ID работы: 11773989

Как переманить мужа на свою сторону (How to Get My Husband on My Side)

Гет
Перевод
R
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 55 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 3 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 9. Красивый, сквернословящий паладин.

Настройки текста
Примечания:
Это битва не между людьми, а против монстров, не прирученных и свирепых. Хотя сам поединок был ужасающим состязанием, присутствовать на нем могли только дворяне, и был сформирован комитет для выявления грязных действий и предотвращения несчастных случаев. Да, Чезаре собирался увидеть меня, используя это событие как предлог. Ах, черт возьми. — У тебя нет аппетита? — спросила меня вдруг Элления, садясь и слушая разговор со своим, как всегда, холодным и равнодушным лицом. Она заметила, что я только пью из своего стакана? — Я просто обожаю вкус алкоголя. — Нехорошо просто пить на голодный желудок. Итак, я поставила свой полупустой стакан и притворилась, что ем лимонный пирог, что стоял прямо передо мной. Затем, когда все ушли, чтобы присоединиться к танцам, я нашла предлог, чтобы воспользоваться туалетом, и ускользнула. Была серьезная проблема, которая распространилась бы, если бы кто-нибудь увидел, как меня тошнит в таком месте. Очевидно, у меня было небольшое головокружение, потому что я пила натощак. — Ой, извините. Я вышла из банкетного зала и попыталась выйти на балкон, к которому был ближе всего, но сильно ударилась плечом о кого-то, кто вышел с противоположной стороны. Мои плечи были весьма несчастны сегодня. Другой человек взял меня за руку и поспешно помог мне, как раз когда я собиралась споткнуться. — Ты в порядке? Голос звучал совсем молодо. Когда я поднял голову, слегка нахмурившись, чтобы стерпеть боль в плече, я столкнулся с несколько завораживающими фиолетовыми глазами. Он был высок, но казался молодым. Я чувствовала, что ему было около 15 лет. Его светло-русые волосы, покрывающие шею сзади, и красивое лицо очень походили на кого-то. — Я в порядке, но… — А, я Лоренцо ван Фуриана. Вы были с моей сестрой недавно, не так ли? Как и ожидалось, брат Фрейи. Он действительно был на нее похож. — Вы уверены, что с вами все в порядке? Хотите, я помогу пройти в банкетный зал? — Я в порядке. Я просто выходила подышать свежим воздухом. Ты паладин? — Сэр Изек рассмеялся бы, если бы услышал это. Я еще слишком молод. Но вам не надоел банкет? Банкеты всегда были скучными. Хотя, почему он ненавидит меня? Мальчик, улыбающийся перед моими глазами, вел себя довольно дружелюбно и весело, но враждебность, которую он излучал всем своим телом, была настолько яркой, что задыхалась. Я всегда была чувствительна к этому, но отвращение в его глазах было слишком явным. Может быть, потому, что он был еще молод. Посмотрите на него. Когда я успела произвести такое плохое впечатление? Даже мой муж не относится ко мне так неуважительно. Что же касается Эллении, то у нее было данное от бога бесстрастное выражение лица, трудно было уловить эмоции. Фрейя была немного расплывчата, так как я только что встретила ее, но ее трудно было назвать враждебной. Но почему брат Фрейи поднял такой шум? Я молча улыбнулась и посмотрела на него, и он тоже какое-то время смотрел на меня. Затем он почесал затылок, как будто ему было стыдно. — Ой, простите. Я просто не могу поверить, что вижу вас лично… — Похоже, я здесь знаменита… — Где в мире найдется мужчина, который не знает имени Миледи? ТЫ ведь дочь Папы. — Действительно? Я не так известна, как мои братья, поэтому я немного удивлена. Прошло короткое молчание. Лоренцо, который делал вид, что о чем-то думает, почесывая виски, улыбнулся и признался: — На самом деле, есть известная песня, которая до недавнего времени не была слишком популярной. — Да неужели? — Похоже, вы никогда не слышали об этом раньше. Хотите послушать? — Мне любопытно, пожалуйста, продолжайте. — Вот в чем дело, — промычал он, преувеличенно откашлявшись. — Жаворонки Систины сказали, что она не может найти мужчину на свой вкус, ведь для нее и ее братья в постели хороши… Какой бы реакции Лоренцо ни ожидал от меня, она осталась вечно неизвестной из-за внезапного звука. Бам! — Аргх! — Разве я не говорил тебе не шарахаться в одиночестве, а? — Ах, подожди минутку, аааа! Мои глаза расширились. Это сэр Айвен выскочил из коридора, как василиск, безжалостно ударил Лоренцо по голове, а затем безжалостно дернул его за ухо. Красивый, сквернословящий паладин. — Извинись немедленно, пока я не разорвал тебе рот! — Ха, но… — О, точно, ты восхищаешься