ID работы: 11767883

История любви Августина и Джульетты

Гет
R
Заморожен
8
автор
Размер:
9 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 2. Незавершенная

Настройки текста
Примечания:
1       У Августина было ощущение, что он лишь на секунду прикрыл глаза. Но когда он в первый раз очнулся, на небе уже сверкали звезды. Таких ярких звезд он никогда не видел, они напоминали бриллианты на бархатной подушке ювелира. Мужчина чувствовал, что его несли на переноске. Небольшие домики, церковь. Деревня, подумал Августин. Ему в подобных деревнях часто доводилось останавливаться, когда он был в бегах. Вот только окольцевавшие ее горы, выбивались из картины обычной провинции.       Здесь стояла угнетающая тьма. Редкие свечи в руках зевак давали знать о населенности местности. Но большинство народу, как, только увидав переноску с Августином, испуганно закрывали ставни на окнах и загоняли детей домой. На протяжении всего пути в рот поступала еда. Девушка в голубом платье впихивала в него лепешки арепас. Ее вовсе не волновало, что сил жевать у Августина вовсе нет. Время от времени окровавленный арепас вываливался изо рта. Тогда она снова заталкивала лепешку обратно, приговаривая: «Сеньор, ешьте, пожалуйста». Осмотревшись, девушка видимо тоже почувствовала некоторое беспокойство в деревне.       ― Все уже знают?       Переглядевшись с товарищем мужчина ответил:       ― Да. Старейшины посоветовали людям закрыться в домах.       Ее черный взгляд снова метнулся к Августину. Он поднял глаза. Взгляд девушки был красивым и немного уставшим. Блестящие чёрные волосы, небрежно собраны в пышный пучок. Некоторые прядки болтались у ее лица и тонкой шеи. Она выглядела умиротворенной, однако Августину что-то не давало покоя в этом образе. Их взгляды встретились. Девушка смотрела на него с некоторым напором, широко распахнув глаза. Бернар долго не выдержал ее взгляда и отвел глаза, почувствовав надвигающуюся тошноту.       Взгляд поймал рыжую девушку, которая плелась позади. Брови ее хмурились, а глаза поникли, бездумно смотря в пол. Присмотревшись, он заметил над ее головой, плавало громыхающее облако. Августин подскочил, зажав рот ладонью. «Что это за проделки дьявола? Не могу поверить…» Августину вовсе не нравилось, что сейчас происходит. Сердце бешено колотилось, как тогда днем. Он потной рукой схватился за край переноски, неотрывно глядя на синеватый подол юбки. Чем они дальше двигались в деревню, тем сильнее захлестывал его тревога.       Заметив его панику, девушка накрыла его руку своей ладонью. Августин подумал, что сейчас он вскрикнет от боли, но ничего подобного не почувствовал.       ― Сеньор, моя еда вылечила почти все ваши раны, но пуля мешает зажить самой серьезной из них. Не беспокойтесь, я вытащу ее, и все заживет, ― с натянутой улыбкой заверила она. ― Как вы?       «Еда вылечила. Что такое говорит эта индианка?»       Со всеми паранормальными вещами он вовсе забыл о своих ранах. Он взглянул на свою руку. Не обнаружив на ней ни единой царапины. Бернар принялся трогать свое лицо, пытаясь нащупать гематомы, оставленные Боливаром младшим. Уголки рта медленно поплыли вниз, неотрывно глядя на девушку. Она вопросительно взглянула на меня.       ― Боже… ― выдавил он.       Августин, превозмогая заикания, решил немедленно воспользоваться возможностью говорить. Он прохрипел:       ― Где я?       Глаза сеньоры забегали. Она в надежде посмотрела на помощником. Мужчины только смущенно пожали плечами. Глухо выдохнув и сжав в руке арепас, она ответила:       ― Вы в Энканто, сеньор.       Позади с ужасающей силой громыхнула молния. От этого хлопка Бернар в ужасе вжался в переноску. Он начал гадать, откуда появилась молния в такую тихую погоду, как раздалось звонкое возмущение.       ― Джульетта, зачем ты ему сказала? ― упрекнула девушка в желтом.       ― Пепа, спокойней. Ты его пугаешь.       ― Это чужак! С ним вообще разговаривать не стоило, ― с отвращением заявила она.       «Я чужак?»       Гром над головой девушки, лечащие лепешки, странная деревня в горах. Он таращился на пререкающихся девушек широко открытыми глазами. Мир вокруг него разваливался на части. Море вопросом и ни капли ответов. Остолбеневший Августин не понимает, что произойдет после того, как его отнесут в конечную точку.       ― Нельзя оставлять человека в неведенье, ― попыталась защититься Джульетта, сжав грая переноски.       Громко хныкнув, рыжая девушка парировала.       ― Тогда уж расскажи, как ты его раны вылечила. Он сидит ничего не понимает, сейчас челюсть отвиснет, ― она поравнялась с Джульеттой, подходя с другой стороны переноски. ― Ах, блеск. Он отключился. 2       Из-за сильного поражения Августин упал в обморок. К сожалению, ненадолго, подумал он. Открыв глаза, Бернар оказался в удивительно сказочном двухэтажном доме. На верхнем этаже стояло 4 двери, отдававшие ярко-золотым свечением, а кухня и столовая отдавали колумбийскими мотивами. Августин медленно отодвинулся на край мебели. Появилось желание скрыться. Глаза прыгали с места на место, ища отходные пути.       