Энканто – Край Чудес

PG-13
В процессе
12
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 25 страниц, 11 808 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
12 Нравится 12 Отзывы 4 В сборник

Глава 7 – Антонио

Настройки
      — Нет, Парс, тебе с нами нельзя.       Сегодняшний день наверняка будет не менее важным, чем вчерашний. Я чувствую это! Я собираюсь отправиться в город и по наставлению бабушки найти применение своему дару. Но как это сделать, если на тебя огромными, грустными и умоляющими глазами смотрит такая большая киса? Вот как такому отказать?       — Никто ещё не привык к моим новым способностям и к вам, мои дорогие друзья. Сегодня со мной сможет пойти лишь кто-то один, и мы уже решили, что это будет Пико. Не обижайтесь, пожалуйста.       Я окидываю взглядом всех, кто пришёл провожать меня к воротам Каситы. Носухи переглядываются между собой, кивают и, заметив дядю Агустина, весело бегут в его сторону. Чиспи лениво трётся о мою ногу, тихо желает удачи и уходит в сторону сада, лишь Парс остаётся сидеть перед нами всё с теми же грустными глазами. Сидя у меня на плече, Пико строит ему рожицу, и Парс в ответ тихо рычит в его сторону.       — Ну-ну, ребята, только не ссорьтесь, — я подхожу ближе к Парсу и глажу его пушистую мордочку. — Когда я вернусь, мы с тобой весело проведём время у меня в комнате, договорились?       Парс радостно рычит. Он трётся о меня, обходит вокруг и хвостом сталкивает Пико с моего плеча, после чего весело удаляется.       Возмущённый Пико парит в воздухе рядом со мной, а затем снова возвращается на своё место. Я хихикаю и поворачиваюсь в сторону ворот. Приключения ждут!       Жизнь в Энканто идёт полным ходом. Мы с Пико направляемся на главную площадь. Там всегда что-то происходит. Может быть, и для меня работёнка найдётся. Подумать только, скоро я получу своё первое задание! Кажется, Пико тоже предвкушает дальнейшие события, хи-хи.       Вот мы проходим мимо ближайших к Касите домиков. Каждый из них переливается своими особенными цветами: здесь и ярко-красная черепица, и тёмно-синие оттенки вставки на жёлтых стенах. Рядом с каждым домиком много-много разнообразных растений и деревьев. Какие-то из них были созданы моей старшей кузиной.       — Ой, смотри, Пико, — указываю я рукой чуть вперёд. — Там Мирабель с Луизой. Пойдём поздороваемся?       Пико недовольно каркает. Кажется сегодня он хотел провести день лишь в компании со мной, но если мы всё же найдём поручения — придётся поработать, нравится ему то или нет. Я вновь смотрю в сторону своих кузин. Мирабель и Луиза о чём-то говорят, затем обнимаются и расходятся в противоположные стороны. Одна из них, сжав кулачки и бормоча что-то себе под нос, направляется ко мне.       — Мирабель! — подбегаю я к сестрице. — Что-то случилось?       — Случилось? Пфф, не-е-ет, что ты, солнышко, — протягивает она и наклоняется, чтобы поцеловать меня в лобик. — Всё просто супер. У меня тут появилось дело, так что я возвращаюсь в Каситу.       — Вот оно что. А я иду искать себе первые поручения!       — Может, поможешь Луизе искать ослов? — Мирабель подмигивает мне и трепет по голове. Я слегка усмехаюсь и смотрю на неё.       — Неплохая идея. Пойду догонять. Удачи!       — И тебе, mi sol!       Я машу кузине рукой, поворачиваюсь в сторону направления Луизы и бегу за ней. Кажется, она ушла во-он туда. Пико летает рядом, то набирая высоту, то спускаясь на мой уровень. Недалеко от одного из находящихся поблизости домов я замечаю Камило. Он играет с двумя детьми в догонялки, поочерёдно превращаясь в каждого из них. Посмотрев в мою сторону, братик машет мне рукой. Я отвечаю ему тем же жестом и с улыбкой на лице направляюсь дальше.       Мы с Пико идём уже достаточно и должны были наткнуться на Луизу, но её нигде не видно.       — Как думаешь, Пико, — обращаюсь я к своему другу, — может, нам всё-таки стоит поискать её на городской plaza?       — Кр-рак-рак, — выдаёт мне он в ответ.       — Нет, ты что! Мы не можем просто пойти отдыхать.       — Р-рак, — раздаётся вновь. — Крак-рак.       — Хм, ты прав. Давай заодно и у других поспрашиваем о всяких делах. Может, кому-то ещё понадобится наша помощь.       Спустя пару минут мы наконец-то добираемся до площади. В носу сразу начинает щемить от стойкого аромата маракуйи и других смешавшихся между собой запахов. Многие торгуют фруктами в больших корзинах. Где-то виднеются и бананы связками, и чонтадуро с манго.       Я подхожу к одной из таких торговых палаток. Окружающие меня запахи сразу же усиливаются и обретают более чёткие нотки. В носу всё ещё щемит, но теперь можно ощутить и сладкие ароматы в сочетании с кислыми. Всё выглядит таким аппетитным, свежим и разнообразным. На некоторых плодах виднеются капельки воды, отражающие в себе солнечные лучи и создающие ощущения маленькой радуги. Напоминает мамину радугу, что появляется над её головой, когда она счастлива. Неподалёку от меня пара женщин торгуются за плоды папайи. Мне кажется, торгуются они не столько ради цены, сколько ради удовольствия. У обеих огоньки в глазах так и сверкают. Пико внезапно прекращает свой полёт и вновь спускается мне на плечо. От неожиданности я немного пугаюсь, но это ничего. Тукан прыгает на одну из корзин, приоткрывает свой клюв и тянется к ягодам ежевики.       — Нет, Пико, нельзя, — ругаю я его.       — О, смотрите, кто у нас здесь. Да это же Антонио Мадригаль.       — Buenas tardes, сеньора Кортес, — здороваюсь я и снимаю Пико с корзинки. — Вы не волнуйтесь, Пико ничего не тронет.       — Хо-хо, я не волнуюсь. Ты что-то хотел? — пожилая женщина с улыбкой смотрит на меня.       — Я хотел узнать, нужна ли вам моя помощь.       — Ох, золотко, чем же ты можешь нам тут помочь?       — Может, вам пчёлы докучают? Вы только скажите, я с ними поговорю.       Чувствую себя таким уверенным и радостным. Никогда прежде не ощущал чего-то подобного. Хотя нет, вчера, когда я открыл свою дверцу и вошёл внутрь, именно это чувство я и испытал. Непривычно, надо признаться, но мне кажется, скоро я смогу привыкнуть. Не зря ведь Мирабель мне всегда говорит, что я храбрый.       — Ну что ты, что ты, тигрёнок. Никто нам не докучает, — вновь улыбается в ответ сеньора, переглянувшись со своей помощницей. — Если нам понадобится твоя помощь, мы обязательно скажем. Можешь пока отдохнуть.       — Хорошо. Если вдруг что случится, я к вашим услугам, — я прощаюсь и иду дальше. Жаль конечно, что работы здесь для меня не нашлось, но ничего! Всё ещё впереди.       Чуть дальше от фруктовых палаток находится пекарня, а рядом можно увидеть тарелки с bunuelos, буханки свежего хлеба, эмпанады и множество другой разнообразной выпечки. Чуть сбоку на скамье сидит девочка. Она болтает ногами то вперёд, то назад и уплетает аппетитную арепу. Я обхожу столы с чудесными вкусностями, переступаю средней величины камень, подпирающий что-то, и подхожу к ней.       — Hola, София! — я поднимаю правую руку в знак приветствия. — Твои родители здесь?       — Привет, Антонио! — девочка спрыгивает со скамьи и, дожёвывая последний кусок арепы, подходит ко мне.       — Мамита в доме, играет с Рафаэлем. Он что-то капризный сегодня, а твой старший брат занят.       Она смотрит себе под ноги. Какая-то небольшая тень быстро-быстро бегает по земле. София поднимает голову вверх и прикрывает левой рукой глаза от яркого солнечного света. Она приглядывается, чтобы разглядеть что-то или кого-то.       — Ого, да это же вчерашний тукан! — восклицает она, вознося руки к небу.       — Это Пико, он у меня шалунишка.       Пико пикирует на мою протянутую руку и начинается тереться о мою щёку. Становится немного щекотно, и я смеюсь.       — Кр-ак!       — Он говорит, что ему приятно познакомиться.       — Мне тоже приятно, хи-хи, — София тянется к Пико и чешет его клюв. Тукан довольно гогочет.       — Слушай, давай поиграем! А то мама ещё долго будет занята, а у папы работы сегодня много.       — Я бы с удовольствием, но мы с Пико сегодня занимаемся важной миссией — ищем для меня первое задание, чтобы дар испытать. Бабушка говорит, что дар должен приносить пользу общине.       — Вот как, — София с грустью вздыхает. — Жаль, конечно. Папа сейчас готовит новую порцию milhojas. Можешь спросить у него, не нужна ли помощь, но я в этом сомневаюсь.       — Почему?       — Твой дар ведь позволяет тебе понимать язык зверей, верно? У нас никаких животных нет, да и насекомых тоже. Вряд ли у тебя получиться опробовать его в таком месте.       — И то верно, — правой рукой я чешу затылок и вздыхаю. — Ладно, попробую поспрашивать у кого-нибудь ещё.       — Удачи тебе!       Я прощаюсь с Софией и иду дальше. Настроение совсем немного, но ухудшилось. Пико спрыгивает с моей руки, спускается на землю и становится передо мной. Пару раз он прыгает то на одной, то на другой лапке, переворачивается в воздухе, не взлетая слишком высоко, и вновь опускается на землю, внимательно глядя на меня и даже улыбаясь. Скорее всего, так он хочет меня подбодрить, но у него это не особо хорошо получается. Наверное, София права и на площади я действительно не смогу найти себе занятие по душе. Здесь скорее пригодились бы мои старшие кузины, Камило или… tía Джульетта!       В центре площади виднеется небольшая очередь. Это люди собираются у «клиники» моей тёти, чтобы попросить у неё исцеляющей пищи. У её дара есть небольшая особенность: чтобы еда сохраняла свои волшебные лечебные свойства, она должна оставаться свежей. Вот если со вчерашнего праздника что-то и осталось, то оно уже не будет исцелять. Из-за этого моей tía приходится постоянно трудиться и готовить что-то. Это наверняка тяжёлая работа, и мне очень хочется помочь ей сейчас, но в мыслях пробегает один довольно подходящий вопрос, который мог бы мне помочь.       Я пробираюсь через толпу к тётушке. Вот Пико легко, он ведь тукан. Взлетел себе в небо и наблюдает за всеми сверху. Я теряю его из виду. Наверняка он уже добрался до места назначения, не став дожидаться меня. Несколько шагов спустя я оказываюсь рядом с ним. Пико сидит на столе с выпечкой и радостно хлопает крыльями.       — Прости, тётя Джульетта. Надеюсь, он не успел учудить чего-нибудь? — я поднимаю взгляд на тётю и тяну руки к тукану.       — О, Тонито! — тётя вытирает руки о свой фартук и присаживается на корточки рядом со мной. — Не волнуйся, он только-только прилетел. Ты проголодался? Пришёл перекусить?       — Спасибо, я не голоден, — улыбаюсь я и с Пико на руках обхожу столик, подходя ближе. — Вообще-то я пришёл спросить, не видела ли ты Луизу.       — Луизу? — она прикладывает руку к щеке и задумывается. — Нет, после завтрака я её не видела. Что-то случилось?       — Нет-нет, всё хорошо. Я просто хотел ей помочь. А тебе нужна помощь?       — О, Тонито… — вздыхает тётя, улыбается и притягивает меня к себе, закрывая от всего мира нежными, тёплыми объятиями. — Mi sol, я благодарна тебе за предложенную помощь, но… — она задумывается, поправляя выбившуюся прядь седеющих волос, — боюсь, здесь твой дар будет не особо полезным, понимаешь? Ты должен найти дело, которое будет под силу только тебе.       — Н-ничего… я понимаю…       Тётушка слегка грустнеет. Она снова притягивает меня к себе и целует в щёку.       — Не расстраивайся, mi amor. Ты ведь только учишься.       Я тру носик рукой, смотрю на тётю и кое-как улыбаюсь. Всё же сегодня я ожидал чего-то грандиозного и интересного, но в итоге оказался бесполезен.       — Спасибо, тётя Джульетта. Я тогда пойду.       Обхватив Пико двумя руками, я бреду по направлению к Касите. Всё же Мирабель ошиблась: я совсем не храбрый. Да и толку от меня никакого, что с даром, что без него. Вот у неё никогда не было дара, но даже она приносит пользу дому и общине: шьёт различные наряды для всех нас или для кого-то другого на заказ, помогает Касите украшать всё вокруг к каким бы то ни было праздникам, просыпается всегда раньше всех и помогает накрывать на стол. А ещё её любят дети. Она такая добрая, такая хорошая и… полезная. А что же я? Вчера я получил свой дар, но в итоге никакой пользы он людям не несёт. Разве что мне, ведь теперь у меня много замечательных приятелей-зверей. На этом список и заканчивается. Думаю, стоит вернуться домой, но что же я скажу маме? А бабушке? Она наверняка уже освободилась от дел и будет рада помочь найти для меня полезную для общины работу. И всё же я уже не чувствую себя таким уверенным и радостным, каким был с утра.       Пико странно дёргается в моих руках. Ой-ой, да я же его сильно прижал! Я останавливаюсь, извиняюсь перед другом, вновь вытираю носик рукой и бросаю взгляд чуть вперёд. Недалеко от нас, рядом с большим деревом, стоят трое ребятишек. Да это же Алехандра, Сесилия и Хуанчо! Девочки стоят рядом с ослом, каких я раньше не видел в Энканто, а Хуанчо нарезает круги вокруг чудо-зверя, попивая кофе из своей любимой кружки. Я поправляю рукава своей рубашечки, переглядываюсь с Пико, который уже успел усесться на своё любимое почётное место, и подхожу к ним.       — Привет, — протягиваю я. — А что вы тут делаете?       — Hola, — задумчиво машет мне Сесилия. — Да вот, пытаемся выяснить, откуда это чудо взялось.       Подхожу ещё ближе и понимаю: передо мной не просто осёл. Он огро-о-омных размеров и чёрный, как сгоревшие дрова в печи. Он стоит, уставившись куда-то в одну точку, и лениво качает хвостом из стороны в сторону.       — Привет! Я тебя здесь раньше не видел, — обращаюсь я к нему. — Ты потерялся?       Ответа не следует, как и реакции.       — Думаю, он убежал от сеньора Рендона, — выдвигает мысль Алехандра, подходя ко мне ближе. — Не так давно мы тут Луизу видели. Она его ослов как раз и собирала.       — Вы видели Луизу? — оживился я. — Куда она пошла?       — К дому сеньора Рендона.       — Так давайте отведём этого осла домой, — встревает Хуанчо, на мгновение оторвавшись от своего кофе. — С нами ведь Антонио!       Я ещё раз смотрю на осла. Он кажется таким величественным, таинственным и слегка пугающим. Ростом он выше нашей Исабелы, и кажется, что мы по сравнению с ним маленькие носухи. Я касаюсь его ладонью и поднимаю голову высоко вверх.       — Как тебя зовут?       — Он какой-то неразговорчивый, — протягивает Сесилия с грустью.       — Хе-хе, не переживай. Его зовут Терко, — объясняю я. — Он сказал, что не любит много болтать.       — Ого, он с тобой заговорил! — удивлённо вскрикивает Хуанчо и делает глоток.       На этой весёлой ноте мы все вместе отправляемся к дому сеньора Рендона.

