Песни невинности и познания. А также другие переводы и эксперименты
18 марта 2026 г., 11:31
(Вступление. Совмещение художественного и смыслового переводов)
Шёл я дикою долиной,
Песни бардовы трубя,
И увидел в тучке сизой
Превесёлое дитя.
“Спой о агнце”— просил млад
Я сыграл с особым рвеньем.
“А теперь на новый лад!”—
Друг мой плакал с умиленьем.
“Брось же ты свою свирель
И пропой весёлу песню!”
Зазвучала вновь капель,
Полна радости небесной.
“Песни эти запиши,
Пусть другие их прочтут.“
Раз — и я один в глуши,
Сразу приступил за труд,
И сорвал ветвь тростника.
Прочитав все эти строки,
Пусть узнают в них себя
Все на юности пороге.
(Вступление. Совмещение прямого и художественного переводхов)
Звучно шёл долиной дикой,
Звучно на дуде играл.
Вижу — ангелок небесной,
Он мне весело сказал:
“Путник, спой, прошу, про агнца”
И я пел, разумом ясен,
А потом опять и снова —
Ангел стал совсем прекрасен.
“Оставь дудочку и пой!
Пой свою весёлу песню!”
Я, храня в душе покой,
Восхищен ликом небесным.
“Напиши скорей же книгу
Чтобы каждый прочитал!”
И пропал во мглу темнисту,
Я же ветку подобрал
И пером своим наметил,
Чистой я набрал воды,
Записал, чем долго бредил,
Про те детские мечты.
(Тигр)
Тигр, тигр, приоткрыв огни,
Бродишь по лесу в ночи.
Кто тебя создал рукой,
Что страшишь своей красой?
В бездне иль на небесах
Был твой взор, что весь в огнях?
На каких летал крылах?
Твой огонь был в чьих руках?
Мастер кто, что так сложил
Сердце, полно живых жил,
И вдохнул искру души
В сосуд, скованный из лжи?
Что за молот гончара?
Сплавила ум чья искра?
Что за ужас в тех руках,
Что ковут чистейший страх?
Когда звёздный небосвод
Слёзы лил под хоровод,
Улыбался ль твой Творец?
Тот же ты, что и Агнец?
Тигр, тигр, приоткрыв огни,
Бродишь по лесу в ночи.
Страшной ль создан ты рукой,
Что сияешь красотой?
...
(Старое)
Время это признать — я инфантил
Так уж вышло, вся моя жизнь — игра
Либо жизнь эта так заведена
Что люди играют роли, лишь бы не выбиться из сил.
(Из относительно нового)
Всю ту жестокость мира никак я не пойму
Уже я не сверну с намеченной тропы
Не изменю себе, придержусь стороны
Пойду дорогой длинною
Пройду далью не лёгкую
И пересилив трудности
И не набравшись мудрости
Упав в низы себя, предам там всё огню.