Зак медленно встал. Он оказался в темноте. И, кажется, он живой.
Было темно, поэтому Зак решил выпустить маленький файербол, чтобы осмотреться. Но вместо привычного огненного шарика появилась широкая стена огня. Зак ошалело попятился. Он пользовался этим заклинанием в течение многих лет и не мог в нём ничего напутать.
Зато теперь стало видно, что он находится на берегу реки. Одинокий лодочник приближался к берегу, на котором стоял Зак. Два человека в полностью белых одеждах вяло посмотрели на огненную стену.
Услышав за своей спиной рычание, Зак молниеносно обернулся. В десяти шагах от него стоял гигантский трëхголовый пëс с ошейником из живых змей.
— Хороший пëсик, не ешь меня, я невкусный, — медленно попятился Зак.
— Живой! — облизнулась правая голова.
— Мясо! — обрадовалась левая.
Средняя взвизгнула от восторга, её возглас подхватили остальные головы. Зак развернулся и побежал, на ходу создавая огненный шар, полагая, что тот станет огненной стеной и сожжёт пса.
Но заклинание вновь его подвело. Вместо этого река покрылась льдом.
«Огонь и вода — это совершенно противоположные стихии. Я никак не мог ничего напутать!» — подумал Зак, побежав по льду. Может, лодочник поможет ему справиться с псом?
— Quid agis? — замахнулся веслом на него лодочник в тёмном балахоне, у которого лодка теперь застряла во льду.
Зак умело увернулся, и весло, ударившись о лёд, сломалось. Поняв, что помощи здесь ему не видать, Зак побежал к другому берегу, на котором виднелись люди в белых одеждах.
Пёс, поскользнувшись на льду и ударившись, завыл. Зак обернулся и замер от удивления. Передняя лапа чудовища была неестественно вывернута, а лодочник успокаивающе гладил скулящего пса по плечу, хотя чудище могло спокойно проглотить его целиком. Затем лодочник со злостью посмотрел на замершего Зака, поднял обломок весла и направился к нему с явно недобрыми намерениями.
Зак очнулся и продолжил бежать к противоположному берегу. Ноги разъезжались на льду, и Зак не падал на каждом шагу только чудом. Использовать магию в этом странном месте он теперь опасался. Пока он не поймёт, как ею здесь управлять, лучше не рисковать.
С противоположного берега раздался радостный возглас толпы в белых одеждах. И Зак с ужасом увидел, как вся эта толпа бежит по льду на него. Быстро решив, что толпа во много раз опаснее какого-то пса-переростка и недовольного лодочника, он развернулся и побежал обратно.
Лодочник поражённо замер, увидев толпу, поэтому Зак смог проскочить мимо него, не получив палкой по голове. Но больше ему не везло. Пёс всё-таки смог перегородить ему путь.
— Растопи лёд! Быстро! — хором закричали три головы.
— Я не могу, — сказал Зак.
— Тогда ты умрёшь! — взревел пёс.
— Подожди! Сейчас всё исправлю!
Зак, понимая, что выбора у него нет, решил попробовать. Но только он успел сосредоточиться, как все люди на льду, кроме лодочника, как один развернулись и пошли обратно.
— А говорил не умеешь, — произнесла левая голова.
— За враньё — смерть! — воскликнула средняя.
— Это не я! — воскликнул Зак, посылая в пса воздушный кулак.
Но вместо простейшего заклинания Зак понял, что телепортировался на другой берег реки.
«Это как? Это я сделал? Но ведь телепортироваться можно только с помощью телепорта! А у меня его нет! Что это место?! Почему оно выворачивает заклинания наизнанку?»
Зак, увидев, как в его сторону движется толпа, поспешил отойти с их пути. Но людей было слишком много, и они быстро двигались. Зак понял, что ещё немного — и его задавят. Как назло, вокруг не было ничего, где можно было бы спрятаться. Ни дома, ни деревца, только луг и замёрзшая река.
Зак, надеясь на удачу, кинул в толпу фаербол.
Люди испуганно закричали, когда поняли, что научились летать.
«Зато теперь они меня не затопчут, — подумал Зак. — Что мне теперь делать? Встречу Лефа — и он пожалеет о том, что родился на свет».
Но Зак рано обрадовался. Ведь он обучил полётам только тех, кто шёл в первых рядах. И сейчас на него шли оставшиеся люди, выглядевшие так, будто их всех превратили в зомби.
Зак кинул в них огненный шар. Вдалеке раздался взрыв, а рядом с Заком ничего не произошло. Тогда он решил использовать воздушный кулак.
В следующий момент он оказался на безлюдном лугу. Не удивляясь странностям, он пошёл в выбранную наугад сторону.
