Королевство Тан. История цветущего дракона

NC-17
В процессе
79
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 152 888 слов, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
79 Нравится 50 Отзывы 52 В сборник

Часть 1. Глава 3. Пламенный генерал

Настройки
      — Вспомнила! — закричала Феличита, вскакивая с постели.       — Закрой рот и не мешай другим спать! — тут же раздался в ответ рассерженный возглас.       Фели смолкла и скрылась под одеялом. Ну как же она могла так ошибаться? Тот мальчик из сна, не похожий на её мир, её небольшое детское приключение — всё это было взаправду. Тем, кто спас её, когда она свалилась в ледяную реку, был Нин. Это Нин так сильно запал ей в душу. Нин — принц демонов, о котором грезила маленькая человеческая девочка. Вот почему её измучило чувство дежавю, вот почему его взгляд так сильно гипнотизировал.       Это случилось, когда Феличите было около семи. Шёл её последний год в детском саду. В тот день у них была выездная экскурсия на несколько дней к горячим источникам. Феличита и правда была неуклюжей с рождения, проблемный ребёнок, у которого всё всегда шло не слава богу. Вот и на той экскурсии с ней случилась неприятность. Гонясь за красивой бабочкой, она отстала от группы, заплутала, в какой-то момент поскользнулась на мокром камне и свалилась в один из не облагороженных горячих источников. Но, вопреки её ожиданиям и не соответствуя своему названию, вода в источнике оказалась ледяной, просто настолько холодной, что свело грудную клетку. В том возрасте она и так плавала не очень хорошо, а от холода и вовсе тело не слушалось. Феличита отчаянно колошматила руками по водной глади, кричала о помощи, но силы быстро уходили из её маленького тела. Страх сыграл свою роль. Совсем обессилив, она начала медленно тонуть. И в тот момент, когда сознание начало заволакивать, кто-то схватил её за руку и с силой потянул за собой на поверхность. Карабкаясь по пологому берегу и натужно кашляя, Феличита не могла думать ни о чём, потому не сразу заметила, что выплыла она совершенно не в том месте, где упала. А когда наконец отдышалась и смогла спокойно открыть глаза, увидела рядом не маленькое озерцо источника, а широкое полотно реки и толпу чудаковатых людей в «костюмах», среди которых был маленький промокший мальчик с чистыми глазами и лучезарной улыбкой — молодой Дракон Нин, принц демонического королевства. Фели была ребёнком, любящим и верящим в сказки, потому даже на миг не сомневалась в реальности всего происходящего, не то что будучи взрослой. Она была напугана, но любопытство в купе с заразительной и искренней улыбкой мальчика помогли ей успокоиться и по-другому взглянуть на происходящее. Благодаря Нин она не только многое узнала о незнакомом для неё мире, но и приобрела нового друга. К сожалению, их знакомство было не долгим. Уже через три дня Феличита так же неожиданно и внезапно оказалась снова в мире людей. Что удивительно, никто даже не заметил пропажу ребёнка, а когда Феличита пыталась рассказать друзьям и воспитателю о своих приключениях в чудесном мире демонов, ей никто не поверил, назвав её лгуньей и ребёнком «с хорошим воображением». К счастью, дети быстро забывают всякие нелепицы, потому уже через неделю никто не вспоминал случай на горячих источниках, в том числе и сама Феличита, пока судьба вновь не свела её с тем уже повзрослевшим и ставшим настоящим сильным королём Драконом.       — Вот же наглый врунишка, — рассерженно прошипела Феличита. — Он знал меня и сто процентов помнил, но всё равно сделал вид, что мы не знакомы. Ящерица недоделанная. Но ничего, я выведу его на чистую воду.       — Ох, да замолчи ты уже!       Феличита ойкнула и свернулась калачиком. Днём ей придётся серьёзно поговорить с Нин на эту тему.       Прошло около недели с тех пор, как Феличита оказалась в королевстве Тан. За это время ей мало-мальски удалось вжиться в роль служанки. Скрывать свою истинную сущность и страх перед демонами оказалось не просто. Она всё ещё робела перед незнакомцами и боялась, что в любой момент её могли раскрыть. Хоть по дворцу и разошёлся слух о том, что Феличита находится под покровительством самого короля, она не была уверена в том, что это достаточная причина для того, чтобы её не трогали. По крайней мере, от расспросов других слуг это её не спасло, она, скорее наоборот, стала объектом повышенной любознательности, особенно женской половины прислуги. Феличита понемногу начала привыкать к тяжёлому физическому труду и довольно жёсткому распорядку дня, справлялась гораздо лучше, чем в первый день и даже смогла добиться расположения оказавшейся на удивление строгой Ацуко. Правда, по большей части то была заслуга её младшей сестры Май. Май по виду было около шести-восьми лет, невероятно похожа на свою старшую сестру, за исключением белого ушка, и совершенно отличающуюся от неё характером — вертлявая, шумная и очень-очень болтливая. Она была очаровательна, добра и открыта ко всему новому, и именно эта детская лёгкость и открытость помогли Феличите без проблем сдружиться с Май и найти через неё путь к сердцу непреклонной и консервативной Ацуко. Иногда лисица даже пугала её, но было кое-что, точнее, кое-кто, из-за кого Ацуко раскрывалась совершенно с иной стороны. Молодой демон-лис Шен из слуг-мужчин был довольно кроток, очень вежлив и спокоен. С его по-детски большими карими глазами, короткими каштановыми волосами и округлым лицом он, скорее, был мил, чем красив. Будучи человеком чутким, Феличита сразу заметила химию между ним и Ацуко. Их мимолётные увлечённые взгляды, румянцы на щеках от случайных прикосновений, улыбки при разговоре. Здесь и ребёнку было понятно, что эти двое по уши влюбились друг в друга, о чём не раздумывая им сразу же доложила Май, за что и получила от смущённой донельзя Ацуко. Май ещё долго дулась на старшую сестру, не понимая, почему та на неё так разозлилась.       — Иногда взрослым тяжело в чём-то признаться, даже если всем уже всё давно известно, — попыталась объяснить Феличита. — Они до последнего хранят «секрет» в своём сердце, боясь разрушить дружеские взаимоотношения, которые они выстраивали годами.       — Тогда я не хочу становиться взрослой, — проворчала Май.       — Отчего же?       — Не хочу быть такой же глупой.       На это Феличите уже не нашлось что ответить, в этом вопросе малышка Май одержала умопомрачительную победу.       Короля Фели с того раза не видела, будто он и вовсе забыл о своей нежданной гостье. К счастью, разок к ней всё же заглянул Скар, чтобы справиться о её самочувствии, но по разговору с главной служанкой Цзянь, сложилось впечатление, что он больше беспокоился, не натворила ли она страшных дел и не уничтожила ли своим присутствием покой внешнего дворца. «Будто я чума какая или цунами», — обиделась тогда Феличита. Однако, если говорить честно, настроение среди слуг заметно поменялось с её приходом. Стало гораздо веселее.       — Госпожа Цзянь! Госпожа Цзянь!       Феличита ураганом пронеслась по коридору, едва не налетев на главную служанку.       — Угомонись ты, окаянная. Ну что за манеры, не от диких собак же убегаешь. Что стряслось?       — Госпожа Цзянь, — Фели схватила женщину под руку и отвела в сторону. — Вы же женщина властная и мудрая, для вас не существует преград. — Та даже вся приосанилась от такой лести. — Не откажите мне в помощи в одном дельце. Помогите встретиться с Его Величеством.       Раз уж король так занят, что не может найти свободной минутки для небольшого свиданьица, то она сама придёт к нему и расставит всё по своим местам, заставит его вспомнить прошлое, если уж его светлая головушка забыла обо всём, и выудит из него всю правду: как она тогда попала в их мир и как выбралась обратно. Уж без его участия точно в тот раз не обошлось. У госпожи Цзянь от такой дерзкой просьбы лицо вытянулось и сделалось ещё белее, хотя казалось, что белее уже некуда.       — Да как у тебя только язык повернулся просить о подобном! — рассердилась главная служанка. — Ишь чего захотела, с Его Величеством повидаться! Да кто ты такая, чтобы просить о подобном?! Может, по происхождению ты и Ямауба, но ты потеряла свои привилегии высшей, как только устроилась во внешний дворец. Хоть твои родители и склонили голову перед самим королём, это не делает тебя особенной. Ты простая служанка, милочка, знай своё место.       Госпожа Цзянь хмыкнула, высвободила свою руку и ушла прочь. Феличита открыла рот, да так и встала, не в состоянии выдавить из себя хоть слово. Это она-то простая служанка?! У Фели лицо свело от злости. Даже в этом мире с ней обращались как с грязью.       — Что ж, раз так, то я покажу вам самую дерзкую служанку, которую вы только могли видеть, — проскрежетала Феличита.       Они узнают, на что способна женщина, когда чего-то сильно возжелает.       — Эй, Ваше Величество! Не изволите ли вы спуститься со своего прекрасного трона и уделить минуточку внимания вашей покорной подданной?! — орала Феличита, стоя у ворот во внутренний дворец.       Внутрь её, конечно же, не пустили; стражники схватили Фели ещё на подступе к воротам. Она совершенно не думала, чем ей мог грозить такой своевольный поступок, оттого действовала без страха и какого-либо плана. Она обязана была поговорить с Нин и не важно было, какими способами она достигнет своей цели.       — А ну иди сюда, ящерица-переросток! Слышишь меня, лжец?!       — Успокойся ты уже! Тебе нельзя во внутренний дворец. — Стражники усердно пытались вытолкнуть упёртую Феличиту.       — Ну уж нет, — не унималась девушка, — мне надо поговорить с королём. Ваш!..       Не успела Феличита закончить фразу, как прибежавшая Ацуко заткнула ей рот и, громко извиняясь, потащила за собой.       — У тебя разум помутился, что ли? — набросилась лисица на Феличиту, когда они покинули площадь перед воротами королевского дворца. — За такое дерзкое поведение тебя могли казнить. Тебе жизнь не мила?       Ну вот опять её отчитывали, как провинившегося ребёнка. Феличита была в состоянии позаботиться о себе сама.       — Да всё было под контролем, — отмахнулась она. — Мне просто надо было перекинуться с королём парой слов. Что в этом такого?       — Что в этом такого?! — взорвалась Ацуко. — Кто он, по-твоему? Он правитель королевства Тан, ты не можешь просто взять и ворваться к нему во дворец. Даже министры месяцами ждут аудиенции с ним. Думаешь, раз ты принадлежишь к высшим демонам, то тебе всё позволено? Забудь, Феличита. Скажи «спасибо», что я оказалась поблизости, иначе тебя бы казнили на месте.       Фели заскрежетала зубами. Ох, вы посмотрите, какая важная персона. Может, для них всех он и был королём, но вот для Феличиты он просто проблемный парень, строивший из себя невесть что. Ацуко вздохнула и потёрла переносицу.       — Я понимаю, Его Величество очень красивый, в него сложно не влюбиться. Но я прошу тебя, не теряй рассудок. Даже если ты признаешься ему, едва ли он ответит на твои чувства. Король никогда не свяжет свою судьбу с простой служанкой. К тому же, все знают, что его королевой станет госпожа Фэн.       Последние слова Феличита уже не слышала — голова пошла кругом. Да о чём вообще эта Ацуко говорила? Какой абсурд!       — Что? — опешила Фели.       Даже дыхание спёрло. Да, бесспорно, Нин был невероятно красив, окажись он человеком в её мире, она бы за ним по пятам ходила. Здесь ведь совсем другая ситуация. Он — демон, да ещё и с весьма дурным характером: самовлюблённый, лживый невежа. Она никогда не влюбилась бы в такого, как он. Да, будет ложью сказать, что она не испытывала к нему симпатии, но её чувства основывались лишь на прекрасном личике, не более.       — Ох, ладно, забудь. Просто пообещай, что больше не будешь поступать так опрометчиво.       Ацуко взяла Феличиту за руку и повела к внешнему дворцу. Разговор с Его Величеством так и не состоялся.

***

      Нин сложил руки в замок и потупил взор. Голос Фелечиты был слышен даже сквозь закрытые ставни. Нин ещё никогда не встречал столь громогласной женщины.       — Довольно оживлённо сегодня, не находите?       Премьер-министр Фэн смущённо улыбнулся, бросая неловкий взгляд на окно. Нин кивнул и улыбнулся в ответ. Не предполагал он, что кто-то когда-нибудь заставит его сгорать со стыда. Нин уже начал сомневаться, что Феличиту стоило оставить во дворце, а не запереть в каком-нибудь подвале. Но вот крики девушки неожиданно смолкли, и Нин вздохнул с облегчением, он непременно отблагодарит своего спасителя.       — Продолжим?       — Как вы уже знаете, почивший в том месяце наместник Ци не успел оставить приемника. До сего дня управление провинцией Шичуань осуществлял его временный заместитель. За время его руководства долг провинции перед столицей увеличился почти на два порядка, при этом объём внешней торговли сократился почти на треть. Граждане не довольны, мой повелитель. — Фэн закачал покрытой редкой сединой головой, голубые выцветшие от старости глаза блеснули горечью. — Налог с земли растёт, поставки внешнего сырья сокращаются, что приводит к увеличению цены на конечную продукцию. Но вряд ли кто будет покупать овощи и зерно втридорога. Фермеры лишаются средств на существование. Если так пойдёт и дальше, боюсь, нам не удастся избежать конфликтов, мой король.       — И какие у вас предложения, премьер-министр Фэн?       — Я подумал, что молодой господин Гу Мин мог бы взять на себя обязанности наместника.       — Гу Мин? Сын торговца Гу? Не слишком ли он юн для столь большой ответственности?       Гу Мин был образован, обладал гибким умом и хорошей интуицией. Нин встречался с ним раньше, когда тот приезжал в столицу вместе со своим отцом. Насколько знал Нин, покойный наместник Ци был наставником молодого Гу во многих аспектах и отзывался о своём ученике исключительно положительно. Но всё же Мин был слишком молод, он даже не перенял дело отца должным образом. Если возложить на плечи неокрепшего юнца настолько тяжёлую ответственность, как должность наместника, велика вероятность, что он просто сломается под ней, особенно теперь, когда рядом нет крепкого плеча опытного наставника.       — Понимаю ваше беспокойство, Ваше Величество. Вы волнуетесь, что для Гу Мин это может быть слишком тяжёлой ношей, но мы все с чего-то начинали. Даже вам, ещё совсем ребёнку, пришлось взять на себя ответственность за целое королевство, — аккуратно напомнил премьер-министр.       Всё это, конечно, так, но у Нин было множество наставников и друг, которые помогали ему. Едва ли их можно было сравнивать. Но всё же положение в провинции Шичуань было не из лучших, внутренних конфликтов при тяжёлой внешней обстановке с империей Хаён допускать было нельзя.       — Хорошо, — согласился Нин. — Подготовьте документы для назначения Гу Мин на пост наместника провинции Шичуань, а также прикажите главному казначею выделить пятьсот золотых для поддержки фермеров и пусть он в четверть сократит долг провинции перед столицей.       Господин Фэн благоговейно улыбнулся, отчего морщин на его лице стало ещё больше.       — Будет сделано, Ваше Величество, — склонил он голову. — Покойная королева гордилась бы вами, храни прародитель её душу.       — Надеюсь, вы правы, господин Фэн. — От упоминаний о матушке закололо сердце. — Как здоровье леди Мейли́?       — Ей значительно лучше, ждёт не дождётся встречи с вами, мой король.       — Передайте ей пожелания скорейшего выздоровления. Я всегда рад видеть её у себя во дворце.       — Непременно, Ваше Величество.       В дверь постучались и в рабочую комнату вошёл слуга.       — Ваше Величество, генерал Цао вернулся в столицу.       Нин широко улыбнулся и вскочил со стула.       — Где он сейчас? — возбуждённо поинтересовался он.       Премьер-министр еле заметно улыбнулся: король никогда не скрывал свои чувства, если речь заходила о генерале.       — Его войско видели недалеко от главных ворот столицы.       — Хорошо, свободен. Мы решили наш вопрос? — обратился Нин к господину Фэн.       — Конечно, Ваше Величество, не смею вас более задерживать. Полагаю, вам не терпится встретиться с генералом. Уверен, вам будет о чём поговорить.       Премьер-министр поклонился и вышел за дверь. Нин не мог усидеть на месте от радости. Новость о возвращении генерала Цао сильно взбудоражила его разум. Они не виделись уже около двух месяцев, генерал, конечно, слал письма, но все они были донесениями о ходе военных действий, а потому сухие, скучные и порой весьма удручающие. За время отсутствия близкого друга король не получил от него ни единого личного письма. Сам Нин писал ему несколько раз, но не удостоился ответа. Генерал был сдержан в своих эмоциях и довольно скромен в публичном проявлении чувств, потому Тан совсем не удивлялся ответному молчанию, но всё же такой холод по отношению к нему немного печалил. Но даже так Нин не злился на него и уж точно не собирался злоупотреблять своей королевской властью, хотя бы потому, что на такого демона, как генерал Цао, это всё равно бы не подействовало.

***

      Скар в нетерпении переступил с ноги на ногу, ожидая у дворцовой лестницы. Большой чёрный пёс, больше похожий на грозную тёмную тучу, вертелся возле ног командующего и изредка жалобно поскуливал.       — Спокойно, мальчик, потерпи ещё немного.       Скар ласково погладил пса за ухом. Радостное предвкушение встречи тонко граничило с беспокойством и даже неким страхом. Впервые за долгое время командующий подумал о том, что его господину вообще не стоило возвращаться в столицу. И скорее его желание подкреплялось не столь заботой о короле, который непременно будет вовлечён в скандал, сколь о душевном спокойствии генерала. И немножечко о своём, потому что, покидая столицу, генерал Цао настоятельно просил приглядывать за Его Величеством, чтобы тот воздержался от странных и спонтанных поступков, с чем командующий Ма благополучно не справился. Господин редко кричал на других, все его чувства были направлены, как правило, внутрь себя, а не во вне, и это пугало Скара сильнее, потому как безмолвный гнев генерала был ещё более разрушительным. Оставалось только надеяться, что господин вообще ни о чём не узнает: ни о человеке во дворце, ни о, спаси прародитель, сборнике стихов.       Пёс резко вскочил на лапы и, размахивая большим пушистым хвостом, со звонким лаем бросился к показавшемуся со стороны главных ворот демону. И не успел хозяин среагировать, как питомец уже прыгнул к нему на руки и начал возбуждённо облизывать чёрным языком скрывавшую лицо деревянную демоническую маску.       — Хэ́ллгейм, хороший пёс, умница. И я рад тебя видеть.       Генерал потрепал пса за загривком и опустил на землю. Хэллгейм радостно залаял и завертелся рядом с хозяином.       — С возвращением, господин. — Командующий Ма упёр правый кулак в левую ладонь и поклонился. — Надеюсь, вы добрались без проблем. Как ваше здоровье?       — Всё хорошо, Скар, благодарю за заботу. Как дела в столице, за время моего отсутствия ничего не произошло?       Как же было бы здорово, если этот вопрос так и остался не озвученным. Может, стоило его просто проигнорировать? Сделать вид, что не услышал и быстренько перевести тему, потому что Скар совершенно не мог врать генералу. Язык будто нарочно говорил правду, а если Ма и пытался как-то схитрить, его господин сразу распознавал ложь. Нет, без шансов.       — Да, никаких п-п-пр… — Скар тщательно пытался выговорить последнее слово, но оно упорно не поддавалось.       — Ли-и-ин!       Громкий крик прервал потуги командующего. Только генерал Цао повернул голову на зов, как спрыгнувший с лестницы король Тан свалился прямо на него, сгребая в крепкие объятия и опрокидывая на пыльную каменную площадь.       — Я соскучился, Лин! — Нин упёр ладони в крепкую грудь генерала и навис сверху.       Генерал злился. Хоть его лицо и закрывала маска, Скар без особого труда мог распознать каждую его эмоцию, как-никак он растил его с малых лет. Глаза демонической маски засветились ярким фиолетовым светом — первый звоночек, короля необходимо было срочно спасать.       — Ваше Величество, не будьте таким нетерпеливым.       Скар поставил Нин на ноги и помог своему господину подняться.       — Вам стоит повзрослеть, мой король, — сурово заметил генерал, отряхивая синий халат военной формы и поправляя кожаные наручи.       — А тебе стоит перестать игнорировать других. Я столько писем тебе написал, но ты не ответил ни на одно из них. Это было грубо!       — Приношу свои извинения, не было времени написать ответ.       Нин надулся, Скар вздохнул; в тихом голосе генерала не было ни капли сожаления. Когда-нибудь генерал Цао перестанет прятаться за холодной маской безразличия и покажет себя настоящего, и этот день поистине станет самым счастливым в жизни командующего Ма. Бегавший неподалёку Хэллгейм, приревновав хозяина к приставучему королю, приластился к генералу, требуя у него очередную порцию внимания. Заметив пса, Нин просиял и, похоже, моментально позабыл все обиды.       — Хэллгейм, мальчик, где ты был всё это время? Иди ко мне, мой хороший.       Нин потянул руки к питомцу, но очевидно в любви короля пёс не нуждался. Он демонстративно фыркнул, воротя нос, и зашёл за спину генерала.       — Почему он меня так не любит? — искренне не понимал Нин.       — Сложно любить того, кто отказался от тебя за ненадобностью, — незамедлительно прояснил генерал, похлопывая пса по спине.       Не в бровь, а в глаз. Пожалуй, генерал Цао был единственным, кто смел общаться с Его Величеством на равных, без соблюдения протокола, лести и подлизывания. Скар предпочёл промолчать — влезать между этими двумя, когда господин находился не в лучшем расположении духа, себе дороже. Нин язвительно улыбнулся, но отвечать на это ничего не стал.       — Оставим эти разговоры. Ты проделал долгий и тяжёлый путь. Возвращайся к себе, отдохни, поешь, сходи в баню, а завтра на совете в красках опишешь свой поход и ситуацию с империей Хаён.       Нин похлопал генерала по плечу и снова попытался погладить Хэллгейма, но пёс был непреклонен в своём решении. Генерал Цао поклонился Его Величеству и покинул их.       — Ох, мой король, хорошо, что вы не стали рассказывать господину о человеке во дворце, — с облегчением и с улыбкой на лице поблагодарил Скар.       — О! — воскликнул Нин. — Я забыл. — У Скара сердце в желудок ухнуло. — Ну, полагаю, это и не потребуется.       Нин хитро улыбнулся; сердце Скара ухнуло ещё ниже, прямиком в пятки.

***

      Каблуки высоких генеральских сапог гулко стучали по покрытым лаком напольным доскам. Каждый раз, приходя в здание королевской кухни, Цао испытывал приятное щекочущее чувство в груди. Главный повар большой кухни Ли Юн Пин, или дядюшка Пин, как он сам нередко называл себя, был одним из немногих, кто тепло относился к нему, несмотря на происхождение и отнюдь не самый покладистый характер. Никто так не баловал тогда ещё маленькую сироту, приведённую на службу во дворец, как Ли Юн Пин. И даже когда Цао повзрослел, дядюшка Пин по-прежнему угощал его разными сластями и вкусностями. Это напоминало генералу времена, когда была жива его матушка. Засахаренная слива из её рук была самой сладкой и мягкой.       — Генерал Цао, как же я рад вас видеть! — Стоило Юн Пин увидеть его, как лицо старика озарила широкая радостная улыбка. — Как же долго вас не было. Я весь измучился, всё думал: «Как же там мой маленький проказник, хорошо ли питается?». Вы посмотрите, никак похудели, не порядок.       Старик затеребил длинную жиденькую бородку и затряс головой с козлиными ушами. Генералу очень не хватало этого тепла и лёгкости.       — Давно не виделись, дядюшка Пин. А вы всё такой же энергичный.       — А как же? У меня сотня ртов, и всех кормить надо, тут не расслабишься. Да что же это я, — спохватился старик, — вы ж такой путь проделали, голодный, небось. Идите-ка я вам с собой плошку риса дам, ещё баклажанов в кислом соусе и супа, супа возьмите, ароматный, м-м-м, не оторвётесь. — Старик осмотрелся вокруг и зашептал: — Я тут новую рецептуру изобрёл, новое слово в кулинарии, блюдо достойное не то что короля, самого прародителя. Ну же, попробуйте.       Ли Юн Пин подхватил генерала под руку и потащил к столу.       — Нет-нет, дядюшка Пин, я не голоден, спасибо. Попробую в следующий раз, обещаю, — спешно добавил генерал, заметив расстройство старика. — Я к вам ненадолго, принёс кое-что. — Цао снял с пояса мешочек с леденцами и поставил на стол. — Раздайте угощение служанкам и их детям.       — У вас доброе сердце, господин. Уверен, девушкам они понравятся. Только вот…       Повар Ли замялся, не решаясь продолжать разговор.       — Не говорите, что они от меня, — понял его замешательство Цао. — Скажите, что король угощает в честь успешного похода. И вот ещё: в ближайшие дни вам должны доставить крупы и мясо из Ганьчжоу, так что жду от вас новых кулинарных шедевров, дядюшка Пин.       Старик удивлённо глянул на генерала, а затем громко расхохотался; работающие на кухне помощники отвлеклись от своих дел и высунули любопытные носы наружу.       — Что ж, полагаю, теперь мои блюда смогут посоревноваться с готовкой Сюй. Я покажу этому синему толстяку всё, на что способен.       Генерал слегка улыбнулся, но маска скрыла даже эту улыбку. Соперничество королевского повара Сюй и Ли Юн Пина длилось уже очень много лет. Не то чтобы Ли хотел занять место Сюй, это был, скорее, чисто профессиональный интерес, вызов самому себе и отличная возможность превзойти себя. Цао пробовал еду, приготовленную Сюй, и она была невероятно вкусной, но всё же, в отличие от блюд дядюшки Пина, в ней не хватало кое-чего очень значимого — душевности и любви.       — Ах, точно, подождите минутку.       Старик скрылся на кухне и вернулся через несколько секунд с небольшой бамбуковой коробочкой. Генерал снял крышку и взглянул на горсточку тёмно-коричневой засахаренной сливы.       — Кроме вас её теперь никто и не ест. Было время, Его Величество король Нин их уминал одну за другой, но после смерти младшего брата он так переменился. Бедное дитя, — печально вздохнул Юн Пин. — Потерять мать, затем и брата, столько горя на долю маленького ребёнка. Я рад, что у него есть вы, господин, — старик ласково похлопал генерала по ладони. — С момента встречи с вами наш король снова смог улыбаться.       — Я никогда не смогу заменить ему брата, как и не смогу стать его другом, — тихо возразил Цао.       Генерал поблагодарил старика за сливу и покинул здание кухни.

***

      — Ты что́ сделала?! — воскликнула Чаньчунь. Её большие груди затряслись от хохота. — А ты не из робкого десятка, милочка.       — Не будь меня рядом, даже боюсь представить, что бы с ней сделали.       Ацуко сердито махнула рыжим хвостом и воротила нос от Феличиты. Фели залилась румянцем и вся стушевалась. И снова Ацуко стыдила её. Но в этот раз действительно было за что: действовала на эмоциях, не подумала, бывает, к тому же Феличита по-прежнему многое не знала об этом мире. Дворцовые порядки были чужды ей, а правила слишком сложны для понимания, слиться с окружением оказалось не так просто, как могло показаться на первый взгляд, а просить у кого-то помощи было слишком подозрительно, её и так все считали немного глуповатой.       — Я всего лишь хотела поговорить с королём, — тихо промямлила Фели.       — Нет, ну ты слышала? Всего лишь поговорить с королём.       Чаньчунь вновь разразилась громким хохотом. Эта лисица с огромными, прижатыми к голове ушами была слишком громогласной. Она чем-то напоминала Сюли, такая же разговорчивая и энергичная.       — Да поняла я уже, больше так не буду, — устало вздохнула Фели, ей порядком надоело повышенное внимание к её персоне.       — Пошли ему лучше в следующий раз любовное письмо, — посоветовала Чаньчунь, кокетливо подмигивая, — вдруг дойдёт.       Щёки Феличиты вспыхнули.       — Да говорю же, не за этим я к нему ходила!       — Конечно-конечно.       — Я серьёзно!       Они втроём завернули за угол. И опять Феличита стала магнитом для неприятностей. В очередной раз врезавшись в кого-то, она отступила назад, но запуталась в своей же длинной юбке. И вновь добрый человек, точнее, демон спас её от тесного знакомства с каменной дорожкой. «Ах, очередное клише», — вздохнула было Фели.       — Прошу про… — Феличита взглянула в лицо демона и поперхнулась от страха.       Огромные торчащие изо рта клыки, не менее устрашающие рога и смотрящие в самую душу сердитые глаза — настоящий монстр из легенд.       — Извините, — заикаясь пролепетала Фели, покрываясь мурашками и пытаясь высвободить своё запястье из ладони демона.       Чаньчунь и Ацуко затихли и сжались за спиной Феличиты.       — Смотри по сторонам, — тихо предупредил незнакомец.       В этот момент, когда он заговорил, Феличита присмотрелась к его лицу повнимательней: его губы не шевелились, то было не лицо демона, а лишь надетая на него маска. Феличита послушно кивнула. Незнакомец уже хотел отпустить её запястье, но вдруг сжал его сильнее и вдавил девушку спиной в высокую стену; острые чёрные ногти демона больно впились в нежную женскую кожу.       — Твой запах.       Феличита застряла между вдохом и выдохом и огромными от страха глазами уставилась на маску демона, склонившегося практически вплотную к её лицу. Кровь шумела в ушах, стук собственного сердца заглушал остальные звуки, капля холодного пота стекла по спине. Он понял, этот демон узнал, кто она на самом деле. Глаза демонической маски засветились холодным фиолетовым светом. Феличита зажмурилась и отвернулась. Страшно. Страх обволок тело дрожью, сжал холодными тисками грудную клетку. Её убьют. Смерть более реальна и гораздо ближе, чем она могла себе представить.       — Помойся, от тебя воняет.       Демон отстранился от Феличиты и, ничего больше не сказав, спокойно ушёл.       — Чего? — в прострации вопросила Феличита.       Он ушёл. Просто ушёл. Может, он ничего не заметил. Фели взглянула на запястье, на котором всё ещё алели оставленные чужими ногтями следы. Действительно ли он ничего не заметил?       — Ух, какой же он жуткий, — протянула Чаньчунь, передёргивая плечами. — От этого типа дрожь по всему телу пробирает. Угораздило же с ним столкнуться.       — Кто это был? — поинтересовалась Феличита, смотря как высокий длинный хвост иссиня-чёрных волос демона покачивался в так его быстрому тяжёлому шагу.       — Генерал личной армии короля Цао Цилин, также известен как пламенный генерал или проклятый генерал.       — Проклятый?       — Он из проклятого клана Чёрных Змей, — пояснила Ацуко. — Его ещё ребёнком привёл во дворец командующий Ма.       — Говорят, он насылает проклятие на всех, к кому прикасается, — заговорщическим тоном прошептала Чаньчунь.       Феличита подпрыгнула на месте и быстро-быстро начала вытирать запястье о юбку. Чаньчунь звонко расхохоталась.       — Почему он ходит в маске?       — Слышала, в детстве он не смог справиться со своей магией огня, — пожала плечами Чаньчунь. — Говорят, тогда он заживо сжёг всю свою семью, а его собственное лицо сгорело почти до костей. Он носит маску, чтобы скрыть своё уродство. Но никто, кроме Его Величества и командующего Ма, никогда не видел его лица. Король запретил кому-либо смотреть на него.       — Лучше бы он сгорел тогда вместе со своей семьёй, — неожиданно прорычала Ацуко. Её ореховые глаза вспыхнули ненавистью.       Феличита сглотнула, она ещё ни разу не видела лисицу столь озлобленной.       — Узнав о его трагедии, — продолжила Чаньчунь, — юный король Тан Нин наложил на будущего генерала печать, подавляющую его силу. Ходит слух, что в день, когда печать ослабнет, истинная сила генерала Цао вырвется наружу и ввергнет королевство в огненный хаос.       Холод аж до костей пробрал. Теперь понятно, почему Ацуко смотрела на него таким взглядом. Генерал, можно сказать, был бомбой замедленного действия, одно лишь его существование могло погубить целое королевство.       — Но ведь это всего лишь слухи, — аккуратно уточнила Феличита.       — Да, но то, что Цао поселили в проклятом Сливовом павильоне, о многом говорит.       Не слишком ли много проклятий на один дворец? Феличите даже неловко уже было спрашивать про павильон, но лисицы сразу заметили недоумение на её лице.       — Место, где скончался младший брат Его Величества, — пояснила Ацуко.       Ох, сюжет набирает обороты: у Нин оказывается был младший брат. Так если задуматься, Феличита даже никогда и не интересовалась семьёй Дракона. Ни о его родителях, ни о братьях и сёстрах, даже не выведала есть ли у него жена и дети. В принципе, её не особо это волновало, главной её заботой всегда было собственное возвращение домой, но после подобных разговоров волей-неволей любопытство начало брать верх.       — Оставим этот разговор, — отрезала Ацуко, — пора за работу.       — Ох, Ацуко, дорогая, будь проще, а то лицо морщинами покроется, и Шен в твою сторону больше не взглянет, — хихикнула Чаньчунь.       Ацуко с абсолютной невозмутимостью с силой дёрнула ту за хвост и обратилась к Фели:       — Постарайся по возможности избегать генерала Цао, общение с ним не приведёт ни к чему хорошему.       Ацуко в последний раз бросила тяжёлый взгляд в сторону ушедшего генерала и потащила визжащую Чаньчунь за собой за хвост.       Феличита всеми руками была только «за». С некоторыми демонами, так же как и с людьми, лучше бы вообще никогда не встречаться.

***

      Феличита тихонько кралась под покровом ночи к зданию прачечной. Как бы она ни старалась не думать о сегодняшней встрече с генералом, она не могла перестать злиться. Как вообще этот грубиян смел обозвать её вонючкой?! Генерал Цао определённо не был джентльменом, да и вряд ли он за свою жизнь вообще с женщинами разговаривал. Феличита ещё не решила, верить ли всему, что наговорила Чаньчунь, но вот манерам генералу явно стоило поучиться. И вообще, из-за него она теперь сильно рисковала, если её заметит кто-то из стражников или главных слуг, ей несдобровать. Самовольство здесь было не в почёте, от того, что Фели пошла ночью в баню, конечно, большого вреда не будет, но госпожа Цзянь превыше всего ценила дисциплину, чем Феличита похвастаться отнюдь не могла.       Освещая путь тусклым жёлтым светом масляной лампы, она пересекла большой зал прачечной и вошла в коридор, ведущий в глубь здания к комнатам бани. Мысли в очередной раз вернули её к прошлой жизни. Насколько же современный мир комфортнее и проще. Захотел принять ванну — включил кран, и вот тебе горячая вода. Поесть? Пожалуйста, засунул еду в микроволновку, и она подогрелась. Связаться с кем-нибудь, справить нужду, постирать вещи, развлечься? Для всего этого в современном мире не надо прикладывать огромных усилий, это стало настолько обыденно, что даже перестаёшь обращать на эти действия внимание. А что здесь? А здесь даже высморкаться уже ритуал. Миру демонов нужна была хорошая встряска, ему бы не помешала научно-техническая революция. Магия — это, конечно, здорово, но вряд ли она сильно поможет в быту. Феличита уже почти добралась до комнат, когда до слуха долетели тихие всплески воды. Фели замерла и затаила дыхание — она была не одинока в желании искупаться, и этот кто-то её опередил. Феличита расстроенно вздохнула, похоже сегодня она будет благоухать не мылом, а собственным потом. Она собиралась бесшумно покинуть прачечную, но в последний момент передумала, всё-таки любопытство не порок, любопытство — это хобби. Девушка поставила лампу на пол и на цыпочках прокралась ко входу в баню. По обнажённой светлой коже демона, искрясь в просачивающемся сквозь решётчатые окна серебряном мягком свете луны, стекали капли воды. Длинные чёрные волосы ниспадали до самой поясницы, где крепкие спинные мышцы переходили в подтянутые круглые ягодицы и далее в пару накаченных, но в то же время довольно стройных ног. Демон перекинул волосы через плечо, и взору предстала его рельефная широкая спина. Феличита распахнула глаза и подалась вперёд — прекрасная слива нежными розовыми цветами расцвела под лунным светом на мужской коже. Демон завораживал своим изяществом, плотно сплетённым с силой и мужеством. Будто живая мраморная скульптура — до мелочей идеальная в своём исполнении. В этом мире настолько красивого Фели знала только одного, им был Нин. Но не стал бы король мыться ночью в тайне от всех, да ещё и в общей бане прислуги. Может, это был кто-то из слуг, кого она ещё не встречала? Фели бросила взгляд на пол, где возле горящей фиолетовым пламенем масляной лампы лежала аккуратно сложенная одежда. Ком встал в горле. Определённо, эта жуткая маска принадлежала генералу Цао. Почему жизнь была так несправедлива к ней?! Из всех демонов ей угораздило встретиться именно с проклятым генералом. Её уже пора было номинировать на звание «неудачница года». Вдох-выдох, пора уходить. Феличита ступила назад, оставленная на полу лампа упала и с грохотом покатилась по коридору.       — Кто здесь? — тут же раздался голос генерала.       По-тихому не получилось, пора менять план. Феличита завертелась на месте, перехватила в руках банные принадлежности и, громко топая, пустилась бежать. Тяжело дыша, она ворвалась в зал прачечной. Страшно представить, что сделает с ней генерал, если поймает её. Сейчас уже слова Чаньчунь не казались такой уж выдумкой. Звук тяжёлой поступи эхом долетел до слуха. Феличита сглотнула и быстро пробежалась глазами по прачечной. Ей нельзя быть схваченной. Делать нечего, Феличита глубоко вдохнула, задержала дыхание и прыгнула в бассейн. Тьма обволокла со всех сторон, вода гулко зашумела в ушах. Насколько хватит воздуха и сил она должна была продержаться, пока генерал не уйдёт. Прошло не больше минуты, а лёгкие уже кричали о пощаде. Феличита никогда не отличалась хорошей физической подготовкой, а уж тренировки по задерживанию дыхания и вовсе остались в школьных временах, потому сдалась Фели довольно быстро. Она стремительно выплыла на поверхность и жадно глотнула воздуха. Горло и грудь нестерпимо драло, грязная вода щипала глаза и щекотала в ушах, но это малая цена за то, чтобы не встречаться с пламенным генералом.       — Уже думал, не всплывёшь.       Феличита резко обернулась и с ужасом взглянула на возвышающегося над бассейном генерала. Попалась, так глупо попалась. Фели открыла рот, но дрожащие губы не вымолвили ни слова. Сложно было понять, чем была вызвана эта дрожь: холодной водой или же страхом, который вселял генерал Цао. Демоническая маска вновь заняла своё место на его лице, вода капала с его мокрых волос и быстро впитывалась в белую рубашку с высоким воротом и свободные штаны.       — Нравится смотреть на голых мужчин?       — Да, то есть нет! — тут же возразила Феличита.       Неужели это всё, что его сейчас интересовало.       — Как много ты видела?       Феличита удивлённо взглянула на генерала. Достаточно для того, чтобы её посчитали сталкершой-извращенкой, но недостаточно для удовлетворения женского интереса, но подобный ответ вряд ли удовлетворил бы генерала.       — Ты видела моё лицо? — Генерал Цао подошёл к краю бассейна. Глаза его маски вновь, как и днём, засветились холодным пурпурным светом. — Подумай как следует, ведь от твоего ответа зависит сохраню ли я твой секрет.       Генерал стоял спиной, и Феличита действительно не видела его лица. Но даже если бы и видела, то не сказала бы во избежание крайне мучительной смерти. И о каком таком секрете он говорил? Не намекал ли генерал на то, что знал, что Феличита человек? Если это так, то она в очень плохом положении.       Фели, сжимая в руке костяной амулет, замотала головой.       — Я ничего не видела, — пролепетала она. — Клянусь, я не видела вашего лица, г-господин.       Генерал какое-то время молчал, а затем протянул девушке руку.       — Вылезай.       Феличита опасливо покосилась на протянутую ладонь и на полшага отошла от края бассейна.       — Стало быть, ты ничем не отличаешься от тех демонов. — Цао поставил зажжённую лампу на пол. — Ты слишком зависима от мнения других. Как твоё имя?       — Феличита.       — От тебя по-прежнему воняет, Чи́та, — бросил напоследок генерал и направился к выходу.       Феличита более не смела поднять на него взгляд. Фиолетовое пламя лампы тихонько колыхалось за мутным стеклом, эхом разносился звук капающей воды. Кровь застыла в жилах. Голос генерала буквально сочился ядом.
79 Нравится 50 Отзывы 52 В сборник
Отзывы (4)