Он попытался встать, но с грохотом свалился с лавки. Августин кое-как поднялся и осознал, что теперь каждое движение не отдавалось болью. Но ноющая боль в плече присутствовала. Бернар был благодарен девушке за божественное излечение, но внутренний католик протестовал. Как такое могло случиться чисто логически?       «Какая логика, Августин?» ― он устало потер переносицу.       Он принялся думать. В природе существуют лечебные травы. Но нет таких трав, которые лечат тебя за пару мгновений. Августин разочарованно вздохнул. По крайней мере, это можно как-то объяснить. Но вот что не объяснишь, так это странные погодные условия над головой рыжей девушки.       «Галлюцинации. Побочный эффект от травы. Да-да, именно так»       Прозвучал звон черепиц. Возле лестницы подлетела черепица. Затем еще одна.             Августин нервно замотал головой.       ― Галлюцинации...       Послышался женский голос. Он напряг слух.       ― … я выясню потом. Сейчас стоит вопрос безопасности жителей Энканто. Нужно срочно созвать собрание старейшин. Где вы нашли чужака?       ― Возле того озера, ― судя по звонкому голосу, говорила рыжая девушка. Кажется, ее звали Пепа?       Девушка, которая кормила его лепешками добавила:       ― Он был так испуган, будто бы… ― она запнулась, не веря своей догадке, ― … убегал от кого?       Последовало длинное молчание.       А ведь она не ошибалась. Он вспомнил ее внимательный читающий взгляд, как по телу пробежали мурашки.       ― Сеньор Акоста, предупредите вашу маму, что сегодня мы проведем собрание в ее доме. Это необходимость, ― объявила женщина.       ― Мы все прекрасно понимаем.       Она обратилась к рыжей девушке.       ― Пепа, иди, разбуди Бруно.       ― Да, мама.       ― Джульетта, займись чужаком.       Бернар нервно сглотнул. Его больше пугало не то, как женщина умело скоординировала всех окружавших ее людей, словно умелый политик, а последние два слова.       «Нужно бежать»       Послышались несколько глухих шагов. Возникла Пепа с небольшим туманом над рыжей копной волос. Она быстро пронеслась мимо Августина, пытаясь не смотреть на него. Ненормальные метеорологические явления над ее головой были не самым пугающим явлением в… Энканто, да?       За ней не спеша зашла Джульетта. Она снова напряженно взглянула на него, цепляясь за каждую деталь его внешности. Глаза ее скользили снизу вверх: одна кожаная туфля, темные брюки, белая заляпанная кровью рубашка. Они снова встретились взглядами. Ее лицо ничего не выражало. Бернар никак не мог понять, что она чувствует. Она зла на него, обеспокоенна или ей плевать? Взгляд ее вроде казался враждебным и настороженным, а вроде и умиротворенным. Ее способности пугали его больше всех. Из-за того, что ты не понимаешь, что такого происходит внутри тебя, когда ты ешь ее еду. Ты видишь уже сам результат – это ужасает.       «Боже, третьего раза я не выдержу»       Августин отвел глаза и принялся рассматривать черепицу на полу.       ― Вы можете идти? ― поинтересовалась она.       Получив в ответ кивок, Джульетта направилась к лестнице за Пепой. Августин поднялся (снова вспомнив про отсутствие башмака) и последовал за ней. 3       Они поднялись на второй этаж. Пепа скрылась за дверью, на которой был изображен мужчина с песочными часами. Золотом было выведено «Бруно». За дверью послышалось громкий клич, сопровождающийся громом:       ― Бруно!       «Если этот Бруно видит будущее, то я съем свой последний башмак» ― с иронией отметил Августин.       Слева от этой двери стояла другая примерно похожая дверь. Ее отличало лишь портрет Пепы, умиротворенно улыбающейся на фоне солнца, и ее имя наверху. Августин тихо усмехнулся. Сейчас над ней не светит солнце и вряд ли ее можно назвать сейчас умиротворенной.       Поправив очки, Бернар вглядывался в двери. И никак не мог понять, почему они светятся. Что это за вилла. И главное, что же находится за этими дверями. Джульетта прошла мимо дверей и остановилась возле самой крайней. На двери нежно-золотыми нитями изображена точная копия Джульетты с двумя дымящимися тарелками супа. Августин озадаченно переводил взгляд с одной двери на другую.       «Каждая дверь изображает способность каждого живущего здесь? Боже, пусть этот будут галлюцинации»       ― Сеньорита, я ничего не понимаю. Ради бога, объясните, ― он поднял глаза, ожидая, что снова с ужасом отведет их.       Джульетта не смотрела на него.Темные глаза смотрела на ручку двери, как будто пытаясь увидеть что-то невидимое окружающим. Джульетта выдохнула и неловко начала:       ― Сеньор, все, что здесь происходит, может показаться сумасшествием, ― серьезно сказала Джульетта, подняв глаза. ― Но будьте уверены, вам здесь помогут. Не пугайтесь. Как вас зовут?       На этот раз смотреть на нее было легче, несмотря на тот же проницательный взгляд. Где-то в глубине ее черных глаз можно было разглядеть некоторое сочувствие. На этот раз Бернар намного дольше смотрел в глаза девушки, но по итогу все равно отвел глаза. Он устало прислонился к косяку двери, разглядывая узор на ручки двери.       ― Меня зовут Августин Бернар, ― поначалу он хотел скрыть свое имя, но понял, что в этот нет смысла. Или хотел так думать.       ― Сеньор Бернар, для начала вот, что вам надо знать, ― повернув ручку, она открыла дверь, ― Мы волшебники Мадригаль.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.