ID работы: 11851704

Гарри Поттер и Полукладбище Лунопухов

Джен
NC-17
Завершён
2288
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
colonelrabin бета
Размер:
393 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2288 Нравится 4074 Отзывы 630 В сборник Скачать

Предвоенное Рождество

Настройки текста
      Гарри и Рон сидели около здоровенного бака с брюссельской капустой, который им поручила почистить миссис Уизли, и с азартом наблюдали, как два кухонных ножа наперегонки обдирали мелкие кочанчики и, наподдав плоской стороной лезвия, отправляли их в уже почти заполненный таз. Нож Рона стабильно выигрывал, отчего Гарри неимоверно злился, хотя и понимал, что школа Молли — это школа Молли.       — А кто у нас здесь? — услышали они голос Фреда.       — Неужели это наши Гаррикинс и Роникинс, снова лучшие друзья, как на первом курсе?       — И они наверняка чистят капусту обычными ножа…       — УПС!       Фред и Джордж пару секунд с удивлением рассматривали бодро мелькавшие ножики, затем с еще более ошарашенным видом переглянулись. Гарри подмигнул Рону, и обоих близнецов вздернуло за ногу и подняло к потолку.       — ЭЙ! — к сожалению, в отличие от школьных мантий, драконьи куртки близнецов не закрыли им лица.       — А как же Надзор, брат мой? — палочка уже была в руке у Фреда, но она была опущена вниз, тогда как палочки Гарри и Рона уже смотрели на близнецов, каждая на своего.       — Нет, мы знали, что у нашего Гаррикинса есть палочка без Чар Слежения…       — …Но что такой же обзавелся Ронникинс…       — Может быть… — палочки близнецов совершенно синхронно дернулись.       — ЭКСПЕЛЛИАРМУС! — крикнул Рон, тогда как Гарри провел свое коронное обезоруживание молча. Они поймали палочки близнецов свободными руками, причем нож Гарри при этом упал в кастрюлю, а нож Рона продолжил работу, хоть и помедленнее.       — Ты победил, — неохотно признал Поттер.       — Последние дни наступают, — с ужасом в голосе прошептал Джордж.       Шестикурсники переглянулись, и Фред с Джорджем рухнули вниз, довольно ловко уйдя в перекат.       Рон и Гарри вернули им палочки.       — Это война? — поднял бровь Фред.       Гарри широко улыбнулся.       — Ну, мы не возражаем, но сначала бизнес, война потом.       — Лады, — кивнул Фред, пряча палочку в кобуру. — Рассказывай, что там у тебя, Гарри.       — Сначала дочистим, — вздохнул гриффиндорец, снова анимируя нож палочкой бабки Дореи.       Фред и Джордж, не говоря ни слова, достали из карманов по швейцарскому складничку, и те присоединились к соревнованию.       — Итак, Гаррикинс, что за дело у тебя на этот раз? — спросил Фред, когда Рон утащил полную очистков кастрюлю и таз с кочанчиками на кухню — руками, чтобы не злить мать.       — Пришло время обратиться к прикладной некромантии, парни. Вы слышали что-нибудь о «выключателе мертвой руки»?       — Разумеется, слышали, братец.       — Или ты думаешь, что Прекрасная Долорес была единственной шантажисткой, которая когда-либо вступала в священные стены Хогвартса?       — Отлично, значит, объяснять придется меньше.       Гарри задумался, затем обвел палочкой круг и прошептал еще одно заклинание из блокнотика Фэй. В отличие от обычных заглушающих чар, их позаимствованная из книги Снейпа модификация создавала полусферу невнятного шума, категорически не привлекающего внимания тех, кто подслушивает, и потому внезапная тишина не могла никого насторожить.       — Может так случиться, — сказал он, — что Том меня таки прибьет.       — Это печально слышать, — кивнул Фред.       — И если ты, Гаррикинс, говоришь об этом, то таких шансов и вправду слишком много…       — …Для того, чтобы мы могли просто посмеяться над твоей унылостью.       — Я уже принял некоторые меры на этот случай, — пожал плечами Гарри. — Но осталась еще одна проблема. Точнее, их побольше, чем одна, но остальные в процессе решения.       — И тебе нужна наша помощь. Говори, Гарри.       — Змея, — сказал Гарри. — Та самая змея, что убила Артура. Я знаю, где она, ну или где она рано или поздно будет. И, в принципе, можно попытаться вальнуть ее. Это не так-то просто: я имел возможность наблюдать, насколько эта тварь живучая, но… Против нее должны подействовать яд василиска или Адский Огонь.       — Неплохо… Ты не размениваешься на мелочи, маленький братец!       — За что мы тебя, собственно, и любим.       — Яд василиска лучше, чтобы избежать побочных разрушений, да и у меня кое-что осталось с той охоты…       Он выложил на столик перчатку, в которую был упакован сломанный кинжал из клыка василиска Слизерина.       — Так в чем именно проблема?       — Проблема в том, что змея должна сдохнуть только после меня. Если до… То крупные неприятности гарантированы. И тогда я буду очень жалеть, что не сдох до нее. И это нихрена не шутка, парни.       — Упс, — ошарашенно произнес Фред.       — Это не «упс», это целый пинцет, — мрачно возразил Джордж.       — Песец, — поправил его старший из близнецов.       — Не сказать, чтобы меня это радует, да и не только меня. Гермиона ищет решение этой проблемы.       — Ну тогда у тебя и правда есть шансы, — совершенно серьезно заметил Джордж.       — Но они далеко не стопроцентные. А мне надо, чтобы Том кончился вне зависимости от того, выживу я или нет. И для того, чтобы он ушел окончательно, сначала следует прикончить эту тварь. После меня, но до него, понимаете?       — Не тупые, — фыркнул Фред. — Особенно мой братец.        — Бюджет не ограничен, парни. Боюсь, что, если у нас ничего не получится, мне и кната-то в остатке хранилища многовато будет.       — Как я люблю неограниченные бюджеты… Окей, половина — с нас, в память о папе.       — Как я понял, эту штуку ты тоже жертвуешь на благое дело? — Джордж указал подбородком на перчатку с клыком.       — Я его все равно сломал этим летом. И главное — практически зря сломал, хотя, конечно, кто ж знал…       — Бывает, — развел руками Джордж. — Сроки?       — Чем раньше, тем лучше. Но сто процентов до начала летних каникул, а по уму б — сразу после пасхальных, сами понимаете.       — Хорошо, — ответил Фред. — Мы подумаем.       — Что-то из производных Оборотного Зелья? — предложил Джордж. — Волосы мертвых для оборотки не годятся, а значит, применяя каждые несколько секунд аналитические чары, есть шанс узнать, когда начинать оплакивать нашего маленького Гаррикинса…       — Я знал, что вы что-нибудь придумаете, парни! — просиял Гарри.       — Ты такой довольный, как будто вы с миссис Поттер перед отъездом из школы нашли способ обойти Чары Хельги и при этом не попасться, — немедленно испортил ему настроение Фред.       — Просто «Феликс», наверное, уже просроченный был, — буркнул он. — И через какое-то время инвертировался во что-то вроде «Mala Fortuna», несчастливого зелья. Без него как бы и не лучше было бы.       — ПОРАЖЕНЫ ВАШЕЙ НЕУДАЧЕЙ! — парировали близнецы.

