизнь с самой тошнотворной парочкой в мире начинает надоедать?       — Нет, Сэм и Джесс просто молодцы.       — Ты снова в ссоре со своим стариком?       — Нет, Бобби. Я просто… Я в порядке, хорошо?       Бобби бросает на Дина такой взгляд, что тот слегка поникает.       — Мхм.

***

      Дин ловит взгляд Бобби, который посматривает на него несколько раз в течение оставшейся части дня, прищурив глаза, слегка оскалившись. Это чертовски нервирует, но коллеги Дина находят это забавным.       — Он просто беспокоится о тебе, чувак, — предполагает Эш.       — Блять, ещё бы, — говорит Дин. — Держу пари, он беспокоится, будучи в неведении, старый сплетник.       Эш смеется.       — Ну, пятьдесят на пятьдесят, что он обеспокоен.       — Погоди.       — Что?       — Это всё он, не так ли?! Он послал тебя сюда, чтобы выяснить, не скрываю ли я что-то!       — И что теперь? — говорит Эш, безуспешно пытаясь выглядеть невинным.       — Твою мать, Эш!

***

      Остаток дня Дин проводит под старушкой Додж Дарт, рыча на любого, кто приходит с ним поговорить. Он чувствует себя немного виноватым за то, что навис как черная туча над автомастерской Сингера, однако не настолько, чтобы извиниться или поделиться своей историей.       Он благодарен, когда его смена наконец подходит к концу. Сегодня вечером Сэм и Джесс собираются поужинать с её родителями, так что у Дина будет час или два, чтобы послушать Металлику в своей комнате, не раздражая их. На обратном пути он покупает шесть упаковок дешевого пива и чуть не разбивает свою Импалу, когда подъезжает к дому и видит машину, припаркованную неподалеку.       Машина Лизы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.