***
Александр, пошатываясь, вышел за душой из замка. Ведьмак старался понять, почему он так ослаб, что даже мыслит вяло.
«Наверное, слишком много душ подчинил», — промелькнула догадка у него в голове.
***
Гермес заметил, как из замка вышел живой человек.
— Это он? — спросил Гермес.
— Да! — обрадовался Калиостро.
Они подбежали к нему.
— Ты живой? — спросил Калиостро у мужчины.
— Вроде, — вяло ответил тот.
— Ты чем думал, когда подчинил все души? — воскликнул Калиостро.
— Все? — сипло спросил ведьмак.
— Да-да, освободи всех их от своей власти, иначе совсем ослабнешь и умрёшь, — посоветовал Калиостро.
— Быстро, души, освободитесь от моей власти, — сказал ведьмак.
Душа, которая его несла, уронила его на землю и пошла прочь.
— Слушай, сразу легче стало. Так просто?
— Конечно, то ты всех контролировал, а то свободный. Сиди, я сейчас тебе эликсир дам, силы восстановишь.
Гермес поднял взгляд и округлил глаза.
— Это ты так сделал? — спросил он.
— Что?
Гермес указал на стайку летающих душ.
— Не я, — замотал головой ведьмак. — Я так не умею. Наверное.
— То есть, ты не знал, что делал? — спросил Калиостро.
— Я случайно души подчинил, даже не знаю, смогу ли повторить.
Гермес не удержался и рассмеялся. С самоучками никогда не соскучишься.
— Гермес! Ты где? — услышал он голос Гекаты, богини ночи и колдовства. — Не прячься, я тебя видела!
— Это Геката, — переменился в лице Калиостро.
— Не беспокойся, я её отвлеку, а вы уходите, — сказал Гермес.
Он отлетел в сторону, сделав вид, что выходит к Гекате с другой стороны.
— Я здесь, что такое?
— Это ты натворил? — с гневом спросила Геката, смотря на него так, будто сейчас испепелит.
— Что? — спросил Гермес.
— Ты убил моих собачек?!
— Подожди, твои стиггийские собаки мертвы? — Гермес совершенно не ожидал такого поворота.
— Да! Души разорвали их на мелкие кусочки.
— Гермес, Геката, — окликнул их Харон, перевозчик душ умерших через Стикс, подходя к ним с обломком весла. Рядом с ним шёл Танат, бог смерти.
— Харон, ты опять весло сломал? — удивился Гермес. Он только недавно давал ему новое.
— Это ладно. У нас появился маг, он заморозил Стикс, из-за этого Цербер поскользнулся и сломал лапу. А этот маг сбежал.
— Заморозил Стикс? — На его памяти такого ни разу не случалось. В подземном мире река скорее пересохнет от жары, чем покроется льдом.
— Вы видели Аида? — спросил Танат, бог смерти. — Я спокойно отдыхал от своих трудных обязанностях в своём маленьком домике, как внезапно в нём снесло крышу! Что тут вообще творится? Я требую объяснений.
— Прости, но я сам ничего не понимаю, — сказал Гермес.
***
Александру от выпитого эликсира становилось лучше. Калиостро осмотрел щель забора.
— Кто это? — спросил Александр.
— Вон та женщина — это Геката, богиня ночи, колдунья. Хитрая, с ней лучше не связываться. А ещё она меня ненавидит, обязательно убьëт при встрече.
— А что ты сделал?
— Она в меня влюбилась, а в неё нет. Но как-то вышло, что я оказался кругом виноват. Вот этот старик — Харон, перевозчик душ через Стикс. Опять весло сломал. Он так-то безобидный, но ворчливый и любит поговорить. А это Танат, бог смерти. Высокомерный, наглый. Но весь Аид буквально на нём и держится.
— Почему?
— Потому что он снабжает Аид новыми душами. Пойдём-ка мы с тобой отсюда, пока они языком чешут.
— Куда?
— В царство Хель мы сейчас не проберëмся, значит, пойдём на Елисейские поля.
— Это что такое?
— Райское место. Увидишь.
***
Гермес нёсся по Аиду в своих летающих сандалиях. Он надеялся поймать того, кто заморозил Стикс. Ведьмак только душами может управлять, да и то неумело. Тем более, он сейчас ослаб, а значит, не представляет большой опасности. А вот маг — это крупная проблема. Любой, кто его встретит, тут же убьёт, а Гермесу хотелось бы с ним сначала поговорить.
Наконец, он увидел необычного для подземного царства живого человека, который шёл по полю. Гермес медленно начал спускаться, а затем резко заломил руки человеку в ливрее, которая, по меркам людей, уже давно вышла из моды.