ID работы: 11888878

Пожиратели поневоле

Смешанная
NC-17
В процессе
9
автор
Polumna_Vel соавтор
Autumn wind бета
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Chapter 9. Магия Винтажного магазина мадам Сюзанны.

Настройки текста
— Мерлин, — протянула Ария, с грустью взглянув на пустую пачку сигарет в руке. Как она могла прикончить последнюю пачку за первые два дня каникул? И где теперь брать новую? Девушка тяжело вздохнула, и кинув ненужную коробку на прикроватный столик, прошла к большому каменному окну. За стеклом, голодным волком, выл ветер, шатая деревья и кусты запретного леса. Даже могучая «Дракучая ива» под его порывами сгибалась как спичка. Вдалеке виднелась тёмная грозовая туча, стремительно надвигающаяся на школу. В Хогвартс наконец то пришла настоящая осень, но как же не вовремя. В такую погоду Ария даже домового Эльфа на улицу не выпустила бы, не то, что себя саму. Но делать было нечего, она не настроена была терпеть, да и при всем желании не смогла бы этого сделать. Ария помнила, как Марлин где-то месяц назад упоминала, что хорошие сигареты можно купить даже в Хогсмиде, если знать, где искать. Все-таки, учителя тоже люди, хоть и стараются это скрыть. Ария улыбнулась, вспоминая как профессор Слизнорт неоднократно предлагал детям медовуху во время собраний клуба Слизней. Ну собственно, они и не были против, так как многие и вправду любили этого удивительного старика. Он странным образом привлекал к себе учеников, его добродушный характер и умение распознавать таланты играли значительную роль в жизни многих студентов, и даже странная лояльность Слизнорта к маглорожденным не отбивала у слизеринцев желания попасть в его «священный клуб». Хотя конечно же, слишком повернутых на идее чистоты крови это раздражало, но они предпочитали держать язык за зубами. Самой же Арии по большому счету было все ровно. Есть маглорожденные в комнате или нет, это не имело значения, пока она могла оставаться на лидирующей позиции. Дедушка всегда говорил, что по сравнению с их кровью, кровь любого маглорожденного — вода, и даже сравнивать ценность их жизней глупо. Но также учил, что, будучи сильным унижать слабых бесполезно. Их жизнь и так достаточно тяжела. «Не стоит убивать крысу, если она не таскает твою еду. Ведь она может таскать еду твоего грубого соседа.» — говорил Артур. И он был прав. Пока такие как Нотты и Гринграссы сломя голову убеждали всех вокруг, что маглорожденным ход в достойное общество закрыт, вызывая тем самым негодование профессоров и постоянные споры — Такеры тактично молчали, получая высокие дивиденды с вкладов этих самых маглорожденных. Лишь иногда кивая в знак согласия с непоколебимой истиной чистокровности, чтобы не прослыть «любителями маглорожденных». В конце концов деньги не пахнут. Арии никому не надо было доказывать, что она лучше, ведь ей это и так было известно. Спорить с тем, что чистокровные волшебники сильнее и достойнее других — пустой трёп, это и так известно. Дети аристократических семей знали — так говорили их родители, и родители их родителей, а они всегда правы. С такими мыслями Ария собралась, облачившись в самые тёплые вещи, из тех, что у нее были, и выскользнула за дверь. Её ждала долгая и холодная дорога в Хогсмид.

***

Уже два часа Ария бессмысленно болталась по Хогсмиду, обдуваемому, кажется, всеми возможными ветрами. Кроме неё на улице изредка появлялись лишь завсегдатые местных баров и парочка заблудившихся младшекурснеков, которым, как и Арии, не повезло выбраться из школы в такой скверный день. Она зашла уже в каждый из тех маленьких магазинчиков, что теснились, словно голуби на верёвке для белья, средь узких улочек деревушки, и ничего не нашла. Пора было признать, что она совершенно не знала, о каком месте говорила Марлин, и где бы она могла достать хотя бы одну порцию такого желанного никотина. Нервы серьёзно подводили Арию, и девушка сама понимала, что в последнее время это случается слишком часто, а виной тому ее неспособность держать эмоции при себе. Она тяжело выдохнула, и завернувшись покрепче в свой изумрудный шарф, зашагала прочь от улиц, неспособных дать ей желаемого. Чем дальше Ария отходила от центра Хогсмида, тем меньше вокруг было магазинчиков по типу «Сладкого королевства». Они заменялись не самыми лицеприятными барами и жилыми домами. Туда- сюда слонялись неприятного, и не слишком трезвого, вида волшебники и волшебницы, а в железных трубах страшным зверем гудел ветер. Худенькая аристократичная девчонка, привыкшая к чистоте и ухоженности, была здесь сравни вышедшей на сушу погулять русалке. Каждый второй оборачивал на Арию голову, удивлённо поднимая брови, пока она судорожно пыталась сообразить, куда вообще забрела. — Такер? — послышался за спиной низкий мужской голос. Чья-то тяжёлая ладонь легла ей на плечо. Ария вздрогнула. То, что кто-то в таком месте знает ее имя ничего хорошего не сулит. Поддаваясь «охотничьему» инстинкту, она развернулась, и достав палочку выкрикнула: — Эверте Статум! Она услышала глухой стук ещё до того, как успела развернуться, и заметить того, кого только что заставила пролететь полтора метра над землёй. — Блэк?! — удивленно вскрикнула Ария, глядя на потирающего ушибленную спину парня. — Он самый, Такер. Неужели так сложно посмотреть перед тем, как раскидываться заклинаниями?! — огрызнулся Сириус, поднимаясь с холодной земли и поправляя кожаную байкерскую куртку. — Неужели так сложно не подкрадываться сзади, да ещё и в таком месте? Хватило же тебе ума. — Я думал ты не из пугливых, — ухмыльнулся Сириус, поправляя выбившиеся из низкого хвоста волосы, — какого черта ты вообще здесь делаешь? Разве в такое время принцессы не должны смирно сидеть в своей башне? Ария зло выдохнула, оглядываясь. Она выглядела раздраженно и при этом растеряно, а еще совершенно неорганично среди этих грязных переулков. Девушка, ежась, куталась в большой изумрудный шарф, не забывая бросать на Сириуса злобные взгляды. Очередной порыв холодного ветра на секунду поднял ее волосы в воздух и неуклюже бросил на лицо. Она была похожа на маленького наргла. Эта мысль рассмешила Сириуса. — Что смешного Блэк?! — Ничего, — ухмыльнулся парень, пряча улыбку рукой, — смешно видеть такую уверенную и непреклонную даму совершенно растерявшуюся среди не самых благополучны переулков Хогсмида, глядишь кто-нибудь покуситься на твои богатства, или еще на что-нибудь, — рассмеялся парень и шутливо дернул Арию за непослушную прядку каштановых волос, за что тут же получил звонкий шлепок по руке. — Я не растерялась. — констатировала девушка, отбрасывая от себя раздражающую руку. Ее взгляд на секунду зацепился за черную татуировку вокруг безымянного пальца Блэка, — я была здесь по делам. — Ого-о, — протянул Сириус, — и по каким это делам нашу принцессу могло сюда занести? — Не твоего ума дело, Блэк. — А ну тогда, — он огляделся вокруг, — тогда не буду тебе мешать, Такер. Я лишь подумал, что может быть тебе нужна моя помощь, если ты вдруг не знаешь куда забрела, но если все нормально, то я, пожалуй, тебя оставлю. Он развернулся и побрел куда-то вдаль, в сторону темного поворота. Ария смотрела ему в спину, и растерянно сжимала края пальто. Зачем она соврала? Она понятия не имеет, где она и куда ей идти, а Блэк, как это не прискорбно, скорее всего единственный кто способен помочь ей, пока она окончательно не околела. Но просить помощи у него — все ровно, что добровольно броситься с астрономической башни, или написать себе на лбу “ я люблю маглорожденных». Она еще раз тяжело вздохнула, раздраженно пнув ногой какой-то камень, и крикнула:  — Блэк! Тот демонстративно медленно развернулся, на его лице светилась противная победная ухмылка: — Та-акер… — поднял бровь парень, явно намекая, что ей нужно продолжить. — Я не знаю куда идти, — пробурчала девушка, закатывая глаза. — Что-что? — Я не знаю где я! — громче повторила Ария, — помоги мне. — Вау! — рассмеялся Сириус, — слизеринская принцесса просит у меня помощи, Мерлин перевернулся в гробу. — Хватит ерничать, Блэк, просто помоги мне выбраться от сюда. Я сама недовольна этой ситуацией. — Ладно-ладно, Такер. Пойдем, выведу тебя из темного и страшного мира простых волшебников, — рассмеялся Сириус, заворачивая за угол. Ария в очередной раз тяжело выдохнула и двинулась за ним. Они шли куда-то вглубь улицы. Мимо проплывали сначала засаленные кабаки, а потом маленькие жилые домишки, ставни которых неприятно поскрипывали на ветру. Ария подумала, что именно в таких маленьких домишках по всей Англии проводили каникулы многие ученики Хогвартса. Они пили горячий шоколад с родными и смотрели в окна на холодные улицы, жалея тех несчастных, что по воле случая оказались во власти стихии, пока Ария коротала дни наедине со своими мыслями в школьной библиотеке. Мало кто понимал, какого это чувствовать себя такой потерянной, находясь в столь знакомых стенах школы. Ария бросила быстрый взгляд на Сириуса, который словно несокрушимый айсберг рассекал улицы Хогсмида. Она очертила взглядом его профиль: ровный нос, высокие скулы и выступающий подбородок, пытаясь подметить в нем хоть что-то, от того предателя и ужасного хулигана, каким описывал его высший волшебный свет, но не могла ничего найти. Это был совершенно обычный волшебник, такой же, как и она. Сейчас, когда на нем не было раздражающей красно-золотой формы, и сама Ария не носила на себе, казавшуюся в последнее время такой тяжелой и гнетущей, школьную мантию с зеленым отливом, ей вдруг показалось, что в нем не было ничего такого уж ужасного, и возможно, он мог бы ей понравится. Ария встряхнула головой, отбрасывая эти странные мысли подальше. Сириус, как и всегда, потрясающе выглядел, в этом блэковской породе никто не мог составить конкуренцию. Черная байкерская куртка, потертая, будто с чужого плеча, и непослушные пряди длинных черных волос, предавали его виду налет некой брутальности, и это чертовски органично смотрелось среди холодных каменных стен маленькой деревушки. Сириус поджал губы и остановился, так резко, что Ария чуть не врезалась ему в плечо и тихо взвизгнула, чем вызвала уже приевшуюся Блэковскую ухмылку: — Что ж мисс Грация. От сюда направо если хочешь вернуться в школу, и прямо, если в переулок с магазинами, — констатировал Сириус, доставая из кармана пачку сигарет, — на этом моя работа провожатого закончилась. Ария кивнула, однако все ее внимание было сосрегаточено на сигарете, которую Сириус крутил меж длинных тонких пальцев. Она закусила нижнюю губу и раздраженно прикрыла глаза, от понимания, что так и не нашла нужный ей магазин. Девушка уже представляла как вернется в свою холодную комнату, и как четыре каменные стены станут давить на нее, прорывая последние струны ее и без того натянутых нервов. Ужасающее зрелище. Судя по всему, она достаточно долго пялилась на сигарету в руках Сириуса, так как он смерил ее ничего непонимающим взглядом и, подняв одну бровь в типичной для него манере, предложил: — Тебя угостить? — Да! — пожалуй слишком громко согласилась девушка, и слегка закашлявшись повторила. Уже тише, — да, пожалуйста. Сириус протянул ей такую желанную сигарету и помог прикурить, что было совсем не легко в условиях постоянных порывов ледяного ветра. Как только в легкие попала первая порция приятно обжигающего дыма по лицу Арии расползлась искренняя улыбка. Она облегченно выдохнула и сделала еще затяжку, чувствуя, как натянутые нервы потихоньку расслабляются. — Только не говори, что ты пыталась бросить, а я только что разрушил твой мостик на пути к здоровому образу жизни? — удивленно хмыкнул Сириус, глядя, как девушка зачаровано выпускает все новые и новые кольца дыма. От холода кончик ее носа слегка покраснел, и стал очаровательно перекликаться с алым цветом губ, периодически прикасающихся к сигарете. Это выглядело довольно привлекательно, если так подумать… Сириус остановил себя на этой мысли, не желая узнавать, куда разум унесет его дальше. — Нет, — качнула головой девушка. — Тогда что? Ария бросила на него косой взгляд. Ему показалось или он увидел там смущение… и кажется благодарность. Неужели слизеринские змейки эволюционировали и научились испытывать благодарность? — Мои закончились, — пояснила Ария, сбрасывая пепел на каменную дорожку, — я слышала, что здесь можно купить, прошла все магазины, — она устало закрыла глаза, и покачала головой. Ресницы отбросили яркую тень на ее щеки, — даже в магазин детских метел зашла, — девушка усмехнулась, — ничего не нашла, и забрела Мерлин знает куда. — Так ты пыталась купить сигареты в Хогсмиде и умудрилась потеряться, Такер? — рассмеялся Сириус, глядя на нахмурившуюся Арию. — Да, Блэк. Так смешно? — Вполне. Хогсмид — деревушка при школе. Здесь только и ходят что детишки, да учителя, и ты думала, что сможешь найти здесь магловские сигареты в свободном доступе? Святая наивность, — улыбнулся Блэк, но заметив сдвинувшиеся к тонкой переносице брови девушки, и ощутив боль в недавно ушибленной пояснице, поправился, — точнее просто. Наивность. — Да, да. Сама знаю — глупо, но выбора у меня не было, а надежда, как ты знаешь, умирает последней. — Согласен, — кивнул Сириус, и чуть выждав добавил, — как хорошо, что у тебя на пути оказался такой чудесный я. Если бы я верил в бога, то на твоем месте уже помолился бы. — О чем ты, Блэк? — спросила девушка, но Сириус ничего не ответил. Он развернулся и пошел куда-то в сторону старых магазинчиков. — Пошли, Такер, добудем тебе сигарет, — рассмеялся парень, развернувшись и смешливо подняв бровь, — я спасу тебя второй раз за день. Можешь себе представить? Арии ничего не оставалось кроме как потушить сигарету, и пойти вслед за Сириусом, с удивлением осознавая, что ее губы тронула до неприличия глупая улыбка.

***

Они проходили все те магазины, в которые Ария уже заходила: лавка с потертыми котлами, сладкое королевство и книжная лавка, ателье с мантиями на заказ и высокая ветрина полная новеньких метел. Около нее Сириус и остановился. Рядом топталась кучка мальчишек, и Ария с усмешкой подметила, что взгляды, бросаемые ими на содержимое ветрины ничуть не отличались от взгляда Блэка. Он, словно ребенок, разглядывал метлы с наивным блеском в глазах. Это вызвало у Арии тихий смешок, но, к ее удивлению, не презрительный. — Не смейся, Такер, — протянул Сириус, складывая руки на груди, — в этом ужасном мире, полном таких как ты и твои друзья, сигареты, секс и метлы — все, что может меня хоть как-то порадовать. Если хочешь помочь мне со вторым, я не против, но если нет, то хотя бы не мешай наслаждаться третьим. — Тебе говорили, что ты отвратителен? — ухмыльнулась Ария, складывая руки в таком же жесте, — и кстати, если уж я так порчу твой маленький Блэковский мир, то зачем тебе мне помогать? — Возможно, потому что ты выглядишь очень беспомощной в этом огромном шарфе и с красным носом. Или, возможно, потому что сам знаю, как тяжко бывает в четырех стенах без доступа к никотину, когда твои нервы натянуты до предела, — пояснил Блэк не отрывая взгляда от стеклянной ветрины. В отражении он заметил, как Ария смущенно отвела глаза, — Что? Думала никто не заметит, как ты добела сжимаешь кулаки, сидя в библиотеке? Или как дергаешь ногой под столом в Большом зале? Мы не такие уж и разные, Такер, не ты одна бываешь потерянной. — ухмыльнулся Сириус, глядя, как девушка ошарашено моргает, поднимая и опуская черные ресницы, — а может быть я просто надеюсь на второй пункт из списка того, что делает мой маленький Блэковский мир немного лучше. — усмехнулся он, разворачиваясь и подмигивая девушке. Эта фраза мгновенно привела ее в чувства, и она, в привычной ей манере закатила глаза. Это был десятный раз, когда она так делала. Сириус считал. — Нет, ты точно отвратителен. — констатировала она и поглубже закуталась в теплый шарф, под который наглый ветер не оставлял попыток забраться, — так какой магазин нам нужен, Блэк? — Этот, — улыбнулся Сириус, указывая на низенький фасад винтажного магазина. — Серьезно? Лавка со старьем? — удивленно моргнула Ария. — Не лавка со старьем, а чудный магазинчик винтажа, приносящий море удовольствия потерянным путникам, — ухмыльнулся парень, двигаясь к тяжелой деревянной двери с вывеской, гласящей: «Винтажный магазин мадам Сюзанны». Молодые люди зашли в магазин, и их тут же обдало приятным теплом и запахом старины. Весь магазин был заставлен высокими полками, вешалками и стендами, которые в свою очередь хранили сотни разнообразных предметов вроде черепов, банок со странно пахнущей травой и рассохшихся книг. На вешалках блестели разнообразные платья и мантии, многие из них выглядели совсем новыми, однако были и те, что производили впечатление носителей почтенного возраста. Общая обстановка располагала, и Ария даже удивилась, что снаружи здание выглядело столь неприглядным. Как только дверь за ними захлопнулась, от куда-то из-за стены донесся довольно низкий, бархатный голос: — Уважаемые покупатели, рада вас приветствовать в «Винтажном магазине мадам Сюзанны», — из прохода выплыла достаточно высокая ведьма — вероятно сама мадам Сюзанна. Она оказалось моложе, чем Ария могла предположить. Ей было около тридцати или тридцати-трех, на голове у нее была копна рыжих кудрявых волос, достающих до поясницы, а ярко зеленые глаза обрамляли темные тени. Но даже не они привлекали внимание больше всего в этой своеобразной женщине. Больше всего внимания привлекал ее внушительного размера бюст, который с каждым вдохом женщины был все ближе к тому, чтобы выпрыгнуть из тесного корсета. Ария слегка сморщила нос, глядя на Сириуса, которого это зрелище явно удовлетворяло. Мадам Сюзанна же, едва заметив молодого человека, расплылась в широкой улыбке: — Сириус, мальчик