Ты мертв и не от мира сего

R
В процессе
7
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 22 страницы, 4 153 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник

Дирхаунд кусает священную лань

Настройки
      — Вы рады, отец Томас? — смех хриплый, отдающий табачным дыханием фляги, — Редко выбираетесь в большие города? — а прослеживающий рябь полей взгляд — твёрдый.       — Да, мастер Стивенсон, — губы священника тронула смиренная улыбка.       — Для вас — Роберт, — Стивенсон отвернулся от окна, обратив единственный глаз на собеседника.       В глубине тёмного зрачка блестел дьявольский огонёк.       — Если вы настаиваете, — уголок длинного рта опустился то ли в усмешке над очевидной схожестью Роберта с пиратом, то ли в брезгливом раздражении, — Мне приятно ваше доверие, — ладонь ловит ответный смешок.       — Мы в конце концов союзники, — поддавшись вперёд, Стивенсон провёл перед собой пальцем, — Джек не терпит разлада в стае, — по его лицу нельзя было сказать уловил ли он фальшь или пропустил мимо ушей, — Занимательное сравнение, верно, отец Томас? — над эспаньолкой сверкнули ровные зубы.       Ещё свои.       — Насколько мне известно — оно связанно со способностью мастера Лондона.       — Вы много знаете, отец.       — Из исповеди можно узнать многое.       — Как же тайна? Мне казалось вы должны были дать клятву небесам держать рот на замке.       — Бывают исключения — для союзников.       — Паства об этом знает?        — Сохраним наш разговор до прибытия.       — В тишине дорога будет только дольше! — вскинул брови Роберт.       — Мы можем обсудить другие вещи.       — Например, о том почему вы покинули германию?       — Вы меня подозреваете, Роберт?       — Если бы я думал о таком, то никогда не сел с вами в один вагон.       — Тогда, в чём причина такого праздного любопытства?       — Когда-то хотел перебраться куда-нибудь.       — Сбежать от прошлого?       — Знал, что вы поймёте.       — Вы…       — Поверьте, я не хотел вас обидеть! — всплеснул руками Стивенсон.       — Откуда вы родом, Роберт?       — Истинный шотландец, но нижнее бельё всё же ношу, — рокочет так, что золотая и громоздкая цепочка от часов взметнулась в воздух, и глухо ударила по строгой жилетке.       — Благородное происхождение.       — Видели бы вы моего отца.       — Морской волк?       — Судья, — оскалился Роберт, — Меня никогда не тянуло к солёным водам, — отлив дружелюбия, — И никого из моего клана, — прищур опустел.       Тонкие пальцы сжали колени.       — Если я.       — Ничего, святой отец, — кашлянув, Стивенсон откинулся на спинку кресла-скамьи, — Забудьте об этом, — поморщился, — А вы? — черт расслабились, — Где же вы ступили в свет?       — Вам же известно.       — И вам тоже.       — Уверяю, в моих делах нет злого умысла, Роберт.       — Не пойман — не вор.       — Прошу прощения?       — В Мёльне недосчитались прихожан, — отмахнулся Стивенсон.       — Слухи.       — О слухах в газетах не пишут — написали, если бы не вмешательство Говарда.       — Опускаетесь до шантажа?       — Нет, — кивок, — Просто хочу, чтобы никто из господ не пострадал из-за недостаточно натянутого поводка, — объяснение короткое, его Роберт скрепляет паузой.       — Клянусь, всё — во благо, примите, как они.       — Постараюсь, — Стивенсон отвернулся к окну.       Как если бы разговора и не было.
Примечания:
7 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник