Подарок судьбы

PG-13
В процессе
16
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 16 страниц, 6 540 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник

Перемены

Настройки
(Как только подчинённые покинули кабинет, маска строгой и властной женщины исчезла с лица мисс Хьякушики, дав волю режиму мамочки. Спустя время в квартире Момоко, находящейся в жилом блоке, её хозяйка готовилась ко сну, а Тереза сидела на просторной кровати с опущенной головой.) Тереза: И ч-ч-что со мной будет? Момоко: Пока не сделала ничего противозаконного, тебе ничего не грозит.(сев рядом, приподняла детскую голову) Хватит раглядывать то, что под ногами, и смотри только вперёд. Уяснила? Тереза: Д-д-да, г-г-госпожа. Момоко: Зови меня Момо-сан, но только когда мы наедине. Если тебя кто-то обидит, знай, я - твоя покровительница и они ответят по заслугам в полной мере. Тереза: Как скажите, госп... то есть Момо-сан. (Нежно улыбнувшись, Хьякушики провела время с девочкой. Если бы можно было наблюдать за этим со стороны, то создавалось впечатление будто бы мама с дочкой наслаждались совместным временем. Спустя несколько дней все на острове уже к девочке привыкли и считали принцессой "Намбы". Однако однажды нагрянули перемены. В тот день в кабинете начальства, находящимся в Главном штабе, маленькая гостья пьёт чай под наблюдением одного из глав. надзирателей с Хьякушики.) Момоко: Как ты провела время, девочка моя? Никто не обижал тебя? Тереза: Никто не трогал меня, ведь дядя Пёсик был рядом. Было замечательно. Сначала наблюдали за цветочками, потом были забавы с собачками на свежем воздухе, а затем блатик учил меня чтению. Момоко: Братик? Кенширо: Момоко-сама, она имеет ввиду 634-ого. С их первой встречи они очень хорошо ладят, она от него не отходит ни на шаг. Момоко: Этот опаснейший заключённый со самовозгоранием... Его необходимо держать подальше от неё. Кенширо: Нет причин для беспокойства, Начальница, 634-ый не станет вредить ребёнку. Единственное, что ей грозит от него, так это быть затисканной. Тереза: Момо-сан, блатик очень хороший и тёплый, он меня всему учит. В том числе управлять силой, смотри.(сконцентрировавшись, взмахом руки зажгла потухшие свечи) Момоко(услышав стук в дверь): Войдите. - Простите, мадам, один мужчина желает побеседовать с Вами. Момоко: Пусть войдёт. (По приглашению охранника в кабинет начальства вошёл брюнет с ядовито-зелёными глазами. Его кожа была бледнее, чем у Терезы, и по всему видному периметру тела красовались шрамы. Это был биологический отец Терезы - Кейт, известный в криминале главарь мафии по прозвищу "Король скорпионов". Увидев домашнего тирана, девочка спряталась за Начальницу.) Кейт: Доброго дня, госпожа Хьякушики, я приехал за своей дочуркой. Она неожиданно пропала из дома, но я рад, что нашлась.(увидел свою дочь) Не бойся, родная, иди к папе. Я очень соскучился по тебе. Момоко(в голове): От него веет ложью и лестью. Какие цели он преследует? (вслух) Извините, но девочка останется здесь. Её состояние ещё не стабильно. А судя по её реакции на Вас, жизнь в родительском доме ей только навредит. Кейт: Кто Вы такая, чтобы запрещать родителю контактировать с его ребёнком? По хорошему я хотел, но Вы не сделали желанное мной. Кенширо: Как Вы смеете разговаривать с Начальницей таким тоном? Это неуважение. Момоко: Не повышайте голоса в присутствии ребёнка.(приобняла плачущее дитя) Вы пугаете малышку. Кейт: Ребёнка? Это неблагодарное чудовище обязано мне существованием. Я её хозяин и мне решать, как воспитывать своё отродье. Я убил её мать и её отправлю на тот свет. Все женщины - слабые и никчемные твари, годные только для продолжения рода. Они бездушные куклы без желаний и амбиций. Я засужу Вас за то, что не возвращаете мою собственность! Момоко: Вы сексист неотесанный! Вы никогда не получите дочь, моё решение окончательно. Единственный, кто чудовище здесь, это Вы. Немедленно покиньте колонию! Хаджимэ(войдя в кабинет): Прошу простить, Начальница, я принёс Вам отчёт, что Вы просили ранее. Момоко: Хорошо, положи мне его на стол и убери его с глаз моих, бросив в камеру. Хаджимэ: Как прикажете, мэм.(положив на стол документ, одел на наглеца наручники и увел его) Момоко(прижав к себе чадо): Не плачь, душа моя. Тише-тише, он ушёл и больше не тронет тебя. Хочешь, оставайся здесь. Будешь нашей любимицей и вырастим тебя умницей. (Материнский тон женщины тронул маленькую леди до слез. Измученная детская душа не в силах сдерживать их уткнулась в пышную грудь Момоко и посмотрела на неё глазками, горящими малой крупицей надежды, но с наступающими слезами.) Тереза: П-п-правда? Момоко: Правда, правда. Тереза: С-с-спасибо... М-м-мама... Момоко: Как ты меня назвала? Повтори, пожалуйста, ещё раз. Тереза: М-м-мама, ты лучшая на всём свете. Я люблю тебя. (Детского признания заставило женское сердце таять, как зефир на костре. Сдерживая умиление и желание затискать малышку, Начальница поцеловала её в макушку.) Момоко: Ох... Девочка моя, я тоже люблю тебя и ты дороже мне всего на свете. Мицуру: Уля-ля, начальница... А Вы женственнее, чем кажетесь на первый взгляд. Взять под своё крыло чужого ребёнка так великодушно и благородно. Это такая ответственность. Уверены, что справитесь? Почему бы Вам не скинуть её на своих работников? Момоко: Мицуру, не появляйся так внезапно. Я воспитаю её, как свою дочь, и обеспечу всем необходимым. Тереза: Мама... Можно мне ещё раз посетить 4 корпус? Момоко: Конечно. Думаю, что Йозакура будет не против. Правда, ведь? Кенширо: Разумеется, госпожа Момоко. Приглядывать за таким чудом будет только в удовольствие. Момоко: Милая, пообещай мне не доставлять Кенширо-сану неудобств. Кенширо(в голове): Начальница... Она назвала меня по имени... Никогда этого не забуду... Тереза: Не беспокойся, мамочка. Обещаю быть послушной. Момоко: Иди с дядей Кенширо, а маме нужно работать. Будь паинькой.
16 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник