Книжник

R
В процессе
143
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 118 856 слов, 56 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
143 Нравится 128 Отзывы 67 В сборник

Часть 46

Настройки
Примечания:
      Последние несколько дней Гарри очень плохо спал. Он постоянно ворочался в своей постели и просыпался от малейшего шороха. Откровенно говоря, ему было очень страшно. Его мучили кошмары, наполненные козлоголовыми чудищами, и только Квинни могла хоть немного его успокоить и утешить. Письма от новых друзей тоже помогали ему взять себя в руки. Правда, Королевская совушка иногда, когда летала за письмами, исчезала на всю ночь, и тогда Гарри приходилось справляться с ужасами ночи в одиночку. Обычно, если сова улетала, он предпочитал вообще не спать.       Кошмары, конечно, были неприятным явлением, но зато у Гарри появились друзья. Правда, судя по их письмам, родители этих друзей были из разных политических групп, а Гарри не очень разбирался в таких скучных взрослых вещах. Однако маленькие волшебники, как оказалось, обращают внимание на политику родителей.       Узнав фамилию Гарри, Рон и Драко сразу же написали что-то неприятное о семье противника. Гарри решил пока не принимать ничью сторону и позже разобраться в том, что происходит в мире волшебников. Он понял, что его родителей убил преступник-маг, а его отец действительно был полицейским, но не простым полицейским, а магическим. От таких фактов голова шла кругом, и если бы Гарри сам не видел множество волшебных вещей, то никогда бы не поверил, что это правда. За последнее время в его жизни произошло столько волшебных событий, появилась живая говорящая игрушка, он познакомился с домовыми духами, и он несколько раз телепортировался в другое графство. А ещё он был знаком с настоящим вампиром и его похищали фейри. Если бы кто-то услышал эту историю, он бы назвал Гарри мелким лгуном.       Однако последние письма от парней заставили его встревожиться. Что Рон, что Драко оба рассказали о том, что они теперь умеют превращаться в зверей, правда, пока не умеют контролировать это. Но их родители расколдовали их, и теперь они пробуют научиться. Мама Рона, правда, очень волновалась и хотела запретить ему тренировки, но рыжий мальчик и его сестра смогли уговорить ее, что они превращаются без своего желания и хотелось бы обратно без помощи матери. У Драко таких проблем не было, напротив, блондин писал, что отец им очень гордится. Сначала Гарри немного позавидовал друзьям, а потом понял, что Гермиона ему не написала ничего такого. В этот же момент ему пришло осознание, что родители кучерявой девчонки не маги и не могут расколдовать ее. Более того, они даже не подозревают, что их дочь куда-то пропадала. Он не знал не сдадут ли они выдру, в которую превращается Гермиона, в зоопарк. Затолкав письма друзей под подушку, Гарри схватился за голову. У него был номер телефона Гермионы и он мог бы связаться с ее родителями, но как сказать им: «Ваша дочь теперь выдра, и ее надо расколдовать», он не представлял! Они сто процентов примут его за психа! Гарри вскочил с кровати и стал расхаживать из стороны в сторону пытаясь придумать план.       Квинни сидевшая на столе мальчика увидела его метания по комнате и перелетела на кровать. Сова достала лапкой из-под подушки письма, внимательно их прочитала и задумчиво произнесла: «Кучеряшку то не расколдовали... хм... Что делать? Что делать? О! Придумала! Напиши господину, он умный».       «Ты права! – мальчик хлопнул кулаком по ладони. - Мистер Вэйд волшебник, может быть он сможет помочь!» — согласился мальчик, не раздумывая. Он с энтузиазмом подбежал к своему столу, некоторое время разбирал завалы из школьных принадлежностей, затем открыл школьные тетради, вырвал лист из тетради по математике и начал писать письмо.       «Отнеси его как можно скорее, я очень волнуюсь за Гермиону», — с тревогой в голосе попросил он.       «Я сова Конуга! Никто не доставит письмо быстрее меня!» — гордо сказала крошечная сова, она выхватила у мальчика из рук записку и исчезла в облаке искр.       