ID работы: 11930972

Серия работ «KuanCheng at Home»

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
19 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 2 Отзывы 14 В сборник Скачать

Sunday Morning, Rain is Falling | Воскресное Утро, Льет Дождь

Настройки текста
Примечания:
      Хайкуан проснулся от звука дождя, барабанящего в окно. Сонно зевнул, потер глаза, привыкая к пасмурным цветам, которые проскальзывали между занавесками, придавая спальне сероватый оттенок. Одеяла рядом с ним были свернуты, а дверь — приоткрыта. Он посмотрел на часы, стоящие на столе справа. 7:37 утра. Слишком рано для воскресенья, зачем я встал…» — мысленно простонал он. Хайкуан глубже зарывается под одеяла, оставляя ненакрытой лишь половину головы, решая продолжить дремать.       Несколько мгновений после он ощутил невесомое движение рядом с собой, а затем — мягкий мех у своего носа. Раскрыв глаза, он замечает уставившиеся на него пару кошачьих глаз, молча оценивающих его. Он может поклясться, что почувствовал запах свежего тунца, заставивший его прищурить глаза. Желток равнодушно смотрела на него в ответ. Вздохнув, он поджал губы для рыбьего поцелуя. Кошка посмотрела на него скучающим взглядом, но повернулась, позволяя губам коснуться ее головы сбоку.       Они вдвоём обернулись к двери, когда услышали, что та открывается. Чжочэн вошел с двумя чашками воды и поставил их на столик слева. Хайкуан заметил, что младший одет в свою белую майку с парой пижамных штанов темного цвета. — Желток, ты разбудила Куан-геге? Непослушное дите. — Прошептал Чжочэн, выражая одновременно и раздражение, и нежность, притягивая ее к себе, ложась на свою сторону. — Все в порядке, я практически не спал. Ты встал, чтобы покормить ее? — старший зевнул, задавая этот вопрос. — Да, она скреблась в дверь, выпрашивая завтрак в такое безбожно раннее время. Неудивительно, что она такая пушистая. И не думай, будто я не заметил, как ты украдкой угощаешь ее, надеясь, что я не вижу, Куан-ге. — сказал Чжочен, закатывая глаза на ухмылку Хайкуана.  — Ничего не могу с этим поделать. Она знает, что я не могу устоять перед взглядом «Кота в сапогах». Я также не могу отказать Ее королевскому высочеству, когда она бросает на меня надменный взгляд, требуя, чтобы этот покорный слуга потакал ее. — возразил Лю.  — Да, да, ты ее балуешь. Иди и доедай свою еду, ты, комок шерсти. — Ван поднял кошку с кровати и оставил ее за пределами спальни, прежде чем закрыть дверь.       Чжочэн обернулся и уставился на Хайкуана, который смотрел на него из-под одеяла с наполовину высунутой головой. Младший неожиданно почувствовал сонливость, глядя на то, как удобно устроился мужчина. Он скользнул обратно на постель и забрался под одеяло, повернувшись и прижимаясь спиной к груди Хайкуана. Руки старшего тут же обвили его, он прижался лицом к голове Чжочэна, вдыхая привычный запах. Парень ощущал невесомое дыхание Хайкуана на своей коже, от которого по телу бежали легкие мурашки. Старший уже частично засыпал, но перед тем, как полностью провалиться в сон, лениво поцеловал Чжочэна в затылок, успокаивая и утешая.       Меланхоличная погода в сочетании с окружающим его теплым чувством; Ван прикрывает глаза с легкой улыбкой на лице. Какое прекрасное воскресное утро, — подумал он, погружаясь в дремоту.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.