Курс практической лингвистики для вампиров

R
В процессе
2
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 2 страницы, 702 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Grand Central Terminal Restaurant

Настройки
Под сияющим потолком Густавино располагался популярный ресторан Центрального Вокзала Нью-Йорка. Официанты сновали между круглыми с белыми скатертями столами. Случайно забредшие путешественники и постоянные клиенты размеренно обедали под лёгкие звуки джаза. На скрипучем плетёном стуле сидел мужчина молодого возраста, он изучал меню. Всё в нём выдавало молодого учёного: клетчатый пиджак, бабочка в горошек и, конечно же, очки в роговой оправе. Лишь зализанные волосы в стиле Франка Синатры освежали его образ. — Добрый день, сэр. Что будете заказывать? — опрятный официант подошёл к столику за которым сидел молодой человек. — А что Вы можете посоветовать? — поинтересовался он, разглядывая разворот меню. — Смотря что сэр предпочитает: мясо или рыбу? "То, что потом не жалко оставить на рельсах Metro North через два часа", — подумал мужчина и ухмыльнулся. — Простите? — Ничего, извините. — У нас сегодня имеются свежие мидии, утренний завоз. — Воздержусь, спасибо. — Как жаль! — А от холодного лосося с картошкой и майонезом я бы не отказался. Рыба свежая? — У нас прямые поставки из порта, всё высшего качества. — Замечательно. Тогда возьму его, королевские оливки, сыр Рокфор и виски со льдом, сразу. — Хлеб и масло? — Обязательно, — ответил он, возвращая меню. — А! И ещё: отправьте, пожалуйста, эту телеграмму. Он достал из кармана пиджака листочек бумаги с карандашом и быстро набросал текст: "Уважаемый профессор Блумфильд, всё прошло успешно. Спасибо за Ваши правки в статью. Желаю скорейшего выздоровления. Сердечно Ваш, Артур Уильям Мак-Кинли." Он убрал карандаш обратно и вручил записку официанту. — Будет сделано, мистер Мак-Кинли. Принести газету? — Спасибо, я со своим! — он показал томик "Лингвистические проблемы науки". Через мгновенье на столе стояли бокал и закуски. Он отправил в рот жирную оливку и запил алкоголем. Поморщившись, он поставил на стол бокал. Кусочки льда ударились со звуком о стеклянную стенку. — Зря Вы отказались от моллюсков. Это их фирменное блюдо, как и рагу из лобстера — сказал кто-то прятавшийся за газетой New-York Times за столиком напротив. — Я бы с удовольствием, но у меня аллергия на многие морепродукты. Сэр? — не отрываясь от чтения книги ответил Артур. Газета сложилась пополам и за ней оказался мужчина равных Артуру лет. На нём был тёмный двубортный пиджак, шелковый галстук, завязанный виндзорским узлом и фетровая шляпа "Fedora". Он учтиво кивнул и продолжил: — Извините, что вмешался. Невольно подслушал ваш разговор. Из-за аркообразного потолка здесь отличная слышимость. Удивительное место — вокзал: кого тут только не встретишь. Вы только прибыли или уже покидаете Большое Яблоко? — Имел неосторожность пропустить свой поезд в Нью-Хейвен, вот и решил скоротать время в это ресторане. — Учитесь в Нью-Йоркском Университете? — молодой человек заметил на столе программку конференции, на которой светилась золотом тисненная аббревиатура “NYU”. — Отнюдь! Приехал на лингвистическую конференцию по дескриптивисике. Я — выпускник Йелля — гордо ответил Артур и прикрыл книгу, заложив страницу пальцем. — Хм... ясно. Лига Плюща, значит, — тихо прошептал незнакомец. — Я тоже своего рода лингвист. — Как занимательно! И к какой же школе Вы себя относите? — Скажем так, я ещё не до конца определился. — Ох, я уж было подумал что Вы один из этих безумцев-структуралистов. Вы подумайте! Исключить семантику из дескриптивных лингвистических процедур! Чистое безумие! — Звучит утопично… — Мягко сказано! О чём думает этот Харрис! Один пафос, а не наука! — Полностью поддерживаю, — наиграно ответил незнакомец. Он сложил газету, взял со стола чашку кофе и отпил глоток. — Ваш лосось, сэр. Приятного аппетита, — официант поставил перед мужчиной блюдо. — Благодарю! Счёт сразу, пожалуйста. Артур постелил салфетку на колени и принялся разделывать рыбный стейк, попутно намазывая майонез на картошку. Заранее намазанное масло на горячих тостах уже растаяло, впитавшись в хлебный мякиш. Он с хрустом откусил бутерброд и допил оставшийся виски. — Bon appetit— пожелал незнакомец Артуру. — Merci. — удивлённо ответил он. — Вы, будто, сошли со страниц новелл Моруа. — Надеюсь, Вы не имеете в виду, что я — Жан Монье*. —Ха-ха! Отнюдь! — засмеялся в ответ Артур и понял, что с этим сэром есть о чём поговорить. —Блистательный автор!” — Согласен, месье Эмиль** — гений коротких рассказов. — Вы его читали в оригинале? — Он мне лично читал “Tu es une grande artiste”. — Ах, Вы знакомы? — Мимолётно. Он был проездом по стране. — И каков он? —“Человек тысячи лиц”. —Спешу заметить, что у Вас крайне занимательный лёгкий акцент. Как бы Вы не старались его спрятать, но ваша слегка фрикативная R выдаёт Вас с лихвой! —Что ж, Вы меня раскусили. Я потомок русских émigrés. —Вы меня простите, я так и не услышал Вашего имени, сэр. —Ах, да. Прошу прощения. Позвольте представиться: Стефан Вайсс, вампир. Приятно познакомиться, — молодой человек слегка улыбнулся, обнажив свои клыки.
Примечания:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник