ID работы: 11801953

Истинный смысл устойчивых выражений

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
333
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
65 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
333 Нравится 83 Отзывы 82 В сборник Скачать

Глава 4. Без царя в голове

Настройки текста
Примечания:
— Черт, — прохрипел Джон, с размаху опустившись лбом на стол. Эмма хихикнула. Докладчик бросил на них неодобрительный взгляд, и оба на несколько минут уткнулись в свои записи. Уведомление. Вдох-выдох. Вдох-выдох. Джон потянулся за телефоном. Видите? Не так уж я и неправа. К слову, вбила вам свой номер, пока телефон был у меня. Надеюсь, вы не против. — Эмс 11:13 У меня есть выбор? И вы не знаете Шерлока. Он делает все исключительно от безделья. Всерьез его воспринимать не стоит. 11:15 А вы так уж уверены, что все это от него? Мне расклад видится так: он весь извелся, скучая по вам, и наконец решился что-то предпринять. — Эмс 11:16 Если даже и так, то это всего лишь отголоски того, что произошло. Той истории, ну вы знаете. Его отсутствия. Он боится остаться в одиночестве снова. 11:18 Именно. — Эмс 11:20 Что ответить — было неясно, и Джон, тяжело вздохнув, сделал вид, что полностью сконцентрирован на своих записях. Он с одухотворенным видом переводил взгляд с презентации на карандаш и обратно, но перед глазами у него стояли те три фото. Внимание вдруг зацепилось за лист с конспектом, и он увидел, что написал «Почему он послал их?» вместо «Почему пациенты записываются на прием?». Уведомление. Лестрейд снова позвал меня помогать с делом. Никаких фотографий, пока я им занят, верно? ШХ 12:00 Абсолютно. Итак, что за дело? 12:02 Остаток дня он провел, обсуждая с Шерлоком преступление. По меркам Лестрейда дело было неразрешимым, по меркам Шерлока — любопытным. Джон совершенно не сомневался: помощи от него никакой, но Шерлок очень подробно расписывал ему все детали, и концу дня он поймал себя на том, что посылает сообщения практически одного содержания. Потрясающе, как всегда. 16:37 Просто невероятно. 16:49 Фантастика, Шерлок! 17:01 Несмотря на то, что ты высказываешь свои восторги часто, я все еще очень ценю их. Хотя слышать лично их куда приятнее. ШХ 17:11 Джон, шедший по коридору к выходу, остановился как вкопанный. В словах Шерлока сквозило что-то очень мягкое, почти даже нежное, и это заставило его впервые задуматься о том, нет ли здесь места хитроумной ловушке? Некто неизвестный украл мобильный и теперь методично вкладывал в голову Джона мысли, которым лучше бы никогда там не появляться. Телефон запиликал вновь. Конечно, на самом деле, все дедуктивные заключения были довольно просты, и твое восхищение, во-первых, не имеет под собой оснований, а во-вторых, свидетельствует о поразительной неспособности перенимать мои методы. Но, полагаю, нельзя объять необъятное. ШХ 17:13 Уголок губ Джона дрогнул; внутри шла знакомая борьба: посмеяться или обидеться? Но Шерлока, поощрять которого было бы опрометчиво, рядом не наблюдалось, и поэтому Джон с чистой совестью поддался веселью. Он фыркнул и тихо засмеялся. — Когда вам надоест смеяться, стоя в одиночестве посреди коридора, предлагаю пойти в паб. Учет у них закончился. Из-под локтя Джона вынырнула Эмма, улыбаясь больше его телефону, чем ему самому, и тот, закатив глаза, кивнул. — Можно. Они шли в молчании минут пятнадцать. Воздух был влажный и неподвижный; кругом стояла тишина, а единственный звук, нарушавший ее, был шорох еле заметно моросящего дождя и шагов по мокрой земле. Природа дышала вызывающим спокойствием, и Джону вдруг остро захотелось вернуться домой сегодня же вечером. Что ж, скоро ты сможешь принять мои восхищения лично. Если, конечно, сделаешь что-то, чтобы их заслужить. 17:27 Все, что я делаю, заслуживает восхищения. ШХ 17:29 Неправда. 17:31 Например? ШХ 17:32 Помнишь тот раз, когда ты поджег микроволновку? И потом еще взорвал тостер? 17:33 Надеюсь, ты понимаешь, что в этом не было моей вины. ШХ 17:36 Я понимаю, что ты задница. 17:37 В этом нет никакого смысла, Джон, хоть бы даже из грамматических соображений. ШХ 17:40 Эмма толкнула дверь в паб, и они очутились в гуще галдящей толпы; слух выхватывал обрывки разговоров, всплески смеха и оклики заказов. Они сели, где казалось потише, и заказали у седеющего бармена по пиву. Джон сделал вид, что не заметил явно адресованного ему подмигивания. Прости, дружище: не то место, не то время. — Итак, — Эмма сделала глоток и поставила кружку на стойку. — Расскажи мне о нем. Джон поморщился. — Ты кто, мой психотерапевт? Слушай: ни я, ни он, ни это все совершенно не то, что ты думаешь. Он просто заскучал и теперь дурачит меня в угоду своим больным представлениям о развлечении. Эмма улыбалась ему. Широкая очаровательная улыбка, обнажающая белые ровные зубы, полные губы, нежный румянец… По всем законам он бы должен изнывать от желания оказаться в ее постели сегодня же. Ничего такого, однако, он не чувствовал, и это заставляло его ощущать себя неуютно. Причины такого равнодушия изучать пристально не хотелось. — Развлеки меня, — сказала она. Кокетливые нотки сквозили в ее голосе, и Джон решил, что ничего страшного не случится, если он им поддастся. — Ладно, — он поднял кружку с пивом и посмотрел сквозь нее на свет. — Он, ммм… что ж, ты точно читала газеты, так что в курсе его гениальности. Он действительно совершенно потрясающе гениален. Вот вроде псих психом, но как выкинет что-нибудь… из ряда вон. Просто невероятно. Он знает все о твоей жизни, лишь поразглядывав тебя секунд тридцать, но понятия не имеет о том, кто такой премьер-министр. То есть, может и имеет (я рассказывал ему), но вероятнее всего удалил. Он лишен всяческих социальных навыков. Хотя нет, иногда он играет на публику нормального человека — правда только ради дела. Но при этом при всем он в своем роде очарователен — ну, иногда. По-своему. — Очарователен? Джон поморщился. Что она прицепилась к слову? — Не придавай значения, — предупредил он. — Я так выразился, когда впервые с ним встретился, хотя слов обратно не беру: это правда. Как минимум, я не лукавлю. Не уверен, что со мной согласится хоть один человек, но… Джон отхлебнул пива, и сделал усилие, чтобы собрать мысли в кучу. Он сомневался, что сумеет объяснить природу магнетизма Шерлока человеку, ни разу его не встречавшего. Как описать момент, когда ты стоишь на крыше в костюме ниндзя и хихикаешь сквозь одышку, потому что вы наконец нагнали преступника? Как заставить кого-то понять: улыбки Шерлока так редки, что Джон просто не может позволить себе пропустить даже одну из них — тем более, зная, что они предназначены ему одному и никому другому? Как объяснить глухое раздражение, когда просыпаешься в четыре утра от тихих звуков скрипки, быстро сменяющееся осознанием: Шерлок играет уже несколько часов и разбудил тебя оттого только, что эта пьеса твоя любимая? Джон не знал, поэтому не стал и пытаться. — Он как… мудрейший человек в мире и вместе с тем — потерявшийся ребенок. Знает все, но не может взять в толк, отчего я запрещаю ему складывать в холодильник части трупов. — Он пытается складывать в холодильник части трупов? В плане, человеческие? — прозвучало пораженно. — Не столько пытается, сколько делает, — неохотно признал Джон. — Но с другой стороны, а куда еще ему их девать? Эмма уставилась на него. Моргнула. Сделала глоток. — Мой друг, у тебя серьезные проблемы, — доверительно сообщила она. Джон улыбнулся и отсалютовал ей кружкой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.