ID работы: 11855416

Вишнёвый пирог

Гет
NC-17
В процессе
98
Горячая работа! 121
автор
Размер:
планируется Макси, написано 92 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 121 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 8. Бобби

Настройки текста
      Шерри смутно помнила, как вместе с Винчестерами вернулась в мотель. Пожелав им спокойной ночи, она закрыла за собой дверь номера и рухнула спиной на кровать. Она лежала, уставившись невидящим взглядом в потолок, а перед её мысленным взором проносились последние события.       Её занесло, больше, чем стоило допускать. Когда Шерри устроила драку в баре, используя свой дар, отчасти ей в голову ударил алкоголь, отчасти хотелось развлечься, а заодно показать друзьям, на что она способна. Пускай охотница пыталась оправдывать дар, доставшийся ей от Азазеля, тем, что его можно использовать во благо, но чаще получалось наоборот. Обычно Шерри использовала его или ради личной выгоды, или желая позабавиться, пускай остальным от её проделок было не слишком смешно. Она просто не могла удержаться. Но убить невинного человека с помощью своих способностей… Это была грань, которую Пайнс никогда не переходила. До сегодняшнего вечера.       Пускай тот грабитель был вовсе не законопослушным гражданином, но являлся человеком, обычным человеком без сверхъестественных сил, разбираться с которым стоило органам правопорядка, но не ей. Втроём с Винчестерами они бы с лёгкостью справились с ним и разоружили. Но вместо этого Шерри убила его. Она была зла и на несколько жалких секунд пожелала, чтобы грабитель не направлял на них пистолет, а выстрелил из него в себя. Мимолётный порыв, щедро удобренный сильными эмоциями, но и этого оказалось достаточно, чтобы повлиять на его волю.       Жизнь охотницы была нелегка, и на её глазах не раз погибали люди, обычно от рук монстров. Спасти всех было невозможно, как бы она ни хотела. Но прежде никогда Шарлотта сама не оказывалась на месте монстра. Если кто-то из других охотников, кроме Винчестеров, узнает, что она сделала, ей несдобровать, и слова о самозащите тут вряд ли помогут. Она знала, что многие товарищи по оружию негативно относились к тем, кто обладал сверхъестественным даром, взять хотя бы покойного Гордона Уокера, о котором однажды рассказывал Сэм. А если этот дар ещё и опасен…       Шерри сама не заметила, как тяжёлые думы сменились беспокойным сном. Она вырубилась прямо так, не приняв душ и не раздевшись. Проснувшись же, обнаружила, что уже рассвело. Голова нещадно болела с похмелья. Поморщившись, девушка с некоторым трудом встала и потянулась, разминая затёкшие мышцы, затем нашла свою кожанку, достала оттуда фляжку с виски и сделала пару глотков, чтобы хоть немного прийти в себя.       На дисплее телефона высвечивался один пропущенный звонок от Дина и новое сообщение: «Как ты, вишенка?» Глухо застонав, Шерри опустилась обратно на кровать и спрятала лицо в ладонях. Она не представляла, как будет смотреть в глаза Винчестерам после того, что совершила. Тогда, после случившегося, Дин постарался успокоить её, обнимая и шепча успокаивающие слова. Потом он вместе с братом проводил её до номера и пообещал, что они разберутся с телом. И никакого осуждения, даже во взглядах. И всё же на душе у Шарлотты было мерзко. Винчестеры являлись для неё примером охотников, на которых стоит равняться. Сэм так вообще научился изгонять и убивать демонов, принося тем самым реальную пользу своим даром. А что она толкового сделала с помощью своих сил в последнее время, кроме того, что заставила разговориться одного вампира? Она облажалась, очень крупно…       Шерри умылась, провела несколько раз расчёской по непослушным волосам, чтобы привести себя в более-менее приличный вид. Потом обвела взглядом простенький номер. Пара минут понадобилась ей, чтобы принять решение. Накинув куртку и схватив свой рюкзак, Пайнс торопливым шагом вышла в коридор, а затем и на улицу. Минута — и она уже сидит в своей Кристине. Перед тем, как тронуться с места, Шерри написала ответное сообщение Дину: «Я в порядке. Извини, но мне нужно уехать, одной».       Она специально не сделала это раньше. Если бы Дин сразу прочёл её сообщение, он мог бы догнать её, уговорить остаться. А теперь он просто не успел бы это сделать. Шарлотте вовсе не хотелось его покидать, только не после того, как она осознала, что Винчестер-старший ей нравится больше, чем друг, и это взаимно. Да и к Сэму она успела привязаться. Но ей было нужно пока побыть одной, собраться с мыслями, даже если совсем недавно бежала от одиночества.       Шерри не думала, куда конкретно едет. Она просто вела автомобиль, куда глаза глядят, игнорируя звонки от Дина и Сэма, которые вскоре последовали. Они наверняка переживали за неё, и охотница пообещала себе, что обязательно позвонит им, всё нормально объяснит, но позже.       Спустя полчаса она вдруг осознала, что оставаться одна вовсе не хочет. Ей нужен рядом человек, который сможет спокойно выслушать её, дать мудрый совет. Тот, кого она хорошо знает и уважает. И такой человек был.       Сверившись с навигатором, Шерри дождалась ближайшей развилки и свернула на дорогу, которая вела в Су-Фолс. Именно там жил её старый друг и матёрый охотник Бобби Сингер. Пайнс тепло относилась к нему и знала его много лет, ещё до знакомства с Винчестерами. Как-то давно, при разговоре с Дином она поняла, что для ребят Бобби как второй отец. Сам Сингер тоже с любовью отзывался о них, хоть и называл частенько «балбесами».       