Два дня назад
Поле одуванчиков появилось перед ним внезапно. Стоило свернуть с трассы на боковую дорогу, и вот оно — сначала неразборчивое пятно желтого цвета, разлившееся по обе стороны дороги, вдоль ясно-голубой линии горизонта, и чем ближе он подъезжал, тем ярче становился этот цвет. Он был таким нежным и свежим, словно невидимые работники коммунальной службы мироздания отмывали его от пыли и повседневности по меньшей мере два раза в день. Сатору Годжо не считал себя романтиком, маленькие чудеса природы его обычно мало занимали, но даже он сбросил скорость, проезжая на своем спорткаре прямо через поле, сплошь засаженное самым весенним и самым бесполезным растением. Кому пришло в голову посадить его здесь? Или одуванчики захватывали это место постепенно, метр за метром, рассылая все новых отважных колонистов на крошечных прозрачных парашютах? Сатору весело усмехнулся этой мысли. И снова сбавил скорость. Автомобиль уже не летел, а чинно плыл среди нерукотворной красоты. Повсюду, сбоку, сзади, спереди — желтое марево, темная стрела дороги с широким бордюром из изумрудной травы рассекает его ровно пополам, и ничто не нарушает этой гармонии, только одинокое дерево справа, раскинувшее ветви по все стороны, словно обращаясь к небесам. Удивительно, каким эффективным отвлекающим маневром может быть такое чудо. Сатору так увлекся разглядыванием одуванчиков из окна со своей стороны, что не заметил, как с другой стороны перед ним появился полицейский автомобиль. Строгий и черно-белый среди нежного и желтого, он казался морской рыбкой, проплывающей над коралловым рифом. — Извините, сэр, могу я увидеть ваши документы, сэр. Светлые волосы, глаза, легкая россыпь веснушек на щеках. Он был юным, но говорил как взрослый, жутко растягивая слова. Хотя Сатору слышал, что кое-где на юге так говорят. Вроде кансайского диалекта, но на американский лад. — Вот, возьмите. Дивное место вы себе выбрали для засады. — Засады? — нахмурился полицейский. — Всё это, — Сатору честно пытался подобрать слова, не ударяясь в метафоры и прочее словоблудие, — здорово отвлекает внимание, да? Полицейский тут же развеселился, явно довольный тем, что смог понять странного иностранца с его странным акцентом. — Да, да! Я потому и езжу тут. Некоторые приезжие настолько отвлекаются, что даже на такой дороге умудряются въехать куда-то не туда. — Да тут и въезжать некуда. Одно дерево, и то от дороги далеко. — Это вяз, — уточнил полицейский, — но вы-то явно с кем-то не разминулись. — Я? — удивился Сатору. — Агаа. У вас же зеркала нет. — Серьезно? — Сатору выглянул из окна, и удивление превратилось в изумление. — Как же я не заметил? Должно быть, это все ваши волшебные одуванчики. — Но как-то же вы доехали сюда без него, — взгляд полицейского стал строгим. — Э... ну да. Теперь мне придется заплатить штраф? — Давайте для начала проверим, трезвый ли вы, мистер... Гожо? — Годжо. Впрочем, как вам удобно. Я не слишком привязан к своей фамилии, а за пару тысяч миль от дома она вообще кажется мне переоцененной. — Точно не употребляли? Хм, — полицейский разочарованно потряс свой портативный тестировщик. — А не курили? Я травку имею в виду. В нашем штате это не запрещено, но только если вы не за рулем. — Неа. Не курю. Не употребляю. Я и без этого, — Сатору опустил очки ниже на переносице и ослепительно улыбнулся, — всегда в отличном настроении! — Агаа, — это слово полицейский мог растянуть на небольшую вечность. — Я это заметил. А что вы вообще тут делаете, мистер Годжо? — Хороший вопрос! Знаете, господин страж порядка — простите, не знаю вашего имени... — Смит. Сержант Джош Смит, — молодой полицейский торжественно выпрямился и поправил пряжку на ремне, как человек, который долго репетировал, как именно будет представляться незнакомцам на дороге. — Так вот, сержант Смит, я думаю, мне вас послало само провидение. Видите ли, я кое-кого ищу, и по кое-каким наметкам мне