***
Нин сложил руки в замок и потупил взор. Голос Фелечиты был слышен даже сквозь закрытые ставни. Нин ещё никогда не встречал столь громогласной женщины. — Довольно оживлённо сегодня, не находите? Премьер-министр Фэн смущённо улыбнулся, бросая неловкий взгляд на окно. Нин кивнул и улыбнулся в ответ. Не предполагал он, что кто-то когда-нибудь заставит его сгорать со стыда. Нин уже начал сомневаться, что Феличиту стоило оставить во дворце, а не запереть в каком-нибудь подвале. Но вот крики девушки неожиданно смолкли, и Нин вздохнул с облегчением, он непременно отблагодарит своего спасителя. — Продолжим? — Как вы уже знаете, почивший в том месяце наместник Ци не успел оставить приемника. До сего дня управление провинцией Шичуань осуществлял его временный заместитель. За время его руководства долг провинции перед столицей увеличился почти на два порядка, при этом объём внешней торговли сократился почти на треть. Граждане не довольны, мой повелитель. — Фэн закачал покрытой редкой сединой головой, голубые выцветшие от старости глаза блеснули горечью. — Налог с земли растёт, поставки внешнего сырья сокращаются, что приводит к увеличению цены на конечную продукцию. Но вряд ли кто будет покупать овощи и зерно втридорога. Фермеры лишаются средств на существование. Если так пойдёт и дальше, боюсь, нам не удастся избежать конфликтов, мой король. — И какие у вас предложения, премьер-министр Фэн? — Я подумал, что молодой господин Гу Мин мог бы взять на себя обязанности наместника. — Гу Мин? Сын торговца Гу? Не слишком ли он юн для столь большой ответственности? Гу Мин был образован, обладал гибким умом и хорошей интуицией. Нин встречался с ним раньше, когда тот приезжал в столицу вместе со своим отцом. Насколько знал Нин, покойный наместник Ци был наставником молодого Гу во многих аспектах и отзывался о своём ученике исключительно положительно. Но всё же Мин был слишком молод, он даже не перенял дело отца должным образом. Если возложить на плечи неокрепшего юнца настолько тяжёлую ответственность, как должность наместника, велика вероятность, что он просто сломается под ней, особенно теперь, когда рядом нет крепкого плеча опытного наставника. — Понимаю ваше беспокойство, Ваше Величество. Вы волнуетесь, что для Гу Мин это может быть слишком тяжёлой ношей, но мы все с чего-то начинали. Даже вам, ещё совсем ребёнку, пришлось взять на себя ответственность за целое королевство, — аккуратно напомнил премьер-министр. Всё это, конечно, так, но у Нин было множество наставников и друг, которые помогали ему. Едва ли их можно было сравнивать. Но всё же положение в провинции Шичуань было не из лучших, внутренних конфликтов при тяжёлой внешней обстановке с империей Хаён допускать было нельзя. — Хорошо, — согласился Нин. — Подготовьте документы для назначения Гу Мин на пост наместника провинции Шичуань, а также прикажите главному казначею выделить пятьсот золотых для поддержки фермеров и пусть он в четверть сократит долг провинции перед столицей. Господин Фэн благоговейно улыбнулся, отчего морщин на его лице стало ещё больше. — Будет сделано, Ваше Величество, — склонил он голову. — Покойная королева гордилась бы вами, храни прародитель её душу. — Надеюсь, вы правы, господин Фэн. — От упоминаний о матушке закололо сердце. — Как здоровье леди Мейли́? — Ей значительно лучше, ждёт не дождётся встречи с вами, мой король. — Передайте ей пожелания скорейшего выздоровления. Я всегда рад видеть её у себя во дворце. — Непременно, Ваше Величество. В дверь постучались и в рабочую комнату вошёл слуга. — Ваше Величество, генерал Цао вернулся в столицу. Нин широко улыбнулся и вскочил со стула. — Где он сейчас? — возбуждённо поинтересовался он. Премьер-министр еле заметно улыбнулся: король никогда не скрывал свои чувства, если речь заходила о генерале. — Его войско видели недалеко от главных ворот столицы. — Хорошо, свободен. Мы решили наш вопрос? — обратился Нин