Шерри с некоторым стыдом поняла, что года два, если не больше, не навещала его. Правда, она изредка созванивалась с Бобби, если нужен был совет по борьбе с каким-нибудь монстром, но последний раз такое было несколько месяцев назад. А просто позвонить, чтобы узнать, как у него дела… Ей, увы, было не до того. Сейчас же, морально оказавшись в полной заднице, Шерри хотелось увидеть немолодого охотника, почувствовать его поддержку. Она знала: даже если Бобби её отругает сначала, то потом крепко обнимет, нальёт ей виски и скажет что-то, способное её вразумить. Думая о Сингере, Шерри сама не заметила, как на её губах появилась улыбка.       Путь до Су-Фолс был неблизкий. По дороге ей пришлось заночевать в одном из мотелей, чтобы уже наутро уехать из него. А спустя время её глазам наконец предстал небольшой неприметный дом. Шарлотта надеялась, что Бобби ещё жив и обитает по прежнему адресу.       И она не ошиблась. Спустя полминуты после звонка в дверь Пайнс услышала чьи-то тяжёлые шаги, сопровождаемые недовольным ворчанием в духе «кого это там чёрт принёс», а затем дверь открылась, представив взору девушки хозяина дома. Он внимательно оглядел её и удивлённо вскинул брови:       — Шерри?       — Привет, Бобби, — улыбнулась она. — Надеюсь, ты не против, что я приехала вот так, без предупреждения.       — Да куда уж там, не прогонять же тебя, — пробурчал он, но больше для вида. — Заходи.       — Спасибо. — Пайнс вошла и огляделась. — С моего последнего визита почти ничего не изменилось. Разве что этот шкаф новый.       — Прежний сломал разъярённый вервольф. Пришлось заменить, — пояснил Бобби.       — Вижу, ты не скучаешь.       — Заскучаешь тут. Старые навыки стараюсь не забывать.       Сингер, ненадолго завозившийся возле одного из ящиков, вдруг резко развернулся и плеснул в лицо Шарлотты водой. Чихнув от воды, попавшей в нос, она вытерла лицо и сказала:       — Я не одержима, если что.       — Проверить стоило, — невозмутимо отозвался он. — Давненько мы с тобой не общались, а тут вдруг ты приехала ни с того, ни с сего.       — Причина есть. — Она опустила взгляд и села на продавленный диван. Понимающе посмотрев на гостью, Бобби налил себе и ей дешёвый виски, сел рядом и спросил:       — Какая же?       Шерри помолчала, собираясь с духом, затем выпалил:       — Бобби, я… Человека убила.       — Бывает. А конкретнее? Кого, почему?       — Грабителя. Разозлилась за то, что угрожал мне. Но ты не задал главный вопрос: как я его убила? Ответ: своим даром. Я просто на несколько секунд захотела, чтобы он выстрелил в свою дурную голову, я даже не собиралась подталкивать его к этому. Но тут — бум! — он стреляет в себя, и его мозги разлетаются по асфальту…       Шерри издала звук, нечто среднее между нервным смешком и всхлипом. Бобби положил ладонь ей на плечо и уточнил, внимательно глядя на неё:       — Уверена, что с этим связан твой дар? Вдруг этот придурок по собственной воле решил самоубиться?       — Не было похоже, что он хотел этого, — приглушённым голосом отозвалась она. Пайнс была готова к тому, что Сингер отругает её последними словами, скажет валить из этого дома. Но вместо этого он неожиданно притянул её к себе, неловко обнимая.       — Я верю, что ты не хотела никого убивать, — тихо произнёс Бобби. — Ты охотница, Шерри, но не убийца.       Ощущая его поддержку, она уже не могла сдержать слёзы.       — Мой дар проклят, — всхлипнула Шарлотта. — Я проклята. Я только и могу, что нести смерть.       — Эй, послушай. — Он взял её за плечи и легонько встряхнул. — Никакая ты не проклятая. Да, у твоего дара… не самые лучшие истоки. Но ты в этом не виновата, ты не выбирала его. И только тебе решать, как использовать эти способности. Ты же раньше говорила, что контролируешь их.       — Да, прежде удавалось. Но мне кажется, что в последнее время мои силы выросли, и сдерживать их всё труднее. Правда, Сэм обещал научить, как по-настоящему овладеть ими.       — Сэм? Что за Сэм? — Бобби медленно отставил в сторону свой бокал с виски. А Шерри невольно улыбнулась при воспоминании о друзьях:       — Винчестер. Мы с ним и Дином вроде как недолго охотились вместе. Но после того инцидента я захотела немного побыть одна и рассталась с ними.       Взгляд у матёрого охотника стал таким, будто она призналась в массовом убийстве. Он вскочил на ноги и выпалил:       — Дин и Сэм… Надо было предугадать, что они попытаются добраться до тебя, с твоим-то даром!       — Да что в этом плохого-то? — удивилась его реакции Шерри. — У Сэма тоже особый дар, он как никто понимает меня. И с Дином мы легко нашли общий язык. — Она невольно подумала, что это прозвучало двусмысленно. — Ты же всегда хорошо относился к ним, почти как к собственным детям!       — Послушай, девочка, Винчестеры, которых ты встретила, — это уже не те Винчестеры, которых ты, мы оба знали когда-то.       — Что?! Как это — не те?       Бобби устало опустился обратно на диван и посмотрел на Шарлотту с выражением в глазах, похожим на застарелую боль:       — Они давно не бравые охотники. Они оба стали демонами.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.