кажется, что искать этих людей нужно в ваших краях. Вот, взгляните, — и Сатору сунул полицейскому листок из записной книжки. — Нуу да, нууу да, — в задумчивости сержант Смит снова принялся тянуть слова, как жвачку. — Вижу. Ищете их, стало быть? Вы что, частный детектив? — Ага, — безмятежно откликнулся Сатору. — Вроде того. Искать я умею. — Ну денег своих стоите, раз забрались аж в нашу глушь. В городе даже мобильные еле ловят, чтоб вы знали. Но вы все равно нашли; все они там, все восемь человек. А что вам от них надо? Имейте в виду, никаких проблем в городе я от приезжих не потерплю. — Что вы. Никаких проблем. Буквально пару вопросов, и я спокойно поеду дальше по своему делу. А вы спокойно останетесь здесь с этой восьмеркой и целым полем одуванчиков в придачу. Полицейский нахмурился. — Стало быть, не хотите рассказывать, да?.. Сатору вздохнул. — Хотел бы, но не могу. Дело деликатное. Можно сказать, семейное. Джош Смит поколебался немного, потом тяжело вздохнул, как человек, на которого опять несправедливо обрушилась целая гора проблем, соединившаяся в одном долговязом типе со странными фразочками и диковинными глазами. — Ладно. Поезжайте за мной, мистер Годжо. Сопровожу вас в город. Все равно вам нужно зеркало поставить, нехорошо ездить так. И до пансионата вас подкину. А там уж пусть мистер Гето сам с вами разбирается — в конце концов, вы, ребята, оба японцы, как-нибудь друг друга поймете. Ладони Сатору до скрипа сжали обивку руля. — Мистер кто? — чужим, далеким и совершенно невозмутимым голосом поинтересовался он.***
Джош Смит был очень, очень старательным сержантом полиции. Или же у него было мало работы. Второе казалось вполне вероятным, потому что крошечный городок, в котором ему выпало охранять покой честных граждан, был таким же пасторальным и милым, как и окружавшие его пейзажи. О таких местах говорят — здесь ничего плохого просто не может случиться. Правда, Годжо читал книжки в мягком переплете, в которых именно в таких городках случалось всё самое плохое, но на юге Америки, вдали от Токио с его проклятиями, ужастики казались ему разновидностью детской сказки. По крайней мере, сам сержант Смит был лучшей рекламой местному населению. Он честно направил Годжо в ближайшую автомастерскую, главный и единственный механик в которой был заодно еще и слесарем, а потом повез его на своей машине, оживленно рассказывая о местных достопримечательностях. Их в городе было ровно три — старая водонапорная башня, католическая школа с вычурными башенками и высокими окнами и поместье в колониальном стиле, отвоевавшее себе лучшее место — на холме, в изумрудной оправе из старых дубов и тоненьких юных сосен. Туда вела узкая — двум машинам не развернуться — дорога, и они чинно ползли вверх на полицейском автомобиле, слегка петляя на поворотах. — Стало быть, после войны, когда отсюда выбили конфедератов — я имею в виду Гражданскую войну, а так-то у нас здесь всегда было мирно, чтоб вы понимали, — здесь сперва было что-то вроде штаба северян, а потом всё начали возвращать обратно, но из-за тяжбы дело затянулось, и когда суд вынес решение, возвращать было уже некому. Все владельцы умерли, осталась только дальняя кровь, седьмая вода на киселе, так у нас говорят, ха-ха. Искали наследников и нашли аж в Японии, можете себе представить? Хотя вы-то можете, вас ведь тоже сюда занесло, верно? — О, не стоит по мне судить о других представителях моей нации, — невозмутимо отозвался Сатору. — Они вряд ли будут довольны таким ярким примером. Меня все время куда-нибудь заносит, это дело обычное... — А вы здоровы шутить, да, мистер Годжо? — хохотнул Джош и поправил фуражку. — Ну стало быть, после того, как новый владелец сыскался, здесь сделали нормальный ремонт, поставили современную сантехнику, новые окна и открыли пансионат. Местные немного нервничали из-за этого, уж больно дорого с виду это всё было, а никто не любит, когда на праздники заезжает толпа богатеев и давай устанавливать тут свои порядки. Да только все вышло не так, — Джош забарабанил пальцами по рулю. — Мистер Гето очень серьезный человек и делом занят благим. Я думаю, они все ему очень благодарны. — Кто? — встрепенулся Сатору. — Пациенты, — уточнил Джош. — Вы же их искали, так? — Я? — Ну вот, приехали, — с облегчением выдохнул Джош. — До чего ж красиво! Люблю бывать здесь, но местная дорогая — просто мучение, раньше выболтаешь себе внутренности, чем доедешь! Сатору выбрался из автомобиля вслед за Джошем и понял, что он абсолютно прав. Насчет первого — во втором он убедился еще в пути. То, что снизу казалось плотным зеленым кольцом деревьев, вблизи распалось на пару дюжин, живописно разбросанных по всей территории. Одиноко стоящие среди лужаек дубы и сосны бросали на изумрудную зелень густую тень, в которой так и тянуло отдохнуть, завалившись прямо на траву. Подъездную дорогу с двух сторон окаймляла россыпь мелово-белых камней. У крыльца был разбит небольшой цветник, но вместо обычных ярких красок тут правила бал сдержанная умеренность, разбавленная зеленью. Принюхавшись, Сатору решил, что здесь росли лекарственные травы. Или пряные — но иногда это было одно и тоже. Джош Смит явно был доволен реакцией иностранца. Благодушно улыбаясь, он выждал минуту, пока Сатору налюбуется местными пейзажами, а потом уверенно направил его ко входу. Кивнул коренастому темнокожему мужчине в синей форменной фуражке, слегка зарделся, когда ему помахала рукой юная девушка в цветастом платье, и наконец открыл перед Сатору двери, пропуская его в пансионат «На зеленых холмах». Может, новый владелец — Сатору так и не смог заставить себя произнести его фамилию даже в собственной голове, хотя почему бы и нет, мало ли японцев с такой фамилией, да даже если бы он оказался родственником... мало ли у японцев родни по всему миру — и сделал полный ремонт от подвала до чердака, но стиль он явно сохранил прежний. Паркет из темного дерева, тяжелые портьеры, обои со старомодным цветочным орнаментом из роз и лилий. Нужно признать, все это выглядело не претенциозно, а уютно. Двое постояльцев и сейчас сидели в гостиной за чаем — молодая бледная девушка с каштановыми кудрями и серыми глазами и мужчина под пятьдесят с нервными подрагивающими пальцами и залысинами на висках. Совершенно обычные люди — и все же что-то в них мелькнуло искрой, заставив Сатору напрячься. Он проверил снова. Нет. Никакой проклятой энергии. Обычные люди. И все же ее присутствие ощущалось в этом доме. Почти везде, на полу, на мебели, на стенах остались слабые мерцающие следы. Тот, кто их оставил, должен был не просто однажды появиться в пансионате, он должен был здесь... — А вот и вы, мистер Гето. Здорово, что так быстро смогли прийти. Я тут нашел вашего земляка на дороге, сдается мне, он искал ваш пансионат. Вы его случаем не знаете? Если что, я его вмиг увезу, — Джош частил и лебезил и разве только не кланялся до пола, — вы только скажите. ...жить. Сатору сглотнул сухой горький комок. Он оцарапал нежное горло, прямо как настоящий, и обрушился куда-то внутрь, ударил в голову, как никогда не бил даже самый крепкий алкоголь. — Не стоит. Я его знаю. Сатору стоял ровно, чувствуя паркет под ногами, слабый запах лавандовых саше, кофе и сладкой выпечки, смешавшихся в холле. И смотрел, не отводя взгляд — на серую рубашку с высоким воротником, черный пиджак, брюки, элегантно подчеркнувшие стройность ног, на аккуратно убранные назад длинные темные волосы. Он как будто выглядел старше, или Сатору померещилась пара седых волосков у виска? Ну, его это точно не портило. Сложно представить себе, что могло испортить Сугуру Гето. — Так я, стало быть, поеду? Никто из них не сказал другому ни слова, но видимо, напряжение, повисшее между ними, было таким очевидным, что даже сержант Смит почувствовал себя неловко и замялся на пороге. — Конечно, Джош, — ох уж этот вежливо-мягкий голос, от которого у Сатору всегда пробегали мурашки по спине. — Поезжай. Нам с мистером Годжо нужно поговорить наедине. О да, подумал Сатору. Наедине. У меня для тебя есть несколько Очень Личных Вопросов.***