к господину Фэн. — Конечно, Ваше Величество, не смею вас более задерживать. Полагаю, вам не терпится встретиться с генералом. Уверен, вам будет о чём поговорить. Премьер-министр поклонился и вышел за дверь. Нин не мог усидеть на месте от радости. Новость о возвращении генерала Цао сильно взбудоражила его разум. Они не виделись уже около двух месяцев, генерал, конечно, слал письма, но все они были донесениями о ходе военных действий, а потому сухие, скучные и порой весьма удручающие. За время отсутствия близкого друга король не получил от него ни единого личного письма. Сам Нин писал ему несколько раз, но не удостоился ответа. Генерал был сдержан в своих эмоциях и довольно скромен в публичном проявлении чувств, потому Тан совсем не удивлялся ответному молчанию, но всё же такой холод по отношению к нему немного печалил. Но даже так Нин не злился на него и уж точно не собирался злоупотреблять своей королевской властью, хотя бы потому, что на такого демона, как генерал Цао, это всё равно бы не подействовало.***
Скар в нетерпении переступил с ноги на ногу, ожидая у дворцовой лестницы. Большой чёрный пёс, больше похожий на грозную тёмную тучу, вертелся возле ног командующего и изредка жалобно поскуливал. — Спокойно, мальчик, потерпи ещё немного. Скар ласково погладил пса за ухом. Радостное предвкушение встречи тонко граничило с беспокойством и даже неким страхом. Впервые за долгое время командующий подумал о том, что его господину вообще не стоило возвращаться в столицу. И скорее его желание подкреплялось не столь заботой о короле, который непременно будет вовлечён в скандал, сколь о душевном спокойствии генерала. И немножечко о своём, потому что, покидая столицу, генерал Цао настоятельно просил приглядывать за Его Величеством, чтобы тот воздержался от странных и спонтанных поступков, с чем командующий Ма благополучно не справился. Господин редко кричал на других, все его чувства были направлены, как правило, внутрь себя, а не во вне, и это пугало Скара сильнее, потому как безмолвный гнев генерала был ещё более разрушительным. Оставалось только надеяться, что господин вообще ни о чём не узнает: ни о человеке во дворце, ни о, спаси прародитель, сборнике стихов. Пёс резко вскочил на лапы и, размахивая большим пушистым хвостом, со звонким лаем бросился к показавшемуся со стороны главных ворот демону. И не успел хозяин среагировать, как питомец уже прыгнул к нему на руки и начал возбуждённо облизывать чёрным языком скрывавшую лицо деревянную демоническую маску. — Хэ́ллгейм, хороший пёс, умница. И я рад тебя видеть. Генерал потрепал пса за загривком и опустил на землю. Хэллгейм радостно залаял и завертелся рядом с хозяином. — С возвращением, господин. — Командующий Ма упёр правый кулак в левую ладонь и поклонился. — Надеюсь, вы добрались без проблем. Как ваше здоровье? — Всё хорошо, Скар, благодарю за заботу. Как дела в столице, за время моего отсутствия ничего не произошло? Как же было бы здорово, если этот вопрос так и остался не озвученным. Может, стоило его просто проигнорировать? Сделать вид, что не услышал и быстренько перевести тему, потому что Скар совершенно не мог врать генералу. Язык будто нарочно говорил правду, а если Ма и пытался как-то схитрить, его господин сразу распознавал ложь. Нет, без шансов. — Да, никаких п-п-пр… — Скар тщательно пытался выговорить последнее слово, но оно упорно не поддавалось. — Ли-и-ин! Громкий крик прервал потуги командующего. Только генерал Цао повернул голову на зов, как спрыгнувший с лестницы король Тан свалился прямо на него, сгребая в крепкие объятия и опрокидывая на пыльную каменную площадь. — Я соскучился, Лин! — Нин упёр ладони в крепкую грудь генерала и навис сверху. Генерал злился. Хоть его лицо и закрывала маска, Скар без особого труда мог распознать каждую его эмоцию, как-никак он растил его с малых лет. Глаза демонической маски засветились ярким фиолетовым светом — первый звоночек, короля необходимо было срочно спасать. — Ваше Величество, не будьте таким нетерпеливым. Скар поставил Нин на ноги и помог своему господину подняться. — Вам стоит повзрослеть, мой король, — сурово заметил генерал, отряхивая синий халат военной формы и поправляя кожаные наручи. — А тебе стоит перестать игнорировать других. Я столько писем тебе написал, но ты не ответил ни на одно из них. Это было грубо! — Приношу свои извинения, не было времени написать ответ. Нин надулся, Скар вздохнул; в тихом голосе генерала не было ни капли сожаления. Когда-нибудь генерал Цао перестанет прятаться за холодной маской безразличия и покажет себя настоящего, и этот день поистине станет самым счастливым в жизни командующего Ма. Бегавший неподалёку Хэллгейм, приревновав хозяина к приставучему королю, приластился к генералу, требуя у него очередную порцию внимания. Заметив пса, Нин просиял и, похоже, моментально позабыл все обиды. — Хэллгейм, мальчик, где ты был всё это время? Иди ко мне, мой хороший. Нин потянул руки к питомцу, но очевидно в любви короля пёс не нуждался. Он демонстративно фыркнул, воротя нос, и зашёл за спину генерала. — Почему он меня так не любит? — искренне не понимал Нин. — Сложно любить того, кто отказался от тебя за ненадобностью, — незамедлительно прояснил генерал, похлопывая пса по спине. Не в бровь, а в глаз. Пожалуй, генерал Цао был единственным, кто смел общаться с Его Величеством на равных, без соблюдения протокола, лести и подлизывания. Скар предпочёл промолчать — влезать между этими двумя, когда господин находился не в лучшем расположении духа, себе дороже. Нин язвительно улыбнулся, но отвечать на это ничего не стал. — Оставим эти разговоры. Ты проделал долгий и тяжёлый путь. Возвращайся к себе, отдохни, поешь, сходи в баню, а завтра на совете в красках опишешь свой поход и ситуацию с империей Хаён. Нин похлопал генерала по плечу и снова попытался погладить Хэллгейма, но пёс был непреклонен в своём решении. Генерал Цао поклонился Его Величеству и покинул их. — Ох, мой король, хорошо, что вы не стали рассказывать господину о человеке во дворце, — с облегчением и с улыбкой на лице поблагодарил Скар. — О! — воскликнул Нин. — Я забыл. — У Скара сердце в желудок ухнуло. — Ну, полагаю, это и не потребуется. Нин хитро улыбнулся; сердце Скара ухнуло ещё ниже, прямиком в пятки.***
Каблуки высоких генеральских сапог гулко стучали по покрытым лаком напольным доскам. Каждый раз, приходя в здание королевской кухни, Цао испытывал приятное щекочущее чувство в груди. Главный повар большой кухни Ли Юн Пин, или дядюшка Пин, как он сам нередко называл себя, был одним из немногих, кто тепло относился к нему, несмотря на происхождение и отнюдь не самый покладистый характер. Никто так не баловал тогда ещё маленькую сироту, приведённую на службу во дворец, как Ли Юн Пин. И даже когда Цао повзрослел, дядюшка Пин по-прежнему угощал его разными сластями и вкусностями. Это напоминало генералу времена, когда была жива его матушка. Засахаренная слива из её рук была самой сладкой и мягкой. — Генерал Цао, как же я рад вас видеть! — Стоило Юн Пин увидеть его, как лицо старика озарила широкая радостная улыбка. — Как же долго вас не было. Я весь измучился, всё думал: «Как же там мой маленький проказник, хорошо ли питается?». Вы посмотрите, никак похудели, не порядок. Старик затеребил длинную жиденькую бородку и затряс головой с козлиными ушами. Генералу очень не хватало этого тепла и лёгкости. — Давно не виделись, дядюшка Пин. А вы всё такой же энергичный. — А как же? У меня сотня ртов, и всех кормить надо, тут не расслабишься. Да что же это я, — спохватился старик, — вы ж такой путь проделали, голодный, небось. Идите-ка я вам с собой плошку риса дам, ещё баклажанов в кислом соусе и супа, супа возьмите, ароматный, м-м-м, не оторвётесь. — Старик осмотрелся вокруг и зашептал: — Я тут новую рецептуру изобрёл, новое слово в кулинарии, блюдо достойное не то что короля, самого прародителя. Ну же, попробуйте. Ли Юн Пин подхватил генерала под руку и потащил к столу. — Нет-нет, дядюшка Пин, я не голоден, спасибо. Попробую в следующий раз, обещаю, — спешно добавил генерал, заметив расстройство старика. — Я к вам ненадолго, принёс кое-что. — Цао снял с пояса мешочек с леденцами и поставил на стол. — Раздайте угощение служанкам и их детям. — У вас доброе сердце, господин. Уверен, девушкам они понравятся. Только вот… Повар Ли замялся, не решаясь продолжать разговор. — Не говорите, что они от меня, — понял его замешательство Цао. — Скажите, что король угощает в честь успешного похода. И вот ещё: в ближайшие дни вам должны доставить крупы и мясо из Ганьчжоу, так что жду от вас новых кулинарных шедевров, дядюшка Пин. Старик удивлённо глянул на генерала, а затем громко расхохотался; работающие на кухне помощники отвлеклись от своих дел и высунули любопытные носы наружу. — Что ж, полагаю, теперь мои блюда смогут посоревноваться с готовкой Сюй. Я покажу этому синему толстяку всё, на что способен. Генерал слегка улыбнулся, но маска скрыла даже эту улыбку. Соперничество королевского повара Сюй и Ли Юн Пина длилось уже очень много лет. Не то чтобы Ли хотел занять место Сюй, это был, скорее, чисто профессиональный интерес, вызов самому себе и отличная возможность превзойти себя. Цао пробовал еду, приготовленную Сюй, и она была невероятно вкусной, но всё же, в отличие от блюд дядюшки Пина, в ней не хватало кое-чего очень значимого — душевности и любви. — Ах, точно, подождите минутку. Старик скрылся на кухне и вернулся через несколько секунд с небольшой бамбуковой коробочкой. Генерал снял крышку и взглянул на горсточку тёмно-коричневой засахаренной сливы. — Кроме вас её теперь никто и не ест. Было время, Его Величество король Нин их уминал одну за другой, но после смерти младшего брата он так переменился. Бедное дитя, — печально вздохнул Юн Пин. — Потерять мать, затем и брата, столько горя на долю маленького ребёнка. Я рад, что у него есть вы, господин, — старик ласково похлопал генерала по ладони. — С момента встречи с вами наш король снова смог улыбаться. — Я никогда не смогу заменить ему брата, как и не смогу стать его другом, — тихо возразил Цао. Генерал поблагодарил старика за сливу и покинул здание кухни.***
— Ты что́ сделала?! — воскликнула Чаньчунь. Её большие груди затряслись от хохота. — А ты не из робкого десятка, милочка. — Не будь меня рядом, даже боюсь представить, что бы с ней сделали. Ацуко сердито махнула рыжим хвостом и воротила нос от Феличиты. Фели залилась румянцем и вся стушевалась. И снова Ацуко стыдила её. Но в этот раз действительно было за что: действовала на эмоциях, не подумала, бывает, к тому же Феличита по-прежнему многое не знала об этом мире. Дворцовые порядки были чужды ей, а правила слишком сложны для понимания, слиться с окружением оказалось не так просто, как могло показаться на первый взгляд, а просить у кого-то помощи было слишком подозрительно, её и так все считали немного глуповатой. — Я всего лишь хотела поговорить с королём, — тихо промямлила Фели. — Нет, ну ты слышала? Всего лишь поговорить с королём. Чаньчунь вновь разразилась громким хохотом. Эта лисица с огромными, прижатыми к голове ушами была слишком громогласной. Она чем-то напоминала Сюли, такая же разговорчивая и энергичная. — Да поняла я уже, больше так не буду, — устало вздохнула Фели, ей порядком надоело повышенное внимание к её персоне. — Пошли ему лучше в следующий раз любовное письмо, — посоветовала Чаньчунь, кокетливо подмигивая, — вдруг дойдёт. Щёки Феличиты вспыхнули. — Да говорю же, не за этим я к нему ходила! — Конечно-конечно. — Я серьёзно! Они втроём завернули за угол. И опять Феличита стала магнитом для неприятностей. В очередной раз врезавшись в кого-то, она отступила назад, но запуталась в своей же длинной юбке. И вновь добрый человек, точнее, демон спас её от тесного знакомства с каменной дорожкой. «Ах, очередное клише», — вздохнула было Фели. — Прошу про… — Феличита взглянула в лицо демона и поперхнулась от страха. Огромные торчащие изо рта клыки, не менее устрашающие рога и смотрящие в самую душу сердитые глаза — настоящий монстр из легенд. — Извините, — заикаясь пролепетала Фели, покрываясь мурашками и пытаясь высвободить своё запястье из ладони демона. Чаньчунь и Ацуко затихли и сжались за спиной Феличиты. — Смотри по сторонам, — тихо предупредил незнакомец. В этот момент, когда он заговорил, Феличита присмотрелась к его лицу повнимательней: его губы не шевелились, то было не лицо демона, а лишь надетая на него маска. Феличита послушно кивнула. Незнакомец уже хотел отпустить её запястье, но вдруг сжал его сильнее и вдавил девушку спиной в высокую стену; острые чёрные ногти демона больно впились в нежную женскую кожу. — Твой запах. Феличита застряла между вдохом и выдохом и огромными от страха глазами уставилась на маску демона, склонившегося практически вплотную к её лицу. Кровь шумела в ушах, стук собственного сердца заглушал остальные звуки, капля холодного пота стекла по спине. Он понял, этот демон узнал, кто она на самом деле. Глаза демонической маски засветились холодным фиолетовым светом. Феличита зажмурилась и отвернулась. Страшно. Страх обволок тело дрожью, сжал холодными тисками грудную клетку. Её убьют. Смерть более реальна и гораздо ближе, чем она могла себе представить. — Помойся, от тебя воняет. Демон отстранился от Феличиты и, ничего больше не сказав, спокойно ушёл. — Чего? — в прострации вопросила Феличита. Он ушёл. Просто ушёл. Может, он ничего не заметил. Фели взглянула на запястье, на котором всё ещё алели оставленные чужими ногтями следы. Действительно ли он ничего не заметил? — Ух, какой же он жуткий, — протянула Чаньчунь, передёргивая плечами. — От этого типа дрожь по всему телу пробирает. Угораздило же с ним столкнуться. — Кто это был? — поинтересовалась Феличита, смотря как высокий длинный хвост иссиня-чёрных волос демона покачивался в так его быстрому тяжёлому шагу. — Генерал личной армии короля Цао Цилин, также известен как пламенный генерал или проклятый генерал. — Проклятый? — Он из проклятого клана Чёрных Змей, — пояснила Ацуко. — Его ещё ребёнком привёл во дворец командующий Ма. — Говорят, он насылает проклятие на всех, к кому прикасается, — заговорщическим тоном прошептала Чаньчунь. Феличита подпрыгнула на месте и быстро-быстро начала вытирать запястье о юбку. Чаньчунь звонко расхохоталась. — Почему он ходит в маске? — Слышала, в детстве он не смог справиться со своей магией огня, — пожала плечами Чаньчунь. — Говорят, тогда он заживо сжёг всю свою семью, а его собственное лицо сгорело почти до костей. Он носит маску, чтобы скрыть своё уродство. Но никто, кроме Его Величества и командующего Ма, никогда не видел его лица. Король запретил кому-либо смотреть на него. — Лучше бы он сгорел тогда вместе со своей семьёй, — неожиданно прорычала Ацуко. Её ореховые глаза вспыхнули ненавистью. Феличита сглотнула, она ещё ни разу не видела лисицу столь озлобленной. — Узнав о его трагедии, — продолжила Чаньчунь, — юный король Тан Нин наложил на будущего генерала печать, подавляющую его силу. Ходит слух, что в день, когда печать ослабнет, истинная сила генерала Цао вырвется наружу и ввергнет королевство в огненный хаос. Холод аж до костей пробрал. Теперь понятно, почему Ацуко смотрела на него таким взглядом. Генерал, можно сказать, был бомбой замедленного действия, одно лишь его существование могло погубить целое королевство. — Но ведь это всего лишь слухи, — аккуратно уточнила Феличита. — Да, но то, что Цао поселили в проклятом Сливовом павильоне, о многом говорит. Не слишком ли много проклятий на один дворец? Феличите даже неловко уже было спрашивать про павильон, но лисицы сразу заметили недоумение на её лице. — Место, где скончался младший брат Его