ID работы: 11819094

Лилии и гранат

Гет
R
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Миди, написано 7 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник Скачать

Амариллисы умирают во тьме

Настройки текста
«Фигаро». Казалось бы, что может быть особенного в этом имени? Для нас, читателей, оно не значит совершенно ничего, ведь мы даже не знакомы с самым обычным работником поместья графа Филиппа. Но вновь и вновь мы слышим, как в мыслях милой девушки проносится имя её драгоценного возлюбленного, которого она пытается отыскать в ночи. Волнение читается на юном лице, руки дрожат от беспокойства, ведь в этот час ей запрещено быть вне своих покоев. Единственная причина нахождения здесь – встреча, что назначил ей любимый человек, чтобы они смогли провести немного времени наедине. В этом чудесном саду, известном многим своими алыми красками и внеземной красотой. Все, кто видел его, оказывались навсегда влюбленными в пейзаж, открывающийся перед ликом зрителя. Все, кроме неё. Служанка замечала, что всякое живое существо отказывалось находиться в подобном месте, потому сад казался ей заброшенным, мёртвым. Даже сорняки отказывались расти в земле, а любые цветы, обделённые красноватыми оттенками, всенепременно погибали. Напрасно девушка старалась каждый год посадить лилии и орхидеи, чтобы разбавить удручающую красно-чёрную палитру и уничтожить, по её мнению, ту пошлость, которую создавала дорожка из алых цветов, всё приводило к разочарованию. Она не любила красный. Вульгарный и вызывающий. Не менее странными были бабочки, окружавшие её всё время, пока служанка блуждала по саду. Белые, невинные, порхающие так легко, так непринуждённо! Отчего они здесь? Почему не стремятся сбежать из мрачной атмосферы, навевающей мысль о скорой гибели? Она бы сама исчезла, вернулась в комнату, если бы не возлюбленный, считавший это место поистине романтичным для свидания. «Фигаро. Фигаро. Фигаро? Фигаро…» Прозвучал чей-то голос сзади. Тихий, растворяющийся в воздухе, вызывающий мурашки по коже. Сердце девушки пропустило удар, она развернулась и радостно улыбнулась тому, кого очень сильно ждала! - Сюзанна? Но образ любимого растворился в воздухе, оставив на его месте другого мужчину. - Граф? Я… не хотела вас побеспокоить, прошу прощения! – страх, который испытала служанка, нельзя было объяснить привычными для нас словами. И дело не только в нарушенном покое господина или в комендантском часе. Причина даже не скрывалась в лице, наполовину обезображенным ожогами, нет! Оно действительно прекрасно. Что заставило попятиться после поклона девушку, можно узнать, лишь взглянув на нечто, присоединенное к телу графа. При лунном свете оно было ещё ужаснее. А именно, это было… - Стой же. Не убегай от меня подобно преступнице, - он было поднял руку, чтобы положить ей на плечо и остановить от неумелого побега, но не посмел. Этого и не потребовалось, ведь она замерла, уводя взгляд в сторону. Какой же он пугающий! Аристократ чувствует страх, исходящий от неё. Аккуратно сорвав цветок амариллиса, вплетает в кудрявые волосы. Как же порочно тот мог смотреться среди светлых прядей… Однако этого не произошло, растение лишь подчеркнуло ангельскую красоту Сюзанны. Шедевр. Её руки дрожат, а колени подкашиваются от изучающего взгляда. Граф усмехнулся и дотронулся рукой до источника всех бед. Восковая леди, навсегда прикованная к левой стороне мужчины. Когда-то она была сестрой его сиятельства, но в наказание за измену дорогому братцу, была умерщвлена и залита воском. По сей день он обращается с ней, как с настоящей, порою даже ведёт долгие беседы и преподносит подарки, отчего все зовут его безумцем. - Ты бродишь здесь в поисках Фигаро, верно? - Верно, ваша светлость, - она виновато опускает голову, не видя смысла во лжи. - Неужели Tesoro забыла мой приказ? Вы не должны видеться и, тем более, прикасаться друг к другу до вашей свадьбы. Я организовал вам чудную помолвку, не менее величественным будет день бракосочетания. Мой жест показался тебе недостаточно щедрым? - У меня и в мыслях не было подобного, как бы я могла!.. Простите, я поступила глупо, поскольку соскучилась по нему… Это не оправдывает моих действий, я готова понести наказание! - Успокойся, Tesoro. Пожалуйста, забудь об этом и терпеливо жди свадьбы. Твоё сердце должно наполниться той любовью и нежностью, которой ты поделишься с ним после недолгой разлуки, не думаешь? Что может быть прекраснее чистой, незапятнанной души молодой невесты? До тех пор его ты не увидишь. - Я поняла, граф. Никаких более встреч, я обещаю вам. - Сдержи своё обещание. Спокойной ночи, Сюзанна. Этой фразой он дал понять, что разговор окончен. Девушка откланялась и поспешила вернуться в поместье, несколько огорчённая. Ей хотелось увидеться с ним, хотя бы разок. Увы, против воли господина не пойдёшь. В воздухе витал едва ощутимый аромат амариллиса. Служанка сняла с головы цветок и дала ему улететь вместе с ветром, куда-то далеко-далеко от владений графа. Бабочки растворились в воздухе, словно до этого их никогда и не существовало, словно они были лишь зрительной галлюцинацией. Вздох разочарования. «Эти бабочки… Надеюсь, они вернутся ко мне».
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.