Пленница "Чёрной долины"

NC-17
В процессе
6
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 24 страницы, 9 558 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 12 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
Семьи, которые были разорены и когда-либо сталкивались с положением полного банкротства хорошо осознавали, что это было за положение в обществе и что их ожидало в будущем. Так случилось с одной из весьма влиятельных и состоятельных семей. У пожилой богатой сеньоры доньи Мерседес Эстрадо и ее внуков остались одни лишь долги, во многом этому способствовало и поведение ее молодого внука Андре, который любил прохлаждаться в барах за бутылкой спиртного и не слишком дорожил своей профессией юриста, которую он получил по настоянию бабушки. В целом он был очень зависимым от своей властной бабушки человеком. Слабохарактерным, трусоватым, хотя и весьма привлекательным внешне. А внучка, юная Мелисса, которая обучалась в заграничном колледже при монастыре была девушкой прилежной, серьёзной и как и многие мечтала о первой любви. Она была красива и добродетельна. Любой, кто ее видел, мог отметить, что редко когда встречал столь утонченной и ангелоподобной красоты женщину. На беду, богатый землевладелец и хозяин самого известного в округе поместья "Черная долина" сеньор Хулио Герреро случайно увидел фотографию взрослой Мелиссы в фамильном особняке ее бабушки Мерседес и тут же загорелся желанием жениться на ней и сделать ее хозяйкой своего обширного поместья. Он был давним знакомым их семьи, но Мелиссу видел только маленькой ранее, а потому был поражён увидев ее взрослую на фотографии. В то время ее бабушка, гордая донья Мерседес плакалась ему о своих долгах, только ему она могла поведать о истинном положении своей семьи. Она была слишком честолюбива и боялась сплетен со стороны больше смерти. - Донья Мерседес! Только я один могу помочь вам решить вашу проблему с вашим разорением! - серьезно и не без довольства своей властью, произнёс сеньор Герреро, любуясь девушкой на фотографии в руках. - И как вы сможете это сделать? - с надеждой, но отчаянным недоверием во взгляде, поговорила некогда властная сеньора. - Ваша внучка Мелисса должна стать моей женой и хозяйкой "Чёрной долины"! Вы должны уговорить ее выйти за меня замуж! Это мое условие! Тогда влиятельная сеньора с некой опаской во взгляде посмотрела ему в глаза, на минуту потеряв дар речи. О Хулио Герреро, мужчине лет сорока в самом расцвете сил, ходили весьма нелестные слухи. В округе он славился своей безграничной жестокостью и отсутствием милосердия. Его люди на ранчо пасли многочисленные стада быков и другой скот. Хозяин любил укрощать быков и доминировать над людьми. Имея деньги, власть и влияние, он держал "в узде" даже комиссара полиции, который был его давним приятелем. Все в округе было куплено этим человеком, его боялись, ему подчинялись. Имея вспыльчивый и агрессивный характер и тираническое поведение, он нередко избивал плетью провинившихся работников ранчо и слуг. Ему не осмеливались перечить и прекословить. И только его родная сестра Виктория, которая также проживала на ассиенде имела на него некое родственное влияние. И еще один человек в доме, на кого он не осмеливался поднять руку, была пожилая и заботливая экономка Юстина, которая растила его и его сестру с детства после смерти их родителей и была им как мать, хотя Виктория и не была к ней столь привязана, как ее брат. Свое состояние и положение Хулио Герреро сделал сам, начиная простым работником ранчо. Также о его жизни было известно, что он нередко прибегал к услугам падших женщин, а также насильно обесчестил немалое количество юных девушек из служанок и рабочих. *** - Выйти за тебя замуж? Но Хулио, моя внучка не знакома с тобой, нужно хотя бы назначить для начала встречу! - в немалом замешательстве тихо ответила сеньора Эстрадо на внезапное предложение самого господина Герреро. - И потом, я не знаю, как к этому отнесётся она. - Вы ее уговорите, донья Мерседес! Все в ваших руках. Вы привезете ее из колледжа немедленно и расскажете о моем решении! - холодно ответил сеньор Герреро со зловещей ухмылкой на лице. - В противном случае я ничем не смогу вам помочь и после смогу приобрести вашу недвижимость, а у вас не останется ни сентаво! Надо же, семья Эстрадо потеряет в один миг все, что имела, даже свое громкое имя! Нет! Нет Хулио! Хорошо! - в страхе вскричала донья