Величества, — пояснила Ацуко. Ох, сюжет набирает обороты: у Нин оказывается был младший брат. Так если задуматься, Феличита даже никогда и не интересовалась семьёй Дракона. Ни о его родителях, ни о братьях и сёстрах, даже не выведала есть ли у него жена и дети. В принципе, её не особо это волновало, главной её заботой всегда было собственное возвращение домой, но после подобных разговоров волей-неволей любопытство начало брать верх. — Оставим этот разговор, — отрезала Ацуко, — пора за работу. — Ох, Ацуко, дорогая, будь проще, а то лицо морщинами покроется, и Шен в твою сторону больше не взглянет, — хихикнула Чаньчунь. Ацуко с абсолютной невозмутимостью с силой дёрнула ту за хвост и обратилась к Фели: — Постарайся по возможности избегать генерала Цао, общение с ним не приведёт ни к чему хорошему. Ацуко в последний раз бросила тяжёлый взгляд в сторону ушедшего генерала и потащила визжащую Чаньчунь за собой за хвост. Феличита всеми руками была только «за». С некоторыми демонами, так же как и с людьми, лучше бы вообще никогда не встречаться.***
Феличита тихонько кралась под покровом ночи к зданию прачечной. Как бы она ни старалась не думать о сегодняшней встрече с генералом, она не могла перестать злиться. Как вообще этот грубиян смел обозвать её вонючкой?! Генерал Цао определённо не был джентльменом, да и вряд ли он за свою жизнь вообще с женщинами разговаривал. Феличита ещё не решила, верить ли всему, что наговорила Чаньчунь, но вот манерам генералу явно стоило поучиться. И вообще, из-за него она теперь сильно рисковала, если её заметит кто-то из стражников или главных слуг, ей несдобровать. Самовольство здесь было не в почёте, от того, что Фели пошла ночью в баню, конечно, большого вреда не будет, но госпожа Цзянь превыше всего ценила дисциплину, чем Феличита похвастаться отнюдь не могла. Освещая путь тусклым жёлтым светом масляной лампы, она пересекла большой зал прачечной и вошла в коридор, ведущий в глубь здания к комнатам бани. Мысли в очередной раз вернули её к прошлой жизни. Насколько же современный мир комфортнее и проще. Захотел принять ванну — включил кран, и вот тебе горячая вода. Поесть? Пожалуйста, засунул еду в микроволновку, и она подогрелась. Связаться с кем-нибудь, справить нужду, постирать вещи, развлечься? Для всего этого в современном мире не надо прикладывать огромных усилий, это стало настолько обыденно, что даже перестаёшь обращать на эти действия внимание. А что здесь? А здесь даже высморкаться уже ритуал. Миру демонов нужна была хорошая встряска, ему бы не помешала научно-техническая революция. Магия — это, конечно, здорово, но вряд ли она сильно поможет в быту. Феличита уже почти добралась до комнат, когда до слуха долетели тихие всплески воды. Фели замерла и затаила дыхание — она была не одинока в желании искупаться, и этот кто-то её опередил. Феличита расстроенно вздохнула, похоже сегодня она будет благоухать не мылом, а собственным потом. Она собиралась бесшумно покинуть прачечную, но в последний момент передумала, всё-таки любопытство не порок, любопытство — это хобби. Девушка поставила лампу на пол и на цыпочках прокралась ко входу в баню. По обнажённой светлой коже демона, искрясь в просачивающемся сквозь решётчатые окна серебряном мягком свете луны, стекали капли воды. Длинные чёрные волосы ниспадали до самой поясницы, где крепкие спинные мышцы переходили в подтянутые круглые ягодицы и далее в пару накаченных, но в то же время довольно стройных ног. Демон перекинул волосы через плечо, и взору предстала его рельефная широкая спина. Феличита распахнула глаза и подалась вперёд — прекрасная слива нежными розовыми цветами расцвела под лунным светом на мужской коже. Демон завораживал своим изяществом, плотно сплетённым с силой и мужеством. Будто живая мраморная скульптура — до мелочей идеальная в своём исполнении. В этом мире настолько красивого Фели знала только одного, им был Нин. Но не стал