***

      Нора была переполнена. Помимо Молли, испытывающей немалое облегчение оттого, что даже Фред и Джордж прекратили называть ее «профессор Уизли» (возможно, на это их решение повлияли мыльные пузыри, валившие из их ртов в течение пяти или даже десяти минут), пятерых ее детей (Чарли не смог приехать, а Перси в семье не упоминали с прошлого года), Гарри, Алисии и Анжелины на праздничный ужин были приглашены Тонкс, Ремус Люпин и вдовствующая леди Блэк.       Впрочем, Молли почему-то хмурилась, особенно глядя на то, как Билл объясняет Флер тонкости изготовления яблочного сидра à la Уизли, а та, держа на руках успокоившуюся, наконец, и успешно игнорирующую шум Вегу, предлагает небольшие изменения в процесс перегона оного в кальвадос, который подлежал перевозке в Блэковские подвалы в соответствии с прошлогодним договором между Биллом и Сириусом.       То, что Ремус и Тонкс сели рядом, расстроило Молли еще больше, но она все еще пыталась держать лицо.       Это получалось у нее чуть хуже, чем у садового гнома, который укусил Фреда за палец, за что был подвергнут близнецами полному обездвиживанию, покраске в белый с золотом, наряжанию в балетную пачку и посажению на верхушку елки вместо рождественского ангелочка с застывшим выражением похожего на злющую картошку маленького лица.       Гарри страдал: в рамках развернувшейся сразу после скрепления сделки войны близнецы наколдовали ему почти слоновьи уши, убрать которые не смогла даже Молли; впрочем, они должны были пройти к полуночи. Сами близнецы щеголяли коротенькими хоботками, но, к сожалению, эти хоботы не усиливали льющуюся из старого лампового приемника песню Селестины Уорбек, на этот раз, увы, со всеми положенными словами. Ну а доносящиеся с праздничного стола запахи вполне стоили того, чтобы их усилить, так что близнецы снова победили.       — Мы хотели сделать объявление, — раздался оглушительный, из-за этих самых мордредовых ушей, голос Тонкс. — Ремус?       — Первого сентября, — встал оборотень, — я, наконец, сделал предложение великолепной Ним…       — Ты ничего не забыл, волчок? Будешь спать на диване!       — …Великолепной мисс Тонкс!       Молли поджала губы и бросила грустно-сердитый взгляд на Билла: «Посмотри, сынок, какую замечательную женщину ты упустил!»       Билл сделал вид, что не заметил этого, и зааплодировал вместе с остальными.       — К моему величайшему счастью, она согласилась. К сожалению, — его лицо на мгновение стало жестким, — мы желали бы сохранить этот брак в… относительной тайне, и поэтому не имели возможность устроить полноценную свадьбу и просим простить нас за то, что ограничились исключительно семейной церемонией, с участием только родителей мисс…       — Миссис Тонкс Люпин. Да, теперь это мое новое имя. И никакой, что интересно, «Нимфадоры», — подмигнула метаморфиня.       — Ну вот, теперь их осталось только двое, — помрачнел Гарри.       — Кого? — с подозрением прищурилась миссис Люпин.       — Тех-Кого-Нельзя-Называть-По-Имени, — пожал плечами гриффиндорец. — Первый — ясно дело, Том, а второй — один, как говорит Дамблдор, немного излишне энергичный эльф.       — Винки знает этого излишне энергичного эльфа, — заметила домовушка Фреда и Джорджа, ставя на стол блюдо с куриными ножками, одну из которых Гарри немедленно похитил и начал усиленно жевать. — Винки тоже не называет этого эльфа по имени, чтобы иногда отдохнуть.       — Ты у меня дошутишься, зайчик, — ласково обратилась к юноше Тонкс.       — Ну, кое-кто уже дошутился, — подмигнул ей юноша.       — ОТКУДА ТЫ ЗНАЕШЬ?! — хором спросили его оба Люпина.       — Мне достаточно знать Теперь-Тонкс, — ответил он, обращаясь ко всем собравшимся сразу. — Без этого она мотала бы нервы профессору Люпину минимум до лета.       — Ох! — воскликнула Молли, разом растеряв всю недоброжелательность. — Поздравляю тебя, дорогая! Думаю, я могла бы дать тебе несколько хороших советов, и… Надеюсь, вы останетесь у нас? Мы освободим комнату…       — Я могла бы поделиться комнатой с мадам Блэк и Вегой, чтобы они тоже остались, — предложила Джинни.       — Ну и ты тоже ко мне перебирайся, Гарри, — предложил Рон. — А то чего тебе по камину туда-сюда мотаться? Надеюсь, я не угроблю тебя своим храпом.       — Правильно, — наконец, что-то решила для себя Молли. — Я считаю, что никто не должен праздновать Рождество, — она вздохнула, — в одиночестве.       — Тогда кальвадос мы забросим в подвалы завтра вечером, — согласился Гарри. — Поможешь, Билл?       — Мы возьмем еще и Фреда с Джорджем. Еще не хватало, чтобы ты наши бочки в одну палочку тащил.       — Заметано, — усмехнулся Гарри и поморщился, когда Селестина-из-приемника в очередной раз завопила о котле, «полном чистой, горячей любви».