Он действительно собирался задать Сугуру много, очень много вопросов. Он подготовился — независимо встал посреди его кабинета, сунул руки в карманы, принял вальяжно-самодовольный вид. Эта установка «я-просто-буду-задавать-вопросы» продержалась секунд пятнадцать. Ровно до момента, пока Сугуру не закрыл дверь. Дверь, чтоб вы знали, можно закрыть по-разному, и каждый способ имеет свое значение. Можно осторожно, мягко прикрыть ее за собой. Можно с размаху шмякнуть об косяк. Можно закрыть обычно, рассчитанным движением, как бы говоря — да ничего особенного, я совершенно спокоен. Именно так и сделал Сугуру. А потом Сатору услышал два сухих щелчка. Вот так — сначала звук закрывающейся двери, металлический «клац», потом щелчок, а потом, после паузы — второй. Что на самом деле говорило ему о двух вещах: во-первых, в дверь кабинета Сугуру Гето было врезано два внутренних замка, кроме стандартного. А во-вторых — только что он закрыл оба. Сатору даже не понял, кто к кому шагнул, а может, оба, они просто столкнулись посреди комнаты, и на этом закончились все их разговоры. Зашуршала одежда, падая на пол, заскрипела столешница из красного дерева — не то чтобы тощая задница Сатору столько весила, но если на него как следует надавить, а Сугуру умел давить, когда это было нужно... А дальше были только хриплые стоны и влажные, непристойные шлепки плоти о плоть. Кажется, он все-таки что-то сказал Сугуру, но на вопрос это было совсем не похоже. Что-то в духе «о да» и «пожалуйста, сделай это еще раз». Сугуру нравилось, когда его о чем-то просили, но он не всегда выполнял эти просьбы. Иногда он совсем не слушал, а просто продолжал: сжимать, целовать, кусать, тянуть, причиняя боль, и о, как же Сатору хотел всего этого. Он хотел так много, что это просто не мог вместить какой-то обычный секс. Но секс мог стать неплохим началом. Заговорил он вечность спустя. — Привет, — хрипло сказал он. — Сугуру. И услышал в ответ такой же хриплый, но искренний смех. Они удивительно удачно поместились на кожаном диване — то есть места на двоих катастрофически не хватало, и Сугуру буквально лежал у него на груди, придавливая его к дивану тяжестью своего горячего тела. Сатору называл это удачей. Так что смех Сугуру он не только слышал, но и чувствовал кожей — и это ощущение будоражило и опьяняло. Даже сейчас, когда в нем, казалось, ни на что не хватало сил. — Серьезно? Привет? Это то, что ты хочешь мне сказать? — Нет. Вообще-то я хотел сказать это сразу, как мы оказались в твоем кабинете. Но ты ведь мне не позволил! — Я тебе и слова не сказал. — Ты на меня смотрел! — Какое ужасное прегрешение. — Нет, ты смотрел на меня так, будто хотел сказать: «Сатору, я хочу выебать тебя на этом столе, немедленно». И я подчинился, конечно же, невежливо заставлять хозяина дома ждать, и все в этом духе. Но если ты скажешь, что ничего такого не пытался мне сообщить, а я просто неправильно прочитал твои невербальные сигналы, то я извинюсь, хотя сделать все это в обратном порядке уже, конечно, не... — Нет, — оборвал его Сугуру. — Что — нет? — Не скажу. Даже не видя его лица, Сатору мог точно сказать, что сейчас он улыбается. Он вроде собирался задать ему какой-то вопрос... нет, много вопросов... но в голове была блаженная пустота. Он как будто лежал сейчас посреди поля одуванчиков, мир вокруг был желтым, белым, зеленым, голубым, и ему было так хорошо — он был счастлив. Впервые за столько [сколько?] [лет?] он был действительно счастлив. — Ты собирался что-то сказать, — напомнил Сугуру, завозившись в его руках. — Ага. Что чертовски по тебе скучал. Сугуру промолчал, но плавное движение его тела без всяких лишних слов говорило — «я тоже». Такой ответ Сатору вполне устраивал.