Изеком. Хочешь, я отведу тебя к нему? Если это тот мудак, он разорвет твой чертов рот, когда услышит то дерьмо, о котором ты только что говорил. А потом ты извинишься перед леди Омертой со своей дерьмовой мордой. Я не думала, что Изек разорвет рот брату Фрейи только потому, что я послушала эту песню. Лоренцо пробормотал что-то вроде извинения, опустив голову. — Что ты там бормочешь! Мне заставить тебя лаять громче? — Ну, я в порядке, просто отпустите его. Я действительно не хотела слышать извинения, так как я не злилась в первую очередь. Сэр Айвен, смотревший на меня, вскоре улыбнулся и отпустил его. Лоренцо немедленно убежал. Сэр Айвен отряхнул руки и пробормотал последнее низкое проклятие, красиво улыбаясь в то же время. Он оглянулся на меня. — Прошу прощения за беспорядок, который вам пришлось увидеть. — Все в порядке. — Не поймите неправильно. Он… он просто сошел с ума в странном бреду. Такой абсурдной песни не знает ни один из наших рыцарей… — Сэр Айвен, все в порядке. Я не первый раз слышу этот слух. Наступила минута молчания. Лорд Айвен смотрел на меня с озадаченным выражением лица. — М-моя леди? — Прости, я просто… я просто вдруг подумала об этом. Интересно, верил ли мой муж в такие слухи, так что… — Это вздор. Его вообще не интересует шум, который создают другие люди. Даже если это и требовало некоторого внимания. — Действительно? — Конечно, и это не его способ: оставаться с людьми, которые его беспокоят. Честно говоря, он был немного удивлен раньше, он, вероятно, не имел в виду, что вы были надоедливыми… Должен ли я сказать, что это честь? — Н-он меня не ненавидит, верно? — Нисколько! Как смеет мужчина ненавидеть свою жену? Просто он жил по-своему, и это первый раз, когда все идет не так как он хочет. Он просто смущен и капризничает. — Значит, он не ненавидит меня, даже если я люблю его до глубины души, верно? — Конечно. Нет, это было бы для него большой честью. Сэр Айвен, который качал головой и подбадривал меня вместо того, чтобы оскорблять, начал неловко и напрасно кашлять с угрюмым выражением лица. Все в порядке, я понимаю. — Сначала я отведу вас в банкетный зал. — Все в порядке. Я вышла, потому что все равно хотела подышать свежим воздухом. — Но если вы одна… ладно. Но если этот ребенок появится снова, вы должны сказать мне. Волновался ли он, что ребенок может снова прийти за мной и заставить меня плакать? Рот у него был грязный, но рыцарство, безусловно, было живым. Выйдя на балкон в одиночестве, в вечернее время мой взгляд упал на ночной сад, который выглядел так же ярко, как днем. Красиво оформленный двор с извилистыми ступенями за пределами балкона. Там был пруд, окруженный художественными скульптурами. Я спустилась по лестнице, потому что думала, что смогу взглянуть поближе. Рядом с парой статуй лебедей с головами в форме сердец выделялась и быстро двигалась красновато-коричневая макушка. — Принцесса Ари… Ари, прятавшийся за хвостом лебедя, высунулась наружу. В руках она держала букет желтых летних цветов. Может быть, она играла здесь одна? Куда пропала ее няня? — Ун, не говори маме. Ах. Итак, она выскользнула. Удивительно, но она была сорванцом. Я кивнула головой и холодно улыбнулась. — Я не скажу ей. Что вы делаете? Вместо ответа маленькая принцесса посмотрела на меня нерешительными глазами. То, что я сказала, казалось ненадежным. Я повернула голову и подошла к пруду, чтобы не мешать. Посреди довольно большого пруда изящно возвышался мост. — …ты не можешь быть там одна. — Почему? — Пара должна быть вместе, чтобы их любовь увела вечно, — она вышла из-за статуи. Я не мог поверить, что во дворце есть такой пруд. Такие романтичные люди. Ну, король, по крайней мере, был один. — Любовь будет вечной? — Я не знаю… это то, что сказала няня. В пруду живет фея любви. Я наклонилась и встретилась взглядом с Ари, ухмыляясь. Теперь маленькая принцесса смотрела на мои волосы, и больше ничего. Было ли это потому, что мои волосы были похожи на ее? — Это букет цветов? — …красиво? — Да, это действительно красиво. Для кого ты его сделала? Принцесса, моргая своими большими глазами, как бы колеблясь на мгновение, кивнула и прошептала тоном, который трудно понять: — Я отдам его тебе. — Правда? — Если ты позволишь мне коснуться твоих волос, я отдам их Миледи. Хм? Я откинула волосы набок и снова улыбнулась. — Сейчас? — Не сейчас, а позже. Итак, она хотела поиграть с моими волосами, как с кукольными. Несмотря на то, что я такая старая, для маленькой девочки я, вероятно, больше походила на гигантскую куклу с Юга.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.