***

      — Так это не мой осёл! — разводит руками сеньор Рендон, указывая в сторону Терко. — У меня самые обычные, а этот каталонский. Да и Луиза уже нашла всех моих негодников.       Черношёрстый ослик делает пару шагов вперёд и останавливается рядом со мной. Хуанчо стоит чуть левее и слегка трясётся. Слишком много кофе пить вредно, но, видимо, подобные фразы всегда пролетали мимо его ушей. Алехандра упирает руки в боки и переглядывается с Сесилией, иногда бросая взгляд на сеньора Рендона, который, находясь перед нами, пытается убедить всех присутствующих в том, что это чудо ему не принадлежит.       — Но… тогда чей он? — с любопытством спрашивает Сесилия.       — Так Эстебана же, — замечает сеньор. — Антонио, ты ведь с ним говорить можешь. Чего не спросишь сам?       Я задумываюсь. А ведь правда, почему я не спросил? То ли дело было в неудачных попытках найти себе подходящую под дар работу, то ли в упрямстве самого Терко. Не знаю даже. Осёл издаёт томный вздох и смотрит на меня.       — Ты живёшь в лесу за Энканто? — я очень удивился, когда услышал нечто подобное от него. — Почему же ты раньше не сказал?       — Фр-р-р, — раздаётся в ответ.       — Да, помню. Не любишь много говорить.       Я запускаю правую руку в свои кудрявые волосы и чешу затылок. Сеньор Рендон с улыбкой на лице объясняет нам, как примерно выглядит хозяин осла, после чего Терко недовольно фыркает. Пико перепрыгивает с моего плеча на спину осла и начинает весело гоготать. Даже не знаю, чего он хочет больше: подружиться или подшутить над ним? Мы с друзьями благодарим сеньора Рендона и решаем отправиться на главную площадь, чтобы хоть немного упростить поиски хозяина нашего нового необщительного приятеля.       — Я этого осла раньше тоже не встречал. Теперь понятно, почему! — нервно выплёскивает Хуанчо.       — Его зовут Терко! — поправляет Алехандра. — Да и ясное дело, что ты его не видел. Ты кроме своего кофе вообще ничего вокруг не замечаешь.       Вся наша компания дружно заливается смехом, даже Пико подхватывает общий настрой. Один Хуанчо идёт слегка хмурый, но после тоже присоединяется к общему хохоту, пытаясь оправдаться.       Мы не успеваем пройти и половину пути до точки назначения, как нам встречается очень высокий молодой человек. Ростом он примерно с Луизу, даже выше! Я совсем не знаю его, да и никогда раньше не видел здесь. Это не особо удивительно, ведь я редко выходил в город до получения своего волшебного дара, но что-то в этом мужчине кажется мне интересным. Неужели в Энканто есть кто-то выше моей кузины?       — Терко, негодник, вот ты где, — он спокойно подходит к нам и гладит осла по мордочке.       — Так это ваш осёл? — вскрикивает Хуанчо громче обычного.       — Да, — кивает парень, — мой. Только к чему столько шума? И где вы его нашли?       — Мы отвели его к сеньору Рендону, но потом Терко наконец сказал, что вас не было слишком долго, вот он и пошёл прогуляться, — отвечаю я.       — Терко сказал? — озадаченно переспрашивает Эстебан.       — Ага, — радостно восклицаю я. — Я понимаю всё, что он говорит. Это особенность моего дара.       — А-а-а, — протягивает Эстебан, внимательно изучая меня, — так ты Антонио, верно? Значит, вчера ты всё же открыл дверцу и получил свой дар?       Он задал вопросы таким тоном, словно впервые слышал о моём даре. Меня это несколько удивило.       — Разве вы не были вчера на церемонии? — спрашиваю я с любопытством.       — Ну-у, признаться честно, нет, — Эстебан чешет затылок и задумывается. — Скажем так, у меня аллергия на большие скопления горожан, вот. А что касается Терко, — он упирает руки в боки и слегка подаётся чуть вперёд, наклоняясь к ослу, — ну да, задержался я в «Ярком вкусе», делов-то. У сеньора Рикельме вкусный кофе. И не только он, кстати.       Эстебан достаёт непонятно откуда небольшой мешочек и начинает развязывать его. Оттуда он вытаскивает несколько облеас и протягивает каждому из нас по очереди.       — Уж не знаю, каким чудом тебе удалось уговорить моего тугодума сдвинуться с места, но… — очередь доходит и до меня, — спасибо. Всем вам. Ваше счастье, что его хозяин — иными словами, Эстебан — совершенно случайно проходил мимо. Рад знакомству, маленькие следопыты.       Эстебан треплет меня по голове. Я протягиваю руку и принимаю угощение. Сесилия и Алехандра хихикают о чём-то, благодаря Эстебана за облеас, Хуанчо же принимается запивать его кофе. Как он ещё не закончился? Вот уж настоящее чудо!       — Так что там по поводу церемонии? — спрашивает Тебан, принимаясь за облеас. — Расскажите?       Ребята тут же начинают свой рассказ. Каждый из них описывает различные моменты с моего дня рождения. Их голоса сливаются друг с другом, истории перемешиваются и накладываются одна на другую, из-за чего Эстебан просит их приостановиться и говорить по одному. У меня самого в ушах начинает звенеть, настолько громко они пытаются перекрикнуть друг друга.       Выслушав краткую историю Алехандры о появляющихся из ниоткуда в моей комнате «горах и лесах», оставивший отголосок чуда в душе Сесилии момент с появлением ягуара и неконтролируемые крики Хуанчо о том, что моя комната — это настоящие джунгли, Эстебан разворачивается ко мне и просит рассказать о моих чувствах. Рассказать о моём первом дне в роли нового помощника семейства Мадригаль.       Несмотря на то, что утро было не особо удачным, день всё же удался на славу: я познакомился с одним чудесным осликом и одним добрым и весёлым человеком, прошёл через невероятное приключение со своими друзьями и Пико, который всё ещё сидит на спине у Терко и весело рассказывает ему о утренней шутке над Парсом. Всё это настолько увлекло меня, что я совсем забыл о вкусной благодарности Тебана. Разделив облеа на три части, я протягиваю один кусочек Пико. Второй же отдаю Терко, спросив разрешения у его хозяина. Приходится становиться на носочки, чтобы хоть как-то доставать до морды осла. Он помогает и слегка склоняет голову ко мне забирая свой кусочек лакомства.       — Ну что, дружок, — обращаюсь я к Терко, — нравится тебе твоё угощение?       Осёл фыркает мне в ответ, но…       — Что-что ты сказал? — переспрашиваю я взволнованно.       В следующее мгновение я в ужасе осознаю: я не понял совершенно ничего из того, что только что произнёс Терко. Последний недоеденный кусочек облеа вываливается из рук, а я стою, не в силах пошевелиться, и смотрю то на Тебана, то на Терко.       — Ты чего, Антонио? — непонимающе спрашивает меня Алехандра.       — Пико… — только и получилось выдавить из себя дрожащим голосом.       Тукан спрыгивает со спины осла, подлетает ко мне, садится на плечо и начинает гоготать. Я понимаю, что он говорит, понимаю! С осознанием этого приходит и спокойствие, однако в голове всё ещё крутятся странные мысли и вопросы, ответы на которые я так и не смог здесь получить.
12 Нравится 12 Отзывы 4 В сборник