мой, как давно я тебя не видела, — ухмыльнулась она, ехидно подняв рыжую бровь, — совсем обделил вниманием одинокую ведьму. — Прошу прощения, Сью, — улыбнулся парень, демонстративно обнажая белоснежные зубы, — сама понимаешь, учеба. Грызу гранит науки. — Иногда я даже забываю, что ты все еще учишься, Сириус. Внешность обманчива, кому как не мне это знать, — рассмеялась женщина, и поправила корсет. Тут ее взгляд наконец переметнулся на Арию, стоявшую за Сириусом, и тут же заметно потух, — А кто эта юная особа? Твоя новая подружка? — слегка опечалено спросила она. — Ох нет, Сью, упаси Мерлин, — рассмеялся Блэк, его смех был похож на тихий лай, — всего лишь девушка с моего курса. Мы пришли за твоим особым товаром, — подмигнул парень, не посчитав нужным даже представить свою «подружку». Ну и пес с ним. — Ах вот что. — протянула Сюзанна, — когда-нибудь из-за вас, детишки, я крупно попаду. Ну что ж, пойдем, — улыбнулась она, и скрылась за стеной. — Жди здесь, Такер, — бросил Сириус, и исчез все за той же стеной. — Жди здесь, Та-акер, — передразнила его Ария и, раздраженно выдохнув, начала осматривать ближайшие к ней полки. С одной из них, стоящей ближе к запотевшему окну, на нее смотрели два стеклянных глаза. Они принадлежали чучелу маленького жмыра. Черненькие глазки проникали, кажется, в самую душу. Арию передернуло, и она развернулась к вешалке с бархатными мантиями. Ткань приятно щекотала пальцы, и девушка улыбнулась, она обожала дорогие и качественные материалы. Быстро пробежавшись по каждой мантии, она сделала вывод, что все они были весьма неплохого качества. Ария бросила быстрый взгляд в сторону прохода, где пропали Сириус и мадам необъятный бюст, а затем подошла к стеклянному ящику, в котором на бархатной подушке лежали разнообразные украшения. Крупные камни кулонов и колец отбрасывали на своих соседей пятнышки разноцветного света. Одни были в форме цветов и животных, другие золотыми лианами обвивали неограненные камни. Эти украшения были очень красивыми, в них была какая-то изящная дикость, что-то по-звериному прекрасное, неидеальное. Особое внимание Арии привлекла пара серебряных сережек. К некрупным кристально-чистым фианитам крепились маленькие серебряные колечки, а от них вниз извивались такие же серебристые змейки. Фигурки были настолько искусно изготовлены, что каждая чешуйка на их металическом теле переливалась и блестела, отражая свет. Они будто были готовы вот-вот уползти, но серебряные колечки в хвостах держали крепко, заставляя змеек через силу радовать смотрящего совей красотой. Они были великолепны, и притягивали к себе взгляд Арии, будто были до отказа наполнены странной, запретной магией. — Нашла себе подобных, Такер? — послышался низкий голос за спиной. От испуга девушка даже чуть подпрыгнула. — Сколько можно подходить со спины, а? — раздраженно проворчала Ария, бросая прощальный взгляд на змеек. — Прости, ты была слишком зачарована этой безделушкой, я звал тебя несколько раз. Вот держи, мисс неприятность, — улыбнулся Блэк, протягивая девушке три полные пачки сигарет. — Спасибо, — кивнула Ария, — сколько я тебе должна? — Не обижай меня, Такер, пусть ты и принцесса змей, но я все же джентльмен, и не попрошу у девушки денег за такой пустяк, — ухмыльнулся Сириус, — потом как-нибудь расплатимся. — Принцесса змей? — удивленно спрсоила Ария. — А что, тебе подходит. Сама подумай, — пожал плечами Блэк. Ария лишь улыбнулась. И вправду подходит, дедушке бы понравилось. Они вместе направились к двери, а Ария к собственному удивлению подметила: — Эта странная ведьма относится к тебе весьма тепло, на мой вкус даже слишком. — Пункт номер два, Такер, — рассмеялся Сириус и открыл тяжелую деревяную дверь. — Ты все также отвратителен, — подметила Ария, и, в который раз за этот странный день рассмеялась, покидая теплую лавку. За дверью их встретил все тот же холодный осенний вечер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.