Уже через несколько часов, когда семейство Дурслей вместе с Гарри заканчивали обед, все услышали, как к дому подъехал автомобиль. Так как Дурсли не ждали гостей, тетя Петунья быстренько выглянула в окно. Ее и без того длинное лицо вытянулось от удивления. «Вернон, — горячо зашептала она. — Кажется, тот мужчина снова вернулся». У Гарри тревожно сжался желудок. Что за мужчина? Почему тетя так взволнована? Ему и в голову не пришло, что вампир, которого он сбил с толку своим письмом, решит перемещаться не телепортацией.       Дядя Вернон неторопливо отложил в сторону столовые приборы и присоединился к жене у окошка. Гарри и Дадли, пару раз пихнув друг друга в бока, побежали в гостиную. Из окна главной комнаты дома был виден очень дорогой красный автомобиль. Марку Гарри не знал, но Дадли прошептал: «Глазам не верю, настоящий «Феррари»!». У автомобиля стояла необычайно привлекательная брюнетка в ярко-алом брючном костюме. Она с грустным видом слушала упрёки мистера Вэйда. Уперев руки в бока, мужчина выговаривал что-то виновато выглядящей брюнетке. Маг, в отличие от девушки, не выглядел таким кричаще ярким, он был одет в свою обычную одежду: белую рубашку и тёмные брюки. Посему он резко контрастировал с шикарной машиной и женщиной. Тощий чародей совсем не был похож на человека, который может ездить на такой дорогой машине. В конце концов, вампир закончил ругать девушку, сердито топнул ногой и пошёл в сторону дома номер четыре.       Вскоре прозвенел звонок, и дядя Вернон, ворча что-то невнятное в свои усы, открыл дверь. «Добрый день, мистер Дурсль», — с улыбкой произнес маг. - Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить вас и что привлекли своим появлением все внимание ваших соседей. Клянусь всеми богами, я этого не хотел! Моя служанка превратно поняла фразу «Найди приличную машину, чтоб съездить в маленький городок».       — Какой же ты зануда, — фыркнула девушка, стоящая за спиной вампира.       — Молчи, женщина, — шикнул на неё вампир. — Появление в облаках пара посреди улицы было бы менее заметным.       — Чем обязан вашему визиту, мистер Вэйд? — недовольно спросил дядя Вернон.       Гарри хотел было сказать, что это из-за него пришёл мистер Вэйд, но промолчал. Дядя не любил, когда его перебивали, а вампир-волшебник и без того выглядел рассерженным.       — Мне нужно поговорить с мистером Поттером. — смущенно улыбнулся чародей. Дядя и Дадли вперились в мальчика такими взглядами, что он как-то сразу осознал, что вне зависимости от решения проблемы Гермионы он получит взбучку. Будет ли это любопытный Дадли или взбешенный дядя, но его точно попробуют отлупить. Кажется, стоит в ближайшие дни пореже бывать дома, подумал он.       — Проходите в дом. — Проворчал дядя. — Нечего в дверях торчать.       — Еще раз приношу свои глубочайшие извинения. — чуть склонил голову мистер Вэйд и прошел в дом. Дядя Вернон махнул рукой в сторону гостиной, шугнул Дадли в свою комнату и первым сел в кресло. Дадли, чуть покочевряжился, но рык дяди загнал его на второй этаж. Гарри слышал, что тот не зашел в свою комнату и теперь видимо подслушивал.       — Итак, мистер Поттер, что же случилось с мисс Грейнджер? — спросил вампир, удобно устроившись на диване. Его спутница осталась стоять за его спиной, украдкой оглядываясь по сторонам, рассматривая обстановку дома Дурслей. Очевидно, увиденное её не впечатлило. Её кукольное личико выражало лёгкую брезгливость к тому что она видела.       «— Вы отвлекли меня от очень важных дел, и я хотел бы услышать объяснения», — поторопил его чародей, явно раздосадованный тем, что его потревожили. Гарри на секунду растерялся, но потом собрался с духом и выпалил: Гермиона превратилась в выдру, а ее родители не волшебники и не знают, что с этим делать!       — Стоп-стоп-стоп! — покачал головой вампир и поднял ладони в останавливающем жесте. — Давай начнём с самого начала. — Он бросил взгляд на Дурсля, который уже был готов взорваться от раздражения, и спокойно сказал: — Мистер Дурсль, я понимаю, что вам не очень приятны такие разговоры. Было бы неправильно просить вас оставить нас ненадолго, поэтому спрошу, можно ли мне на некоторое время забрать вашего племянника?       — Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо поджал губы дядя Вернон. — Связь с волшебниками до добра не доводит!       — Так вы знали! И кто мои родители и что я тоже необычный! — несмотря на волнение Гарри ловко избежал слова волшебник. Теперь-то он понимал, что дядя не просто так не любит это слово и все что связанно с чудесами.       — Вообще поздно спохватился, человек. – раздался из-за спины властный женский голос. — Пацан знает больше чем ему в принципе положено! — высокомерно фыркнула служанка мистера Вэйда.       — Анна! Молчать! — скомандовал вампир и Гарри воочию увидел, как у человека сам собой закрылся рот. Дядя Дурсль с подозрением уставился на чародея, но не решился как-то комментировать высказывания девушки.       — Прошу меня извинить, — прикрыл глаза Александр. — Современные нравы расслабили меня, и мои слуги заимели дурную привычку влезать со своими комментариями в мой разговор. Однако Анна в чём-то права. Ваш племянник уже знает о существовании мистических существ, и, думаю, вам не удастся заставить его забыть об этом.       Казалось, дядя был готов силой заставить Гарри забыть о магии. Мистер Вейд, видимо, это понял и слегка улыбнулся, показав клыки. Дядя вздрогнул, как будто услышал что-то неожиданное, и возмущённо воскликнул: «Да как вы смеете!»       — Ну не думали же вы, что я буду воздействовать на вас магией? — ухмыльнулся чародей. — Так что, я заберу вас племянника на часок?       — Забирай! Кровопийца! — с отвращением сказал дядя.       — Мистер Поттер, пойдёмте, — вампир плавно поднялся с дивана и жестом позвал мальчика на улицу.       Гарри ничего не оставалось, кроме как пойти за ним по пути напяливая широкую куртку ранее принадлежавшую Дадли, с горечью понимая, что теперь-то он точно заслужил взбучку от дяди. Когда они подошли к машине, все соседи, которые были сегодня дома, не смотря на легкий мороз, уже вышли из домов чтобы поглядеть на неё. Кто-то делал вид, будто пришел убрать двор от остатков снега, а кто-то даже не пытался скрыть своего интереса к суперкару, непонятно как оказавшемуся в пригороде.       — Анна, у тебя есть пять минут, чтобы сменить машину. Я не поеду на этом пузотере во второй раз, — недовольно произнёс вампир.       — Как прикажете, хозяин, — легко поклонилась девушка.       Она стремительно обошла машину, запрыгнула в поднимающуюся дверь, и авто с визгом умчалось с Тисовой улицы.       — Давай пока здесь присядем, — мягко улыбнулся вампир, присаживаясь на бордюр у дома. Он будто бы забыл, что на улице еще холодно. Хотя Гарри предположил, что возможно и забыл, он же вампир, он даже для вида не одел верхнюю одежду оставаясь в легкой белой рубашке. — Расскажи мне, что там у вас произошло, и не беспокойся о соседях, — он поднял два пальца вверх и как-то причудливо ими взмахнул, соседи начали расходиться по домам, задумчиво пожимая плечами. — Они нас не видят и не слышат, и достаточно быстро забудут о произошедшем.       Гарри сел рядом на холодный камень и тяжело вздохнул. Он рассказал, как получил письма от друзей и понял, что только он может помочь своей подруге, потому что ее некому расколдовать. Чародей бессильно зажмурился и начал массировать переносицу. Он сидел молча, глубоко дышал и не открывал глаза, пока у дома номер четыре не послышался скрип тормозов и в сторону мистера Вэйда не полетело чёрное пальто.       — Бестолковый хозяин так торопился избавиться от Ферари, что теперь вынужден мёрзнуть вместе с ребёнком! — раздался насмешливый голос. Гарри осознал, что даже не заметил, как чёрный внедорожник прибыл на Тисовую улицу и из него вышла служанка вампира.       — Не зли меня, — мрачно предупредил её волшебник. Он поднялся на ноги и накинул пальто. — Поттер, адрес своей подружки знаешь? — Гарри вскочил на ноги и поспешно закивал. — Тогда садись в машину и отправляемся расколдовать твою выдру!       