ID работы: 11857518

Второй шанс

Гет
G
Завершён
18
Горячая работа! 33
автор
Размер:
189 страниц, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 33 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
В тот день Хьюго Честертон вел себя очень несобранно. Он отвлекался во время занятий с учителем, был рассеян за завтраком и даже странным образом во всем соглашался с отцом, с которым они сутками ранее провели беседу, где Хьюго все-таки дал отцу обещание присмотреться к Скарлетт. В конце концов, присмотреться и жениться — совершенно разные вещи. Однако, рассеян молодой аристократ был вовсе не из-за разговора с Эдвардом, просто вчера вечером он послал приглашение Розе и она, должно быть, его уже получила. Телефон в Честертон-холле не звонил, а значит она не решилась ответить на приглашение посредством звонка, в книжном магазине был телефонный аппарат и Хьюго знал, что она могла позвонить в любой момент. Однако ни до обеда ни после, ответа от девушки не последовало. Вечерело, когда учитель Хьюго попрощавшись собрался идти домой и у молодого аристократа созрел план. — Я подвезу Вас, мистер Чартер. — Заявил он. — О, не стоит, Ваш семейный водитель отвезет меня. — Заверил его учитель, кивнув на прощание. — Я все равно планирую поехать в книжный. — Хорошее желание, Мистер Хьюго. Благодарю еще раз за предложение, но меня ждет водитель. До встречи завтра. — Он снова кивнул и, развернувшись, покинул главный зал. Немного подождав, молодой Честертон тоже вышел из дома, предупредив дворецкого, что к ужину его сегодня не будет. Машина Хьюго выделялась на фоне всех машин в городе, ни у кого не было такого блестящего винного цвета автомобиля с шумным мотором, откидным верхом и подъемными фарами, скрывающимися под капотом. Двухместная машинка в самый раз для молодого аристократа, которому вот-вот стукнет шестнадцать. Фактически, у него не должно было быть водительского удостоверения, но связи отца и тесное общение с главой дорожной полиции Бруклина сделали свое дело, и вместе с машиной Хьюго получил на свое пятнадцатилетие документ, позволяющий ему управлять этим винным красавцем. Вопреки мнению окружающих и примеру сыновей Брайтонов, Хьюго был очень аккуратен на дорогах и за почти год ни разу не попадал в неприятные ситуации. Так что, Эдварду не пришлось краснеть за сына, когда как в его возрасте Гарольд и Виктор заставили Николаса Брайтона несколько раз извиняться перед пострадавшими, выплачивая значительные компенсации. Заглушив шумный мотор своего транспортного средства, Хьюго вышел из машины и направился в книжный магазин. Внутри было несколько посетителей и миссис Кроссман, хлопотавшая над одной из полок. Звякнул колокольчик входной двери, и Мэри обернулась. — Добрый вечер, мистер Честертон. — Улыбнулась она, отступая от полки. — Чем могу помочь? — Здравствуйте, миссис Кроссман. — Хьюго учтиво кивнул. — Я ищу Розу, сегодня утром ей должны были доставить приглашение, но ответа от нее я так и не получил. Мама Розы расплылась в доброй улыбке. — О, неужели Вы не дадите девушке время подумать? — Спросила она как-то очень тепло. — Подумать? — Вы же знаете, что в этот день она празднует и свой день рождения? — Мэри подошла чуть ближе. — Идемте, присядем, мистер Хьюго. — Она протянула руку в приглашающем жесте в угол главного холла, где расположилась единственная пара кресел. — Признаюсь честно, Роза была весьма удивлена получить от Вас приглашение, она очень взволнована и пока не приняла решение. Пожалуйста, мистер Хьюго, не давите на нее и не обижайтесь, если она вдруг откажется. Они опустились в кресла и какое-то время смотрели друг на друга. — А она может? — Встревожено спросил он. — Отказаться? — Мистер Хьюго. — Мэри произнесла его имя чуть с нажимом. — Вы знакомы с ней не так давно, к тому же, вы принадлежите разным классам общества. Сомневаюсь, что ей будет рады на вашей вечеринке, если узнают о ее происхождении. Даже если не узнают, ей там будет весьма неловко, ведь Роза никогда не посещала таких мероприятий. — Я Вас понял, миссис Кроссман. Благодарю. — Он сидел в кресле идеально выпрямив спину и ни на секунду не расслабился. — Мистер Хьюго. — Мэри продолжила их приостановившийся диалог. — Я лишь хочу попросить Вас не обижать мою дочь. Она очень доверчива и открыта, для нее Ваше приглашение значит гораздо больше, чем должно… — Что по Вашему значит оно для нее? — Перебивать взрослого в его семье не было принято и он мысленно уже успел покорить себя за то, что не сдержался. — Такой жест больше похож на признание в определённой симпатии, мистер Хьюго, но эти чувства не могут зародиться от нескольких встреч, Вы же понимаете? — Я испытываю глубокую симпатию к Вашей дочери, миссис Кроссман, в моем поступке не было и намека та то, чтобы обидеть ее. И я все еще настаиваю, чтобы она приняла мое приглашение. Поверьте, я смогу ее защитить и поддержать, если она почувствует себя неловко. — Он был искренен, хотя и сам до сих пор не понимал, почему он так хотел, чтобы Роза посетила его праздник отказавшись от своего. — Тогда, наберитесь терпения, мистер Честертон. Ей нужно время принять это решение. — Благодарю Вас, миссис Кроссман. Он попрощался с Мэри очень вежливо, на что она очень тепло улыбнулась и пригласила заходить в книжный по чаще. Хьюго не стал возвращаться сразу домой. Он заглянул еще в пару мест, которые обычно посещала его семья, затем занес курьеру одну довольно увесистую посылку, и уже по темноте направился обратно в Честертон-холл.

