Странствующий рыцарь // Knight Errored

Перевод
R
Завершён
32
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
33 страницы, 9 053 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник

Глава 5

Настройки
      Госпожа Коттон Хоппс, леди-рыцарь королевства Триберроуз, наконец увидела замок. Путешествие было нелегким и изнуряющим. Она могла лишь молиться, чтобы на бой хватило сил.       Задача её была предельно проста, прямо с книжных страниц: добраться до замка, отомстить за сестру и похоронить её останки, если удастся. Сестра пропала десять лет назад, и все это время Коттон тренировалась. Ради этой цели ей даже пришлось принять проклятый титул леди Хоппс, заработанный сестрой для семьи. Семейные менестрели будут передавать легенду о героизме её сестры из поколения в поколение. Она лишь надеялась, что ей окажется под силу подарить этой легенде «долго и счастливо».       «Надеюсь, они забудут инцидент с грязным сапогом».       С самого начала путь был сложным. Ужасная погода и дороги, разбойники и безумная лесная птица – это было лишь началом её бед. Её измотали грязь и злоключения. Не будь Коттон уверена, она бы решила, что сама Гея против её миссии. А впрочем, какая разница? Все трудности того стоили! Она добралась!       Замок был в лучшем состоянии, нежели она предполагала. Окружающая его деревня и вовсе оказалась сюрпризом. Повсюду бегали мелкие монстры и демоны, но царила удивительная чистота. Она ожидала, что над этим местом будут витать пары зла или болезней, но не было ни того, ни другого. Млекопитающие, снующие по деревне, вовсе не выглядели тупоголовыми рабами, напротив, казались ясноглазыми и энергичными. И уж совсем странно смотрелись жители деревни, вполне дружелюбно общающиеся с различными демонами и фэйри.       Спокойствие удручало сильнее и сильнее. С каждым шагом нервничая все больше, Коттон пробиралась сквозь деревню, смешиваясь с прислугой замка и жителями. Она старалась не высовываться, но ее сбивало с толку то, что в этом не было необходимости. У ворот не было ни стражи, ни застав. Даже приличного заграждения и то не было. Целью Коттон была крепость, где хозяин этих владений наверняка держал двор. Она была уверена, что убить дракона ей не под силу, но подчинить себе сенешаля – вполне. А когда она его отыщет, действовать придется быстро. Допрос, если будет время, пытки, если не будет. В любом случае надо найти останки сестры и похоронить как следует. Если для этого необходимо кровопролитие, так тому и быть.       Потребовалось несколько напряженных минут, чтобы пересечь гигантское сооружение, не привлекая к себе внимания. Когда она добралась до замка, то была уже близка к состоянию нервного истощения. Ей было так плохо, что она еле заметила распахнутую дверь, ведущую из коридора в хозяйскую спальню.       Прислушавшись, она услышала внутри мужской голос. Сейчас или никогда. Она врезалась плечом в дверь и ворвалась в покои под аккомпанемент вполне себе женского визга. Коттон резко остановилась, и дверь, отлетев от стены, тут же сшибла ее с ног. − Дежавю.       Коттон немедленно вскочила на ноги, крепко сжимая меч. Увидев хорошо одетого лиса, натягивающего брюки, она направила оружие на него. − Где моя сестра?       Лис озадаченно моргнул. − Твоя кто? − Моя сестра. Госпожа Джуди Хоппс. Где её останки?       Он ушел от ответа: − Дежавю с мрачным поворотом.       Прежде, чем Коттон успела рявкнуть на дуралея, горла коснулось лезвие. − Кем бы вы ни были, у вас должна быть веская причина угрожать моему мужу.       Она не могла поверить своим ушам. − Джуди?       Клинок исчез. − Медленно повернитесь. Если сделаете какую-нибудь глупость, то очень пожалеете.       Коттон развернулась, узнав голос. Не может быть. Глаза играли с ней злую шутку. Напротив стояла сестра, мало того что живая и здоровая, так еще и одетая в красивое платье и с мечом наготове. − Боги милостивые, ты жива! − Похоже на то, − смущенно ответила Джуди. – Итак, кто вы? − Ты не узнаешь собственных родственников? Это же я, Коттон. Твоя сестра.       Лицо Джуди озарилось радостью, два меча со звоном упали на каменный пол. − Коттон! Как ты выросла! Что ты здесь делаешь? − Я пришла отомстить за тебя, − пробормотала она. − За что отомстить? – хихикнула Джуди. − За тебя. − Жду с нетерпением, − тихо фыркнул лис.       Джуди огляделась, выразительно приподняв бровь. − Ты оденешься нормально или надо повторить события трехлетней давности?       Его лицо вытянулось, и он поспешно натянул брюки, к немалому удивлению младшей крольчихи. − Джуди… я верно расслышала? Этот лис – твой муж? − Да. Его зовут Николас, но прежде ты расскажешь толком, что это за история с «местью». − Да, будь так добра, − прокомментировал Ник, затягивая ремень. – Уж давненько ко мне в спальне не приставала вооруженная крольчиха в доспехах. − Это… очень специфично, − неловко заметила Коттон. − И ностальгично.       Джуди подошла и шлепнула мужа по руке. − Веди себя прилично. Она член семьи. − Замечательно. Не будем дразнить усталую, растерянную и ничего не понимающую крольчиху.       Коттон могла лишь с интересом взирать на эту странную пару. Сомнений не осталось: её сестра жива и здорова. К тому же замужем. За лисом. Внезапно мир слегка расплылся, и ей пришлось опереться о ближайший стул. Естественно, тот ушел из-под пальцев, и она с грохотом рухнула на пол почти без сознания. − Боже мой, − донесся голос Джуди откуда-то сверху. – Ну же, милая. Дай мне руку.       Коттон ощутила, как умелые лапы сняли с неё доспехи и подняли с пола. Кажется, она пришла в себя настолько, чтобы ухватиться за что-то. И тут же услышала недовольный голос лиса: − Хорошо, что я привык к тому, что меня хватают за нос детишки, а то было бы очень неловко.       Коттон отдернула лапу именно тогда, когда лис осторожно опустил её в мягкое кресло. Спустя миг ей в лапы сунули бокал бренди, и она с благодарностью сделала глоток.       Джуди дала ей несколько минут, чтобы собраться с мыслями, а потом подсказала: − Когда будешь готова, начни сначала.       Коттон кивнула и заговорила: − Когда ты не вернулась из похода, тебя объявили погибшей на службе королевству. Тебе дали посмертный титул и земельный участок, вдобавок к ферме, на которой трудилась вся наша семья. Теперь мы – мелкопоместные дворяне. − Что? – ухмыльнулась Джуди. − Ты героиня Триберроуза, и тебя почитают. Однако, поскольку ты погибла, сражаясь с драконом, титул леди Хоппс теперь проклят. Это черная метка нашей семьи. − Титул, который я заработала для своей семьи, проклят, − Джуди растерянно захлопала глазами. – Ты, должно быть, шутишь. − Чем дальше, тем лучше, − усмехнулся лис. − А ну тихо, − взглянула на него Джуди. − Так ты кто? – подсказал лис. – Благородная жертва, предназначенная победить суеверие? − Я любящая сестра, которая десять лет тренировалась, чтобы избавиться от проклятия и похоронить родственницу. − Значит, «да»? – невозмутимо уточнил лис.       Прежде, чем Коттон успела огрызнуться на надоедливого хитреца, Джуди взяла себя в руки. − Приняв на себя эту задачу, ты спасаешь фамильное имя. − Да. − Полагаю, − сухо вмешался Ник, − что поступок важнее свершения? − Что вы имеете в виду? – спросила Коттон.       Ник взглянул на жену. − Тебе необходимо триумфальное возвращение, чтобы снять «проклятие»? − Ну… нет, − Коттон не была уверена, к чему клонит лис. – Само предприятие обелило фамильное имя. − Значит, возвращаться тебе не обязательно, − резюмировал он. − Нет.       Джуди задумчиво покосилась на сестру. − А ты хочешь? − А? – растерянно отозвалась Коттон. − Ты хочешь вернуться? В королевстве Триберроуз у тебя что-нибудь есть, за чем бы стоило возвращаться? − Не знаю… − неуверенно ответила она. – Я так долго тренировалась и… Я не ожидала, что переживу свою миссию.       Джуди вздохнула и посмотрела на давно забытую сестру. − Я рада тебя видеть, Коттон, но, как видишь, я вовсе не нуждаюсь в захоронении.       На Коттон нахлынули облегчение и смятение. Она почувствовала наворачивающиеся на глаза слезы. − Десять лет потрачены впустую… Недели пути… Я сталкивалась с непогодой и разбойниками… − Может, и с фазаном? – спросил лис.       Младшая Хоппс вырвалась из омута воспоминаний и моргнула. − Да. Откуда вы знаете? − История повторяется. − Ник, − вмешалась Джуди, − попроси Трэвиса и бесят приготовить покои для моей сестры и поставить еще один прибор за ужином. – Лис подмигнул и умчался прочь, а Джуди развернулась к нетвердо стоящей на ногах гостье. – Коттон, пойдем со мной. − Куда? − Когда я сюда прибыла, мне хотелось двух вещей: горячей еды и горячей ванны.       В глазах крольчихи блеснул маниакальный восторг. − Здесь есть купальня?       Джуди с улыбкой кивнула, ведя сестру по ярко освещенным коридорам своего дома. − А потом мы поужинаем и я расскажу тебе одну историю.
32 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (8)