Grand Central Terminal Restaurant
26 марта 2022 г., 04:51
Под сияющим потолком Густавино располагался популярный ресторан Центрального Вокзала Нью-Йорка. Официанты сновали между круглыми с белыми скатертями столами. Случайно забредшие путешественники и постоянные клиенты размеренно обедали под лёгкие звуки джаза. На скрипучем плетёном стуле сидел мужчина молодого возраста, он изучал меню. Всё в нём выдавало молодого учёного: клетчатый пиджак, бабочка в горошек и, конечно же, очки в роговой оправе. Лишь зализанные волосы в стиле Франка Синатры освежали его образ.
— Добрый день, сэр. Что будете заказывать? — опрятный официант подошёл к столику за которым сидел молодой человек.
— А что Вы можете посоветовать? — поинтересовался он, разглядывая разворот меню.
— Смотря что сэр предпочитает: мясо или рыбу?
"То, что потом не жалко оставить на рельсах Metro North через два часа", — подумал мужчина и ухмыльнулся.
— Простите?
— Ничего, извините.
— У нас сегодня имеются свежие мидии, утренний завоз.
— Воздержусь, спасибо.
— Как жаль!
— А от холодного лосося с картошкой и майонезом я бы не отказался. Рыба свежая?
— У нас прямые поставки из порта, всё высшего качества.
— Замечательно. Тогда возьму его, королевские оливки, сыр Рокфор и виски со льдом, сразу.
— Хлеб и масло?
— Обязательно, — ответил он, возвращая меню. — А! И ещё: отправьте, пожалуйста, эту телеграмму. Он достал из кармана пиджака листочек бумаги с карандашом и быстро набросал текст:
"Уважаемый профессор Блумфильд, всё прошло успешно. Спасибо за Ваши правки в статью. Желаю скорейшего выздоровления. Сердечно Ваш, Артур Уильям Мак-Кинли."
Он убрал карандаш обратно и вручил записку официанту.
— Будет сделано, мистер Мак-Кинли. Принести газету?
— Спасибо, я со своим! — он показал томик "Лингвистические проблемы науки".
Через мгновенье на столе стояли бокал и закуски. Он отправил в рот жирную оливку и запил алкоголем. Поморщившись, он поставил на стол бокал. Кусочки льда ударились со звуком о стеклянную стенку.
— Зря Вы отказались от моллюсков. Это их фирменное блюдо, как и рагу из лобстера — сказал кто-то прятавшийся за газетой New-York Times за столиком напротив.
— Я бы с удовольствием, но у меня аллергия на многие морепродукты. Сэр? — не отрываясь от чтения книги ответил Артур.
Газета сложилась пополам и за ней оказался мужчина равных Артуру лет. На нём был тёмный двубортный пиджак, шелковый галстук, завязанный виндзорским узлом и фетровая шляпа "Fedora". Он учтиво кивнул и продолжил:
— Извините, что вмешался. Невольно подслушал ваш разговор. Из-за аркообразного потолка здесь отличная слышимость. Удивительное место — вокзал: кого тут только не встретишь. Вы только прибыли или уже покидаете Большое Яблоко?
— Имел неосторожность пропустить свой поезд в Нью-Хейвен, вот и решил скоротать время в это ресторане.
— Учитесь в Нью-Йоркском Университете? — молодой человек заметил на столе программку конференции, на которой светилась золотом тисненная аббревиатура “NYU”.
— Отнюдь! Приехал на лингвистическую конференцию по дескриптивисике. Я — выпускник Йелля — гордо ответил Артур и прикрыл книгу, заложив страницу пальцем.
— Хм... ясно. Лига Плюща, значит, — тихо прошептал незнакомец. — Я тоже своего рода лингвист.
— Как занимательно! И к какой же школе Вы себя относите?
— Скажем так, я ещё не до конца определился.
— Ох, я уж было подумал что Вы один из этих безумцев-структуралистов. Вы подумайте! Исключить семантику из дескриптивных лингвистических процедур! Чистое безумие!
— Звучит утопично…
— Мягко сказано! О чём думает этот Харрис! Один пафос, а не наука!
— Полностью поддерживаю, — наиграно ответил незнакомец. Он сложил газету, взял со стола чашку кофе и отпил глоток.
— Ваш лосось, сэр. Приятного аппетита, — официант поставил перед мужчиной блюдо.
— Благодарю! Счёт сразу, пожалуйста.
Артур постелил салфетку на колени и принялся разделывать рыбный стейк, попутно намазывая майонез на картошку. Заранее намазанное масло на горячих тостах уже растаяло, впитавшись в хлебный мякиш. Он с хрустом откусил бутерброд и допил оставшийся виски.
— Bon appetit— пожелал незнакомец Артуру.
— Merci. — удивлённо ответил он. — Вы, будто, сошли со страниц новелл Моруа.
— Надеюсь, Вы не имеете в виду, что я — Жан Монье*.
—Ха-ха! Отнюдь! — засмеялся в ответ Артур и понял, что с этим сэром есть о чём поговорить.
—Блистательный автор!”
— Согласен, месье Эмиль** — гений коротких рассказов.
— Вы его читали в оригинале?
— Он мне лично читал “Tu es une grande artiste”.
— Ах, Вы знакомы?
— Мимолётно. Он был проездом по стране.
— И каков он?
—“Человек тысячи лиц”.
—Спешу заметить, что у Вас крайне занимательный лёгкий акцент. Как бы Вы не старались его спрятать, но ваша слегка фрикативная R выдаёт Вас с лихвой!
—Что ж, Вы меня раскусили. Я потомок русских émigrés.
—Вы меня простите, я так и не услышал Вашего имени, сэр.
—Ах, да. Прошу прощения. Позвольте представиться: Стефан Вайсс, вампир. Приятно познакомиться, — молодой человек слегка улыбнулся, обнажив свои клыки.
Примечания:
* В конце рассказа герой "Отель Танатос" умирает от газового отравления в гостиничном номере.
**Французский писатель-новеллист Андрэ Моруа, настоящее имя - Эмиль Саломон Вильгельм Эрзог.