***

— Нет, я не иду! — Роза судорожно бродила из стороны в сторону по узкой дорожке в их комнате. Чарли бегал где-то на улице с соседскими мальчишками, а Эмма сидела на кровати брата, потому что она была ближе всех к окну, возле которого судорожно меряя шагами расстояние, ходила туда-сюда старшая сестра. — Роза, но это же настоящий Бал! Где тебе еще выпадет шанс получить приглашение на такой прием? Считай, это твой именинный подарок судьбы! — Эмма восторженно притянула к себе сложенные ладошки, вскидывая взгляд к потолку. — Ты не понимаешь! — Нервно ответила та. — Это же глупость. Даже потратив всю зарплату, которую я заработала, я не смогу купить достойного платья. Не смогу сделать ни достойный макияж ни прическу. Буду выглядеть, как клоун. Я ведь даже танцевать не умею! — Нервно рыкнула старшая сестра. — А как я буду туда добираться? И как потом пойду назад? До Честертон-Холла на машине-то около получаса езды. Я доберусь до дома оттуда только к утру! Я очень хочу пойти, сестренка, но я не хочу чувствовать себя второсортной. Эмма понимала сестру, но в душе думала, что если бы ей выпал шанс, она обязательно бы согласилась. Хотя, она всего лишь девятилетний ребенок, будь она шестнадцатилетней девушкой, может и подумала так же, как Роза. Сейчас же в ее мыслях всплывали картинки красивой пары — Розетты и Хроно (она совершенно не знала, как выглядит он, но он представлялся ей весьма красивым в ее фантазии). В дверь постучали. — Чарли, это ты? — Эмма резко развернулась. — Это мама. — Послышалось из-за двери. — Я войду? — Конечно, мамочка! — Младшая сестра поспешила впустить Мэри. — Добрый вечер, девочки. — Мама вошла в маленькую комнатку и присела на первую кровать, оказавшуюся у нее на пути. — Ужин уже готов, мамочка. — Эмма присела вместе с мамой, прижимаясь к ней. — Мы с Розой запекли картошку и куриные бедрышки. Сегодня на рынке нам удалось купить самых свежих. — Какие вы у меня умнички. — Мэри улыбнулась, чмокнув младшую дочь в макушку. — Эмма, не могла бы ты позвать брата домой? Накроете стол? Папа скоро вернется с работы. Она кивнула и почти бегом отправилась вниз, оставляя Розу с мамой наедине. Мэри немного поерзала на кровати и, глядя, как старшая дочь ходит туда-сюда без остановки, похлопала по кровати, приглашая ее сесть рядом. — Ты ей рассказала? — Хотя это был вопрос, ответ Мэри знала. Роза редко что-то умалчивала от сестры. — Угу. — Роза опустилась на кровать. — Ты хочешь отказаться, да? — Да, мамочка. Я не хочу выглядеть глупо. Хотя, с другой стороны, я очень бы хотела пойти. Она поделилась своими страхами, что до Честертон-холла далеко идти, поймать такси там невозможно, да и не особо она доверяет ночным поездкам. Что платье даже самое для нее