Мерседес. - Не оставляй нас на улице! Помоги мне! Я сегодня же велю Мелиссе вернуться из колледжа и завтра к полудню она уже будет здесь! Я поговорю с ней. - Так лучше! Верное решение, донья Мерседес! Завтра я ожидаю встречи со своей невестой! - удовлетворенно ответил хозяин "Чёрной долины" и удалился, не сказав более ни слова. Донья Мерседес была в отчаянии, но тут же позвонила в колледж при Монастыре, где училась Мелисса и распорядилась, чтобы девушка завтра же вернулась домой. Юная Мелисса, ожидавшая своего скорого совершеннолетия, абсолютно не понимала поспешного решения своей бабушки, но вынуждена была подчиниться. - Хватит с меня недостойных женщин! Теперь я женюсь на самой лучшей девушке наших краёв и заведу семью! Наследников. - В предвкушении заявил довольный Хулио Герреро, сидя в своём обширном бассейне. - И кто же это, мой мальчик? - в счастливом волнении задала вопрос его верная и любящая его как сына экономка Юстина. - Мелисса Эстрадо - единственная женщина достойная стать моей женой! *** Между тем в колледже юная Мелисса плакала и прощалась со своими верными подругами, с которыми вместе училась при Монастыре, не понимая настояния бабушки на ее поспешном возвращении домой. И конечно, Мелисса ничего не знала о долгах семьи и что теперь они банкрот. Андре Эстрадо молодой юрист и родной брат Мелиссы по обыкновению выпивал вечером в баре, когда туда неожиданно зашел Хулио Герреро и заказав себе виски сел за столик рядом с ним. Поначалу они говорили о насущных темах, но неожиданно разговор приобрёл совсем иной характер. - Я всегда был недоволен своей карьерой и тебе об этом известно, Хулио. А ты, удача всегда была на твоей стороне! - выпивая очередной стакан виски проговорил Андре с болезненной усмешкой. - Потому что тебе больше нравится проводить время здесь и в подобных этому заведениях! Хоть у тебя и превосходная, подающая большие надежды специальность! - хитро улыбнувшись ответил ему Хулио Герреро и внезапно добавил: - Но ты не будешь нуждаться ни в чем с этого дня. Я женюсь на твоей сестре! Затем он встал из-за стола, высоко поднимая свой бокал и громко заявил на весь бар: - Все слышали! Я женюсь на Мелиссе Эстрадо! Она будет хозяйкой "Чёрной долины"! Тут же все радостно и торжественно его поддержали. Лишь юный Андре словно онемел с застывшим ужасом во взгляде. *** - Бабушка! Ты действительно отдашь Мелиссу замуж за этого человека? - уже дома в отчаянии обратился он к своей бабушке, властной сеньоре Мерседес Эстрадо. - У меня нет другого выбора! Мы полностью разорены и только этот человек способен спасти положение нашей семьи от бесчестья и позора! - холодно ответила та, терзаемая томительными мыслями. - Но Мелисса будет несчастна, бабушка! И все мы будем расплачиваться всю оставшуюся жизнь! Это страшный человек! Не делай этого! - отчаянно возразил молодой юрист. - В противном случае он оставит нас на улице и все мы будем опозорены! Если бы ты активно не проматывал семейное состояние, то возможно этого бы не случилось! Во многом в нашем сложившемся положении есть и твоя вина! - рассерженно вскричала тут сеньора. - Поэтому ты должен уважительно относиться к человеку, который сможет решить нашу проблему! - Не пытайся обвинить во всем меня, бабушка! Не выйдет! Он не решит наши проблемы. Он заключает с тобой сделку, он покупает Мелиссу! - выпалил напоследок юноша, удаляясь в свою комнату. - Он нас всех купит и ты увидишь, что случится, если ты выдашь за него мою сестру! Мерседес Эстрадо и сама прекрасно понимала, что сильно рискует и чувствовала себя виноватой перед своей внучкой. Но страх потерять все и сплетни пугали и волновали ее более всего остального. Утром следующего дня Мелисса попрощалась с настоятельницей, преподавателями и подругами и покинула колледж. Бабушка прислала за ней своего шофёра на фамильном автомобиле. - Что же заставило мою бабушку вызвать меня так скоро без объяснений? - думала в пути красивая и грациозная девушка, а ее длинные светлые локоны сияли на утреннем солнце и плавно развивались по ветру. Но в ее красивых зелёных глазах отражалась какая-то печаль и неопределённость. Как только Мелисса вернулась домой ее кинулись встречать ее брат и пожилая экономка бабушки - Чела. Мелисса и Андре крепко обнимались и смеялись как дети. - Где бабушка? Я пойду к ней! Зачем она меня вызвала? - с нетерпением обратилась к своему брату Мелисса. Внезапно Андре стал угрюм и тихо