бы король мыться ночью в тайне от всех, да ещё и в общей бане прислуги. Может, это был кто-то из слуг, кого она ещё не встречала? Фели бросила взгляд на пол, где возле горящей фиолетовым пламенем масляной лампы лежала аккуратно сложенная одежда. Ком встал в горле. Определённо, эта жуткая маска принадлежала генералу Цао. Почему жизнь была так несправедлива к ней?! Из всех демонов ей угораздило встретиться именно с проклятым генералом. Её уже пора было номинировать на звание «неудачница года». Вдох-выдох, пора уходить. Феличита ступила назад, оставленная на полу лампа упала и с грохотом покатилась по коридору. — Кто здесь? — тут же раздался голос генерала. По-тихому не получилось, пора менять план. Феличита завертелась на месте, перехватила в руках банные принадлежности и, громко топая, пустилась бежать. Тяжело дыша, она ворвалась в зал прачечной. Страшно представить, что сделает с ней генерал, если поймает её. Сейчас уже слова Чаньчунь не казались такой уж выдумкой. Звук тяжёлой поступи эхом долетел до слуха. Феличита сглотнула и быстро пробежалась глазами по прачечной. Ей нельзя быть схваченной. Делать нечего, Феличита глубоко вдохнула, задержала дыхание и прыгнула в бассейн. Тьма обволокла со всех сторон, вода гулко зашумела в ушах. Насколько хватит воздуха и сил она должна была продержаться, пока генерал не уйдёт. Прошло не больше минуты, а лёгкие уже кричали о пощаде. Феличита никогда не отличалась хорошей физической подготовкой, а уж тренировки по задерживанию дыхания и вовсе остались в школьных временах, потому сдалась Фели довольно быстро. Она стремительно выплыла на поверхность и жадно глотнула воздуха. Горло и грудь нестерпимо драло, грязная вода щипала глаза и щекотала в ушах, но это малая цена за то, чтобы не встречаться с пламенным генералом. — Уже думал, не всплывёшь. Феличита резко обернулась и с ужасом взглянула на возвышающегося над бассейном генерала. Попалась, так глупо попалась. Фели открыла рот, но дрожащие губы не вымолвили ни слова. Сложно было понять, чем была вызвана эта дрожь: холодной водой или же страхом, который вселял генерал Цао. Демоническая маска вновь заняла своё место на его лице, вода капала с его мокрых волос и быстро впитывалась в белую рубашку с высоким воротом и свободные штаны. — Нравится смотреть на голых мужчин? — Да, то есть нет! — тут же возразила Феличита. Неужели это всё, что его сейчас интересовало. — Как много ты видела? Феличита удивлённо взглянула на генерала. Достаточно для того, чтобы её посчитали сталкершой-извращенкой, но недостаточно для удовлетворения женского интереса, но подобный ответ вряд ли удовлетворил бы генерала. — Ты видела моё лицо? — Генерал Цао подошёл к краю бассейна. Глаза его маски вновь, как и днём, засветились холодным пурпурным светом. — Подумай как следует, ведь от твоего ответа зависит сохраню ли я твой секрет. Генерал стоял спиной, и Феличита действительно не видела его лица. Но даже если бы и видела, то не сказала бы во избежание крайне мучительной смерти. И о каком таком секрете он говорил? Не намекал ли генерал на то, что знал, что Феличита человек? Если это так, то она в очень плохом положении. Фели, сжимая в руке костяной амулет, замотала головой. — Я ничего не видела, — пролепетала она. — Клянусь, я не видела вашего лица, г-господин. Генерал какое-то время молчал, а затем протянул девушке руку. — Вылезай. Феличита опасливо покосилась на протянутую ладонь и на полшага отошла от края бассейна. — Стало быть, ты ничем не отличаешься от тех демонов. — Цао поставил зажжённую лампу на пол. — Ты слишком зависима от мнения других. Как твоё имя? — Феличита. — От тебя по-прежнему воняет, Чи́та, — бросил напоследок генерал и направился к выходу. Феличита более не смела поднять на него взгляд. Фиолетовое пламя лампы тихонько колыхалось за мутным стеклом, эхом разносился звук капающей воды. Кровь застыла в жилах. Голос генерала буквально сочился ядом.