Спасибо.
И прощай.
Поступление Шэнь Цзю на пик Цинцзин ознаменовалось новостями из города, где он долго жил прежде: с молодым господином Цю Цзяньло произошёл несчастный случай. Он насмерть сломал шею, упав с лошади, что испугалась показушного взрыва, который устроил бродячий заклинатель У Яньцзы. Последний, будучи слабым в самосовершенствовании, и сам погиб, затоптанный копытами взбесившегося от страха животного. Цю Хайтан, бывшая завидной невестой с богатым приданным, вскоре была выдана замуж и покинула родной город, после чего её следы бесследно затерялись.***
Над Юэ Цинъюанем реяли звёздные сны. Сидя на изголовье его кровати, я плела их из воспоминаний и мечтаний, из сомнений и той особенной храбрости, которая настигает каждого под одеялом, но, стоит лишь спустить ноги с кровати, обращается робким мышонком и бежит прочь. А впрочем, мы всегда грезим с большим энтузиазмом, чем пытаемся осуществить хоть что-то из своих грёз, и Юэ Ци всего лишь не был исключением — лишь потому, презрительно поджав губы, я всё же холодно улыбнулась. Оставив только-только покинувшего пещеры Единства душ юношу с полной уверенностью в том, что на первый же день после вызволения он отправился за названным братом, я распорола Синьмо ткань пространства и никем не замеченной покинула величественные горы Тяньгун. Кровь матери, северной демоницы, всё ещё текла в моих венах и даровала силу Таинственного призрака — появляться как дух и исчезать подобно тени — благодаря чему о моём пребывании в святая святых заклинателей не узнал никто из них. Над потолком в таверне порхала, шуршала и трепетала бабочка. Неотрывно наблюдающий за её бесцельными метаниями Шэнь Цзю подорвался с постели, стоило мне лишь показаться в снятой для него комнате, но в тот же миг он нацепил на себя то снулое выражение лица, которое мне так не нравилось. Обратившись чёрным туманом, а на деле просто окружив себя тьмою Бездны и в мгновение ока оказавшись подле ошеломлённо моргнувшего мальчишки, я с особенным удовольствием ухватила его когтистыми руками за щёки и, задрав лицо, потребовала: — Сделай лицо попроще, котик. Мне не нравится смотреть на твою постную мину. — А мне не нвавится, — прошамкал он и, зло выдрав лицо из хватки так, что на щеках остались кровящие царапины, повторил: — А мне не нравится, что ты распоряжаешься мной и считаешь себя правой на моё тело. — О-о-о, — умилённо протянула я, куда как больше радуясь этой живости ярких глаз и мимики и, смазнув кровь с царапины, облизнула палец. — Твоё тело — твоё дело? Хмуро на меня покосившийся Шэнь Цзю коснулся было наверняка саднящей щеки и, тут же одёрнув руку, угрюмо подтвердил: — Именно. У тебя нет моих бумаг о принадлежности и продаже себя в рабство!.. — Ты продался демону. — Не заставляй меня пожалеть об этом. И не думай, что я не добился бы желаемого сам. Я хохотнула. — Сам? Неустанными молитвами, что ли? Помнится, ты не слишком докучал даосским богам и буддам визитами в храмы, — не без ехидства напомнила я и склонила голову на бок. В тусклом свете коптящей свечи, с которой никто не утруждал себя снимать нагар, половина моего лица скрылась во тьме — обычных людей от этого зрелища тотчас бросало в дрожь, но Шэнь Цзю лишь напряг плечи и едва заметно побледнел. Злость во взгляде перебарывала страх. Упрямый он. Упорный. А ещё взбалмошный, нервный и по-беспризорному грубый, каким бы холодным и безучастным ни хотел казаться. Если верить богу нашему Самолёту, в будущем научится держать маску на лице, но пока что на том было всё написано. Из вредности и желания насладиться букетом чужих чистых эмоций я сбросила с себя дасюшэн и, оставшись в одних шортах и майке, с удовольствием растянулась поперёк мальчишеской кровати и подмяла под себя подушку мигом начавшего краснеть подростка, входящего в самый пик пубертатного возраста. На этаже ниже исступлённо бренчали струны чжэна. Начав под его аккомпанемент и выразительное сопящее молчание разъяснять, каким образом это место завтра найдёт Ци-гэ и произойдёт само поступление в Цанцюншань, я то и дело подначивала и так сидящего как на иголках мальчишку, который к середине беседы уже вовсю шипел и огрызался, пытался отвечать достойно, но то и дело срывался, краснел так, что хоть блины на щеках пеки, метафорично кусал пальцы и пытался дать когтистой лапой по лицу, вместо этого нарываясь на взрывы хохота, шуточный флирт и новые попытки зацепить. Смешной он. Неопытный. Так искренне смущается и ненавидит, так искренне жаждет скорейшей встречи с названным братом и боится потерять ещё не обретённое. Глядя в его хмурые глаза, поддёрнутые пеленой настоянных на детстве воспоминаний, я не удержалась: потрепала мальчишку по волосам и, добившись взбрыка, произнесла: — Не веришь, что с Ци-гэ встретишься? Что заклинателем станешь и бессмертие обретёшь? И зря. Скепсис — ржавчина души, он не способен к созиданию, его удел — разъедать. Не отводя серьёзного взгляда от вспыхнувших истовой надеждой глаз, я с лёгким удовлетворением наблюдала, как их взгляд становится жёстче, не теряя своих ярких красок. Ладно уж. — Детям пора спать, — с этими словами я поднялась с переворошённой постели и до хруста потянулась. Договорившись о новой встрече на рубежах, где один усатый нянь должен был опробовать себя в мастерстве детоводства, я бросила вновь вспыхнувшему от смущения мальчишке на прощание игривое: — Не скучай, котик. Твой ненаглядный Ци-гэ будет здесь уже на рассвете, гарантирую, и вверяю твоё ближайшее будущее ему в руки, — и вместе с переброшенным через плечо дасюшэном растворилась в дымной ночной хмари. В ближайшее время мне требовалось ещё подстроить совершенно случайную смерть, ну или бесследную пропажу, молодого господина и госпожи Цю не без участия У Яньцзы, который уж давно в своих тёмных практиках пытался по-настоящему призвать демона. Что уж поделать, коли демон использует его самого?