ответил: - С ней все в порядке. Она сама все расскажет. Наконец на лестнице появилась хозяйка особняка. - Мелисса, внучка, ты приехала! - воскликнула она. Тут же девушка бросилась ей навстречу и крепко обняла свою бабушку, звонко смеясь и целуя ее в лоб. Сеньора Мерседес была не менее рада встрече с внучкой, но было заметно, что ее что-то гнетет и не дает полностью порадоваться встрече. Уже после коротких рассказов о жизни в колледже, Мелисса в комнате своей бабушки, наконец задала вопрос, который особенно ее беспокоил. - Мелисса, дорогая! - нерешительно начала сеньора Мерседес, пристально глядя на свою внучку. - Видишь ли, к тебе посватался самый богатый и уважаемый мужчина в нашей округе! Сеньор Хулио Герреро! Я дала ему свое согласие на заключение между вами брачного союза! Сегодня он приедет познакомиться с тобой! До конца не осознавая услышанного и побледнев, точно смерть, девушка в недоумении смотрела на свою бабушку, точно потеряв дар речи. Когда же Мелисса немного пришла в себя, она тихо произнесла, едва шевеля губами: - Ты серьёзно, бабушка? Но как ты могла дать согласие даже не спросив меня? Я не знаю этого человека и не могу выйти замуж за незнакомца без любви! Я с детства мечтала о настоящей любви и ждала своего взросления, чтобы встретить ее! - Милая, прости меня, но мы разорены! - в отчаянии начала оправдания сеньора Эстрадо. - Я не хотела говорить тебе, но ты и сама об этом скоро бы узнала! У нас остались только долги! Этот человек единственный предложил нам свою помощь и попросил взамен твоей руки! Он увидел твою фотографию и влюбился в тебя с первого взгляда! Бабушка понимала, что то, что она говорила со стороны было глупо и подло, но она действительно не рассматривала и не видела никакого альтернативного варианта решения подобной ситуации. Слишком боялась она разорения столь знатного и состоятельного семейства и всевозможных сплетен и разговоров о своём добром имени. - Приведи себя в порядок с дороги, дорогая! И пойми меня! Войди в наше положение! Он скоро приедет и нет более достойной партии для женщины из высшего общества, чем он! - добавила честолюбивая донья Мерседес. - В будущем ты будешь мне благодарна! И ты будешь наиболее знатной сеньорой! Тебя будут бояться и уважать более прежнего! - Нет бабушка! Пожалуйста не надо! Я буду работать! Я не выйду замуж за человека, которого я не знаю! - вдруг в слезах взмолилась Мелисса. - Не выдавай меня за него! Прошу тебя! - Глупости! Работать? Что скажут люди! Ты вгонишь меня в могилу дерзкая девчонка! И ты думаешь, что даже если бы все мы вдруг отправились работать, то смогли бы покрыть хоть малую часть наших долгов? - с ехидством и отчаянием вскричала сеньора Мерседес. - Мы могли бы уехать! Бабушка, всегда можно найти выход! - рыдая кричала Мелисса, пытаясь тщетно переубедить и образумить сеньору. - Я никуда отсюда не уеду! К тому же я дала сеньору Герреро обещание, что ты выйдешь за него! Он выгонит нас и мы останемся на улице! Он может нас уничтожить, если того пожелает! - стояла на своём сеньора Эстрадо. - Если же ты согласишься по-хорошему, Мелисса, наши долги будут покрыты и мы сохраним наше состояние, дом и свое доброе имя! - Бабушка! Как ты можешь заставлять Мелиссу! Неужели ты ее совсем не любишь? - вмешался в разговор Андре. - Этот человек опасен! О нем многое говорят! - Я думаю о ее благополучии и твоём тоже! Мы потеряем все, никто не спасет нас от разорения кроме него! Он наиболее достойный кандидат для женщины из высшего общества! Мелисса будет богата и счастлива с ним! Сейчас она этого не понимает. Ее будут уважать и превозносить более прежнего! В противном случае, вы знаете, что у меня больное сердце, и оно не выдержит полного разорения и лишения всего! - резко возразила сеньора Мерседес, внезапно вскрикнув и схватившись за сердце рукой. - Я не выдержу этого, меня вгонит в могилу эта парочка неблагодарных, которых я растила с самого детства! Испугавшись за бабушку, Мелисса решила более ей не перечить и принять свою судьбу. - Хорошо бабушка! Ты победила и я выйду за этого человека ради тебя и твоего здоровья! Но без надежды на счастье и любовь. - Вот и умница! Скорее переоденься! - внезапно почувствовав себя лучше после лекарства, которое подала Чела, проговорила донья Эстрадо. - Вот увидишь, счастье и любовь придут уже в браке! Он наиболее достойный человек! И он спасет нас от разорения и улицы! Вскоре дворецкий сообщил, что