***

      Следующим утром, разобрав подарки (Гарри был поражен, получив среди прочего коробку шоколадных котелков от Ромильды Вейн; впрочем, Молли то ли с удивлением, то ли с удовлетворением констатировала, что никаких непредусмотренных рецептурой добавок в сладостях не было), все обитатели «Норы», включая временных, предавались ленивому ничегонеделанью, только Молли что-то настраивала в диновском станке.       — К сожалению, я уволился из Андоррской школы, Гарри, — профессор Люпин был мрачен и обеспокоен, его жена сидела рядом с ним на диванчике, обхватив руку оборотня. — Но меня утешает то, что дела у мадам Бэгшот идут совсем неплохо. С нового семестра ушедшая в отставку Тонкс займет мое место в качестве учителя ЗОТИ, так что даже фамилия профессора не изменится.       — Признаться, я могла бы остаться в Аврорате, но Тикнесс, новый глава ДМП, почему-то меня активно не любит, — пожала плечами Тонкс. — И даже Робардс ничего не может с этим сделать. Кроме того, браки с Темными Существами для служащих Министерства запрещены законом, и мне даже пришлось успокаивать Ремуса еще и по этому поводу. Так что я решила не только выйти замуж, но и сменить карьеру.       — Ну и отлично, — кивнул юноша. — До конца года тебе даже живот не слишком мешать будет, в классе-то. Одобряю.       — Кстати, Гарри, — усмехнулся крайне довольный Люпин, — ты знаешь, что Гораций Слагхорн устроился в Школу Удачи профессором Зелий?       — Он меня уже мало интересует, — пожал плечами Гарри. — Признаться, летом я помогал Дамблдору уговорить его пойти в Хогвартс, но с Молли, как мне кажется, ничуть не хуже, а по мне, так и лучше вышло.       — Почему? — полюбопытствовала Тонкс.       — Потому что Драко считает наоборот, — пожал плечами юноша.       — Ну что ж, я рад. Должен сказать, что профессор Слагхорн почему-то очень боится тебя, Гарри. Мы с ним говорили какое-то время назад… И, полагаю, если бы ты все еще числился студентом — Батильде не удалось бы нанять его.       — У меня нет к нему никаких претензий, профессор. Передайте мадам Бэгшот… Ах, да. Это из-за Тома? — спросил он. — В смысле, Вы ушли из школы из-за него?       — Да. Дамблдор просит, чтобы я…       — Потусовались с оборотнями? Разведка? Вербовка?       — Да, причем скорее первое, чем второе. Альбус уверен, что Тот… Том снова идет к власти…       — Сейчас он вселился в старшего Малфоя, — прищурил глаза Гарри. — Спорим, что директор вам об этом не сказал?       — По-моему, это первый раз на моей памяти, когда ты проиграл спор, Гарри.       — Серьезно? Ну… хорошо, что я подарил свою шляпу и спорил не на нее, а просто так. А что с ним случилось, профессор?       — С Дамблдором? Этого я тебе не могу сказать. Но Альбус… Он действительно изменился.       — Ну… удачи Вам, сэр. И… можно совет?       — С удовольствием выслушаю его, Гарри.       — Помните, что Вы крутой.       — Что?       — Вы — не проклятый волшебник. И не недооборотень, испорченный образованием. Вы — крутой в обоих смыслах. Я знаю. Одно время я тусил вместе с байкерами, это…       — Я знаю, кто это такие, зайчик. И если Ремус не в курсе, я расскажу ему, — заметила Тонкс. — И, к слову, я уже многократно катала его на своем скутере. И даже, как видишь, уронила разок.       — Мне кажется, они похожи на оборотней. Не слишком устроенные в жизни — ну, те, которые из банд, а не… Временами подворовывают, могут и убить… И… меня они сперва воспринимали богатеньким мальчиком, ищущим приключений. Если бы я притворялся, что такой же, как они… Ну или комплексовал бы из-за того, что это не так… Тогда я точно не стал бы среди них своим. Но я объяснил, что я — это я. Что у нас есть что-то общее, иначе они меня не приняли бы, но я еще и другой и не стесняюсь этого. А если кому-то не нравится — я готов разъяснить.       — Боюсь, Фенрир будет недоволен такой позицией, — Ремус нахмурился.       — Фенрир? Тамошний вожак?       — Фенрир Сивый. Самый бешеный оборотень Британии. Он считает, что его судьба — заразить ликантропией как можно больше детей. В числе прочих он укусил и меня, когда мне было всего пять лет. Конечно, он еще и мстил моему отцу, который был охотником на таких, как он, но…       — И этот Фенрир, — медленно произнес Гарри, — сторонник Тома?       — Да. По-видимому, Тот… Том обещал ему, что позволит оборотням охотиться и… обращать бесконтрольно…       — Они все такие тупые? Оборотни? Ну, кроме Вас, сэр?       — Нет. Конечно, их жизнь непроста, и у них нет доступа к образованию…       — …Но они бы не выжили на улицах, будь они совсем идиотами. Я бы запустил среди них даже не слух, а вопрос: будет ли Том сам заниматься законами, когда… если он придет к власти, даже если он не прочь выполнить это обещание? Или он предоставит все повседневные дела чистокровным в Министерстве? И они что, действительно сделают хоть что-то в пользу тех, кого считают низшими существами? Да и сам Том…       — Очень умно, Гарри. Да, Министерство и сейчас-то не стремится хотя бы ослабить упомянутый моей прекрасной женой закон, принятый, к слову, с подачи известной тебе мадам Амбридж, а уж если вычистить из него всех… недостаточно чистокровных… Хм… Думаю, часть стаи действительно задумается, хотя им и безумно хочется видеть хоть какую-то надежду в будущем… Но вот что касается Фенрира…       — Фенрира лучше всего касаться серебром, причем, как я понял, с хорошей такой дистанции. Одолжить Вам мой «Веблей», сэр? Вроде бы Вы довольно ловко им управлялись там, на кладбище…       — Я тоже довольно долго жил среди магглов, Гарри, — усмехнулся фирменной улыбкой профессор Люпин и, откинув борт потрепанной — всего лишь слегка, чтобы не выделяться — мантии, продемонстрировал обоим рукоятку классического «1911».       — А, ну и правильно, сэр. Добрым словом и пистоле…       Его карман завибрировал. Он не сразу понял, что это — его связной артефакт был разбит еще в Азкабане, но, сообразив, резко выдернул небольшое зеркальце и постучал по нему палочкой.       — …галлеонов, сэр, — услышал он хорошо памятный ему услужливо-медовый голос старика Борджина, владельца «Борджина и Беркса»       — Меня это устраивает, — он словно бы с высоты памятного ему шкафа смотрел, как надменный Драко Малфой отряхивает с рук пыль. — Доставьте его по известному Вам адресу.       Он поднял палец, чтобы Ремус и Тонкс не мешали ему. Звуковые чары на почти выдохшемся с лета бинокле работали отвратительно: он не мог ничего разобрать в пробившемся бульканье, и ему оставалось только смотреть, как Малфой вместе с хозяином магазинчика ходят от одного жуткого экспоната к другому, как Драко тыкает в один предмет за другим пальцем и, судя по слегка презрительному наклону головы, слушает объяснения старика.       — Хорошо, — наконец услышал он. — Доставьте все, кроме… — бульканье снова заглушило слова и длилось секунд двадцать, — …пока я не пришлю Вам сову.       — Да, молодой сэр. Все будет сделано. С Вас… — тут, к почти что ярости Гарри, отрубило не только звук, но и изображение тоже: все-таки четыре месяца без подзарядки, пусть и в режиме ожидания…       — Это…       — Это был Малфой, — коротко ответил Гарри, пряча помутневшее зеркало в карман. — Младший Малфой. Что-то замышляет. Как обычно. Надо будет…       — Гарри, — заглянула в дверь обеспокоенная Молли. — Там… Там пришел Министр Скримжер. И он хочет поговорить с тобой.

***

      — Благодарю, Молли, точнее профессор Уизли, — министр Скримжер, как и тогда, на кладбище, своей гривой напоминал льва, правда, теперь уже немного потасканного льва, вроде Скара из мультика. — Но, если не возражаешь, я предпочел бы поговорить с мистером Поттером на воздухе.       Молли бросила на Гарри обеспокоенный взгляд, но юноша успокаивающе кивнул ей и снял с вешалки куртку.       — Добрый день, Министр, — ровным голосом произнес он. — Чем я могу помочь Вам?       Они вышли во двор. Гарри не слишком-то беспокоился. Во-первых, ему надо было сделать всего шаг назад, чтобы попасть под окружающий бункер Артура «Фиделиус», секретом которого отец рыжего семейства поделился с Гарри перед смертью, а во-вторых, за темным стеклом одного из окон дома промелькнули два белых пятна: как минимум близнецы были на страже, причем Руфус, стоящий к дому спиной, их не видел, а четверка авроров эскорта оставалась в сторонке.       — Я бы очень хотел, чтобы день действительно был добрым, — вздохнул Скримжер, — но… Министерству нужна Ваша помощь, мистер Поттер.       — И чем я могу помочь, вам, Министр? Я обычный школьник.       — Не прибедняйтесь, Гарри… Я могу называть Вас так? — юноша пожал плечами. — К сожалению, в Британии сейчас неспокойно. Некоторые… круги проявляют… весьма нежелательную активность.       — Одним словом, Волдеморт возрождается?       — Я бы не стал утверждать этого прямо, но…       — Вы хотите, чтобы я снова сразился с ним, сэр? Как тогда, в Атриуме, на глазах наблюдающих за этим авроров?       — Это сейчас излишне. В конце концов, не факт, что он и правда жив — мои контакты в маггловском правительстве утверждают, что они этим летом решили проблему…       — Помнится, Вы с Министром Фаджем тоже так утверждали, сэр.       — Мы ошибались, Гарри. Да, мы ошибались, и… И что-то надо делать сейчас! Не в прошлом, а сейчас!       — Ну, я точно знаю, что делать не надо, сэр. Например, не стоило бы выпускать Люциуса Малфоя если уж не из Азкабана, то хотя бы из-под домашнего ареста. Или допускать, чтобы охраняющие его авроры подчинялись ему больше, чем Вам.       — При чем тут он? Гарри, я понимаю, что у тебя накопилось… множество претензий к Люциусу, и часть из них, возможно, даже имеют под собой основания, но факты есть факты — семья Малфоев действительно искупила старые прегрешения, нанеся Тому-Кого-Нельзя-Называть существенный урон! И недавнее нападение этой ужасной змеи — тому доказательство, они чудом остались живы! Тот-Кого-Нельзя-Называть действительно зол на Люциуса, и тот прекрасно понимает, что у него нет иного выхода, кроме как сотрудничать с Министерством!       — Вы хотя бы проверили его, я имею в виду Люциуса Малфоя, на «Империус»? Или даже на одержимость? В конце концов, Лорд Малфой крайне подвержен… контролю разума, не так ли?       — Если бы это было так просто, Гарри…       — Просто попросите гоблинов провезти его на тележке под этой их «Гибелью Воров». Это водопад, который сбрасывает эффекты «Империуса», — вот насчет одержимости Гарри не был уверен, но хоть что-то… — А еще лучше устройте такую поездку для всей семьи, пока Драко на каникулах.       — Договориться с гоблинами не так-то просто, — покачал головой Скримжер. — К тому же Люциус и так доказывает свою новую позицию делом, активно препятствуя возможному возрождению Того-Кого-Нельзя-Называть, Гарри. К примеру, он пожертвовал огромную сумму на укрепление Аврората, и мы впервые за много лет провели новый набор…       — Как я понял, стажер Маркус Флинт, — Гарри кивнул в сторону младшего из сопровождавших Скримжера авроров; тот, видимо, по старой памяти, поглядывал на гриффиндорца с опаской, — из этого самого нового пополнения?       — Очень многие представители старых семей, узнав о том, что Тот-Кого-Нельзя-Называть покушался на жизнь одного из них, направили своих сыновей и дочерей в силы поддержания правопорядка, — пафосно заявил Министр; Гарри понял, что этот шериф — ненадолго, совсем ненадолго. — И, Гарри… Я хотел бы, чтобы Магическая Британия была единой перед новой угрозой. Видишь ли, мы планируем Новогодний прием…       — И Вы хотите, чтобы я пожал Вам руку под камеры, сэр?       — Да, это было бы совсем неплохо. Возможно…       — Вы хотите, чтобы я пожал руку еще и Лорду Малфою, сэр? — а вот это и вправду было бы отличной идеей. Если Том в теле Люциуса среагирует на рукопожатие так же, как в свое время Квиррелл…       — Мистеру Малфою-младшему, Гарри. Присутствие Люциуса все еще было бы… несколько неуместным, и он сам, по своей инициативе, отметил это. И, в конце концов, ты ведь тоже участвовал в уничтожении…       — Да, сэр, — не смог удержаться от короткого хохотка Гарри. — Я и правда в этом немного участвовал.       — В общении с публикой есть свои законы, Гарри, и даже Министр вынужден им следовать. Тем более что нам приходится бороться еще и с клеветой этой безумной Амбридж на целый ряд деятелей Министерства, и мы не можем позволить себе роскошь… Так что, Гарри?       — «Гибель Воров», сэр. Перед самым приемом мы с Вами, Драко и Леди Малфой, — Гарри прекрасно помнил мертвые глаза Нарциссы в том самом кошмаре, — едем в Гринготтс и проезжаем под тем водопадом. Исключительно в целях установления доверия.       Интересно, какой будет реакция сбросившей «Империус» Нарциссы, тем более что Тома с ними не будет? И какой будет реакция Скримжера на эту реакцию?       — Ну что ж, я постараюсь убедить Леди Малфой, — Скримжер несколько поскучнел, и Гарри понял, что поездки к гоблинам не будет. — Мне жаль, что ты проявляешь несколько… излишнюю, на мой взгляд, осторожность, Гарри… Но я рад, что ты хотя бы готов сотрудничать. Признаться, я опасался, что Альбус полностью контролирует тебя, и ты откажешься под каким-нибудь глупым предлогом, скажем, требуя от меня освободить мистера Шанпайка, о котором сейчас так много говорят.       — Ну, если даже он всего лишь выдавал себя за Пожирателя, чтобы запугать кого-то — туда ему и дорога, сэр.       — Я рад твоему здравомыслию, Гарри, тем более что вчера…       — Вчера состоялся очередной побег из Азкабана, сэр? — догадался Гарри: подавленное состояние министра явно не соответствовало обычной, пусть и малоприятной, рутине. — И Шанпайк сбежал вместе с остальными Пожирателями?       — Увы, дементоры по какой-то причине покинули остров, — вздохнул и вправду не на шутку озабоченный Скримжер, — и теперь…       Он не договорил: из недр его официальной мантии раздался звук, который Гарри совершенно не ожидал услышать.       — Слушаю! — рявкнул Скримжер в почти такую же, как у самого Гарри, мобильную трубку. — Еще один? Повторяю, мы не… Хорошо, я найду место в своем графике и встречусь с Вами. Вас известят обычным образом. Прошу прощения, Гарри, — вздохнул он. — Магглы все время пытаются перевалить на нас свои проблемы. Вот почему соблюдение Статута так важно. Ну что, ж, юноша, мне пора.       — Можно один вопрос, сэр?       — Разумеется, если это не…       — Нет, сэр, ничего важного или секретного. Признаться, я тоже удивлен, что… Что Вы пришли в дом Уизли без Перси. Ну отличный же предлог — примирение семьи на Рождество, да еще и с участием Министра…       — Боюсь, Гарри, молодой Персиваль… Да, привлечь тебя к работе над улучшением имиджа Министерства было его идеей, и такое примирение в самом деле было бы отличной новостью для того же «Пророка», но… Но он опасался, что твоя реакция на его появление была бы… несколько чрезмерно жесткой.       — Он прав, сэр.       — Да, Уэзерби действительно бывает весьма полезен. И он просил передать при удобном случае, что простил тебя за смерть своего отца, Гарри.       — Я счастлив, сэр.       Драконьей дозы сарказма в голосе Гарри Министр не заметил: слишком торопился на встречу, как подозревал Гарри — с теми самыми магглами.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.