Глава 2.
21 апреля 2022 г., 23:53
В маленьких размеров хижине, сделанной из дерева, в «Лечебнице» — а именно так хозяйка-старушка, лет так под восемьдесят, называла просторное, с высоким потолком и развешанными повсюду целебными травами, а так же грибами, помещении, — Сара лежала в дальней части лечебницы на старенькой кровати, в новенькой, явно большой ей кофте и штанах, то и дело морщась из-за громкого, хоть и доносившегося из далека, звука колокола.
— Мистер Томас, дайте мне немного ромашки… Ромашки, мистер Томас, я сказала ромашки, но никак не зверобоя. — бабушка в розовом чепчике и коричневом платье, недовольно нахмурилась, хлопая по ладони русоволосого молодого мужчину, протянувшего ей вовсе не ту лечебную траву, что ей была нужна. — Неужто вам настолько трудно отличить зверобой и ромашку друг от друга?
— Но миссис Черри, эти ваши высушенные травы трудно отличаемы друг от друга! — моряк, с взъерошенными волосами, с непониманием посмотрев на старушку, принялся снова искать нужный ей цветок, недовольно пыхтя.
— Ну вот, другое дело, — миссис Черри одобрительно кивает, принимая из его рук целебный цветок, и махнув мужчине, бросает высушенную ромашку в чайник, простояв около которого пару минут, и забросив туда шиповник, наливает содержимое в деревянный стакан, направившись к девушке.
— Мисс… — бабушка умолкла, переведя вопросительный взгляд на Томаса.
— Её Сарой звать.
— Мисс Сара, проснитесь, вам надо выпить этот отвар и быть можте, хоть так ваша температура, наконец окончательно спадёт на нет. — миссис Черри тормошит красную и недовольно морщуюся Сару за плечо, держа в руках деревянную чашку с травеннным настоем. — Ну же, приподнимитесь хоть! Имейте совесть, приподнимитесь и перестаньте брыкаться!
Девушка недовольно приоткрывает один глаз, смотря на старушку и, выпив отвар, переворачивается на другой бок, лицом к стене, снова громко засопев, лишь иногда бормоча что-то невнятное.
— Бедные вы с ней, мистер Томас. — задумчиво произносит бабушка, полоща в тазике с водой стеклянные бутылки.
— Вы из-за кораблекрушения так говорите? — мужчина улыбается уголками губ, смотря в чистое небо и вспоминая своего заносчивого, гордого, грубившего, но с доброй душой, капитана, успевший многим морякам стать словно отцом, порой даже помогая им в денежных нуждах и давая советы, стараясь помочь. Хороший человек, жаль, характером не так хорош.
— Конечном, мне жаль своих умерших товарищей и пассажиров, но из-за самого кораблекрушения мне не так грустно. — Томас пожимает плечами, протягивая внимательно слушаю его, миссис Черри, облепиху, продолжая:
— Тут неподалёку есть город, я пойду вместе с Сарой туда, найду порт и мы сядем на корабль. В Японию поплывём. Ей к матери и брату надо, а мне к сестре, давно с ней не виделся.
— На проклятую землю вы попали. Проклятую, — старуха вздыхает, продолжая заниматься своим делом.
— Проклятую? Вы о чём? — мужчина недоуменно выгнул бровь, с непониманием смотря на старушку.
— Сами со временем разберётесь, — тихо фыркнув, миссис Черри подбегает к Саре, сменяя ей на лбу тряпку и давая отпить травяного настоя. — Мисс Сара, успокойтесь.
— Странная вы, — мужчина щурится, глядя на свою трубку, тяжело вздыхая, надеясь на скорейшее выздоровление девушки и отправку в город под названием Наоборотия.
— Странная я… — миссис Черри недовольно насупилась, обиженно бормоча под нос. — Сами вы странный, мистер Томас… Мисс Сара, прекращайте брыкаться, иначе я сама вас скоро утоплю!
Силой напоив девушку водой, что было не очень легко, старушка направилась в лес за травами, что-то напевая себе под нос и порой кряхтя, жалуясь на свою старость и хрупкие кости.
Томас же остался в хижине, не совсем понимая сказанное Миссис Черри. Проклятая? Что это значит?