сам сеньор Хулио Герреро со своими людьми, а также своей сестрой Викторией прибыл в гости для знакомства со своей невестой. Напуганная и печальная Мелисса, а также ее довольная бабушка и брат с угрюмым выражением лица встречали всеми уважаемых гостей на пороге своего дома. Впервые Мелисса увидела своего будущего мужа. Сеньор Герреро был высок, в хорошей физической форме, темноволосый средних лет, настоящий мексиканец с густыми чёрными усами. Можно было сказать, что он был красив, но его властное и пронзающее выражение лица умаляло все его заметные достоинства. Чёрными глазами он пронзающе взглянул на девушку и его пристальный взгляд ее испугал, а сердце внутри защемило, Мелисса заметно побледнела и похолодела от внутреннего неспокойствия и страха. Его сестра Виктория, с густыми каштановыми кудрями обладала не менее холодным и немного змеиным взором. Она оценивающе окинула им невесту и остальных и явно не была в восторге от столь невинной, но ослепляющей красоты Мелиссы и гордости на ее лице. Несмотря на кроткий нрав и скромность в глазах Мелиссы читалась внутренняя сила и чувство достоинства. То, что она и ее властный брат непременно подавляли в тех, в ком замечали и ощущали. - Мелисса! Поздоровайся с сеньором Герреро! - хлопотливо скрасила временное молчание донья Мерседес. - Сеньор Герреро, это моя внучка Мелисса! Я послала за ней вчера и она вернулась из колледжа ради знакомства с вами! - Мне очень приятно видеть вашу внучку, сеньора Эстрадо! - учтиво произнёс Хулио Герреро, взяв девушку за руку и пожимая ее. - Мелисса! Впервые вижу тебя так близко взрослой. Ты еще красивее, чем на той фотографии! Это моя сестра Виктория! Девушки поприветствовали друг друга сдержанным кивком головы. Не выдержав подобного холодного фарса, Андре, который был уже немного выпивши, неожиданно ухватил свою сестру за плечи и с отчаянием и мольбой обратился к ней при всех: - Мелисса, сестрёнка, не совершай ошибку! Не выходи замуж за Хулио Герреро! Это очень жестокий человек, он не имеет милосердия и сострадания! Ты будешь несчастна! Я желаю тебе только счастья! Не выходи замуж за долги! Не приноси свою жизнь в жертву! Прошу тебя! С этими словами он крепко обнял сестру, не сдерживая слёз. Мелисса была в смятении, она была полностью согласна с братом, но из-за всеобщего давления и особенно осознавая свой долг перед больной бабушкой, она сознательно была готова идти на подобную жертву. Она лишь в ужасе смотрела брату в глаза. - Да он снова пьян! Простите моего внука, сеньор Герреро! Какой позор, он не ведает, что говорит! - в испуге, злости и недоумении вскричала донья Эстрадо. - Какой стыд! Андре, немедленно перестань нести чушь и успокойся! Сеньор Герреро смотрел на дерзкого молодого человека холодным невозмутимым взором. - Андре! Каждое твоё слово будет тебе зачтено! - будто с предупреждением в голосе холодно проговорил Хулио Герреро, пристально глядя на юношу. - Донья Мерседес! - обратился он к сеньоре. - Ваша внучка ни в чем не будет знать нужды! Я сделаю Мелиссу самой счастливой женщиной, вы в этом убедитесь! Я как никто другой умею делать женщин счастливыми! - Подчиняя силой? - вновь вскричал Андре, с презрением поглядев на новоиспеченного жениха. - Он может брать только силой! Известно, скольких женщин он уже погубил! И снова в толпе начался гул. Бабушка не знала куда деть глаза от ужаса и стыда. - Мелисса! Нет, не жертвуй собой! Не выходи за этого человека! - вновь начал умолять девушку ее брат. На этот раз Хулио Герреро не смог сдержаться, он подошёл и легонько оттолкнул брата от Мелиссы на диван со словами: - Тебе нельзя напиваться, Андре! Что за бред несет этот несчастный! - Пьяница! Немедленно прекрати! Чела иди сюда, помоги мне его увести! Тут же бабушка и ее экономка Чела увели молодого юриста с глаз долой. Андре лишь продолжать взывать, чтобы сестра не совершала ошибки, что бабушка продаёт ее и что Хулио Герреро погубит ее, если она согласится на брак с ним. После бабушка долго извинялась перед всеми присутствующими, в первую очередь перед сеньором Герреро и его сестрой. Вскоре инцидент замяли и забыли и только в сердце Мелиссы был тяжёлый груз. Жених пригласил гостей в свое поместье "Черная долина". Он вел задумчивую Мелиссу за руку и сам усадил в свою машину рядом с собой. Наконец все отправились в шикарное имение Хулио Герреро.
6 Нравится 12 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (2)