дорогое будет выглядеть дешевкой в компании прекрасных и элегантных дам. Что она не умеет танцевать совершенно и не умеет себя вести. — Ты работаешь в книжном, у тебя еще несколько дней, чтобы прочесть книги по этикету и немного понять, как вести себя на приеме. — Мама приобняла Розу. — И тебе вовсе не обязательно там танцевать. Если ты действительно хочешь пойти туда, я постараюсь найти решение с транспортом. Роза пожала плечами. — Я, пожалуй, дам ему ответ завтра. — Вздохнула она. — Все еще не знаю, как быть. Мэри поцеловала дочь и поднялась с кровати, услышав звук скрипучих тормозов рабочего автобуса, который подъехал к дому. — Пойдем, встретим папу. Ты ему расскажешь? Роза покачала головой, поднимаясь в след за мамой. — Ни к чему забивать ему голову девичьими проблемами. — Вздохнула она. — Ты его дочь, Роза. Это не забивание головы. — Все-таки, давай пока не будем рассказывать…. И девушка закрыла дверь на замок, запирая в этой же комнате свою тревогу, ведь она совершено не хотела нести за обеденный стол проблемы. Нацепив улыбку, бодро схватив маму за руку, она как в детстве потянула ее вниз по лестнице и Мэри, немного покачнувшись, побежала следом.

***

— Ты посмел пригласить книжную торговку в Честертон-холл?! — Проревел отец, когда вечером Хьюго вошел через парадные двери. Он застал Эдварда сидящим в большом кресле с газетой в руках. — Добрый вечер, отец. — Кивнул Хьюго. — Пожалуйста, не выражайся так грубо. Она мой друг и на свой собственный день рождения я хочу иметь право приглашать друзей. Молодой аристократ видел, как горят в гневе глаза отца, тот хотел что-то ответить, но рука Авроры опустилась на его плечо и недоброе пламя в глазах тут же погасло. — Эдвард, милый, это я позволила сыну пригласить эту девушку. — Мягко сказала жена. — Ты не можешь выстроить стены между сыном и обществом, да и прессе будет приятно узнать, что дочь работника нашего завода состоит в приятельских отношениях с наследником корпорации. Это покажет его с более человечной стороны. — Ему этого не нужно. — Рыкнул отец уже практически беззлобно. — Нет, дорогой, ему это нужно. Мир меняется, меняются и люди. Мы не можем вечно отгораживаться от людей, работающих на нас. Почему бы не сделать этот небольшой шаг. — Аврора поцеловала мужа в щеку и обошла кресло, направляясь к сыну. Хьюго был готов поклясться, что мама сделала это вовсе не из-за того, что хотела сближения семьи с простым народом. Что-то другое подтолкнуло ее к этому, но что, он не знал и спрашивать не стал, чтобы не подливать масла в огонь. — Спасибо за поддержку, мама. — Кивнул сын, уводимый ее легкими руками от все еще негодующего отца. — Доброй ночи, папа.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.