Волшебная машина тенью двигалась по незнакомым улицам. Гарри не мог понять, где они находятся: в городе или за его пределами. Казалось, что транспорт просто перемещается с места на место без какой-либо системы. Гарри смотрел в пассажирское окно и видел то лесистые холмы, то серые пустоши, то луга, окружённые сухой живой изгородью. Иногда в окне мелькали домики или городские улицы. Гарри не понимал, как можно ориентироваться в этой мешанине образов. Однако мистер Вэйд был спокоен и лениво облокотившись на окно безжизненным взглядом провожал мелькающие пейзажи. Анна ловко перебирала руками по рулю, изредка сверяясь с маршрутом на маленьком экране, установленном на приборной панели. Гарри никогда раньше не видел ничего подобного и невольно подумал, что маги, вероятно, должны учиться куда больше простых людей. Управление волшебной машиной казалось ему сложным делом.       — 8 Хитгейт, пригород Хэмпстед-Гарден, Лондон, — официальным тоном произнесла девушка. — Приехали, хозяин.       — Благодарю, — сухо сказал вампир, обернулся к Гарри и скомандовал. — За мной!       Гарри спрыгнул с высокой подножки машины и огляделся. Улица, на которой он очутился, представляла собой перекресток дорог с четырьмя точками, по обеим сторонам которых стояли дома, а в верхней части улицы находилась церковь. Домом Гермионы оказался двухэтажный коттедж, построенный из темного кирпича с серой черепичной крышей. Его окружал декоративный заборчик и пышные кустарники, сейчас лысые, но Гарри был уверен, что с наступлением тепла дом просто утопает в зелени.       Вампир твердым уверенным шагом направился к белой двери, над которой был установлен черепичный козырёк, и позвонил в звонок. Гарри поспешил за ним, мысленно ругая вампира за его длинные ноги и сетуя на свой маленький рост.       Дверь открыла худенькая темноволосая женщина за ее спиной встал ее муж. Он был не на много выше жены и имел более светлый цвет волос. Женщина подозрительно оглядела их компанию и спросила.       — Добрый день! Чем могу быть полезна?       В приоткрытую дверь Гарри заметил коричневого зверька выглядывающего из-за подлокотника дивана. — Гермиона! — Воскликнул Гарри и, как ветер, промчался мимо вампира и взрослых. Он схватил выдру, сидящую на диване, и крепко обнял.       — Здравствуйте, мистер и миссис Грейнджер. Меня зовут Александр Максимус Вэйд, я являюсь крупнейшим коллекционером книг. — Чуть склонив голову, поздоровался вампир. — Пожалуй, нам стоит войти в дом и обсуждать произошедшее подальше от посторонних ушей и взглядов.       — Конечно, проходите. — Сказала мама Гермионы и посторонилась.       — Как вижу, вы не понимаете, что происходит.       — Я так боялся, что тебя сдадут в зоопарк! — Всхлипывал Гарри, обтирая щеку о жесткую шёрстку подруги, она вяло попискивала, но не вырывалась.       — Гермиона написала нам записку. — Миссис Грейнджер достала из кармана темных штанов тетрадный лист, где криво было написано: «Я Гермиона, я не знаю, как превратиться обратно. Напишите письмо Гарри, он знает, как связаться с теми, кто умеет». — А потом она дала мне адрес. Мы, конечно были удивлены произошедшим, но она была убедительной и мы отправили письмо, но не думали, что оно дойдет так скоро.       — Мисс Грейнджер — удивительно разумный ребенок. — Задумчиво пробормотал вампир. — Логично, у неё же удобные лапки, которыми можно писать. Удивительно. — Он потряс головой, будто отгоняя непрошеные мысли. — Ваше письмо ещё, увы, не дошло. Но еще пара друзей мистера Поттера написали ему о том же затруднении, в котором оказалась ваша семья. Но в их семьях были люди, способные вернуть им прежний облик. И Гарри, понимая, что вы явно не относитесь к ним, связался со мной.       — Вы сможете вернуть нам нашу девочку? — с надеждой спросил молчащий до этого отец семейства. — Попробуем! — Тепло улыбнулся чародей.
Примечания:
143 Нравится 128 Отзывы 67 В сборник