ID работы: 11990519

Will You Strike While He's Still Loading - Ударишь ли ты, пока он ещё приходит в себя?

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
76
переводчик
Смысл бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
65 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 1 Отзывы 25 В сборник Скачать

-2-

Настройки текста
      Стив спал почти до десяти утра, а проснулся слабым и озадаченным углом света, проникающим через открытую дверь спальни. Он с трудом выпрямляется, чтобы взглянуть на настенные часы, и долго смотрит на них. Он никогда не спит так долго. Более того, он никогда не чувствует, что мог бы перевернуться и поспать еще немного, если бы захотел, как сейчас.       В животе заурчало, и он понял, что его разбудило. С минуту он просто сидит, а после шарит по кровати, пока не находит игрушку, которую сделал Тони (для него). Металл теплый от прикосновения к его коже. Стив подумывает о том, чтобы лечь на спину и снова вставить её в себя — его слегка передергивает от этой мысли, — а затем он заставляет себя встать и натянуть пижамные штаны. Помня инструкции Тони, он относит игрушку в посудомоечную машину и кладет на верхнюю полку. Он мог бы добавить посуду, что лежит в раковине, внутри достаточно места, но он не может заставить себя вымыть секс-игрушку рядом с тем, из чего ест. Вместо этого он кладет мыло в маленький отсек, закрывает и запирает посудомоечную машину и поворачивает ручку, чтобы запустить ее.       Он ест холодные остатки китайской еды, стоя на кухне, выпивая при этом три стакана апельсинового сока, и как только он наелся и напился, чувствует себя намного более похожим на самого себя.       Он тщательно принимает душ, краснея, когда моет промежуток между ягодицами и задней частью бедер, где он липкий от игрушки, входящей в него. Воспоминание об этом пульсирующем давлении сжимается в его животе и заставляет встать член. Стив стоически это игнорирует и моет волосы и тело, а затем свой член, осторожно, не для удовольствия, а просто для личной гигиены. Он тщательно бреется, надевает джинсы и (он одновременно смущен и отчаянно не стыдится) свою самую обтягивающую футболку. Он не прочь произвести впечатление на Тони.       Честно говоря, не похоже, чтобы он был выше чего бы то ни было, когда дело касается Тони.       Ему кажется, что это должно его больше беспокоить, но ему просто всё равно.       Мысль об игрушке Тони заставляет его покраснеть и немного съёжиться, но игрушка в сочетании с звонком Тони согревает его душу. Приятно сознавать, что Тони не мог ждать. Или, по крайней мере, Тони решил не ждать. Что Тони, возможно, действительно хочет этого так же сильно, как и Стив.       У Стива нет планов на этот день. Он бы устроил пробежку, если бы проснулся вовремя, но он все еще чувствует себя свободным и расслабленным со вчерашней ночи и не чувствует необходимости бегать, ни для того, чтобы позаниматься, ни для того, чтобы заполнить время до вечера.       Он как раз размышляет, чем бы занять день, когда раздается стук в дверь его квартиры. Стив слегка вздрагивает от удивления — никто никогда не стучит в его дверь, даже Тони просто врывается, когда решает навестить его, — но всё равно идет открывать, а что ещё ему делать?       Женщина за дверью — высокая и гибкая, рыжеватая блондинка, одетая в такой элегантный деловой костюм с юбкой, что Стив на несколько секунд задумывается, не ошиблась ли она адресом. Потом он узнает её по досье и удивленно говорит:       — Что привело вас сюда?       — Извините, что заскочила без предупреждения, капитан Роджерс, — говорит она, улыбаясь. У нее чудесная улыбка, открытая и приветливая. — Можно мне войти?       — Конечно, конечно, — Стив отступает от двери, чтобы она могла пройти в квартиру. Стив закрывает дверь и смотрит, как она оглядывается. Роджерс слишком поздно понимает, что картина с дуговым реактором на мольберте стоит на виду. С этим ничего не поделаешь, кроме как смотреть, как незнакомка смотрит на картину, слегка склонив голову набок, как будто с любопытством.       — Мистер Старк упоминал, что вы художник, — говорит она. — Это интересный проект.       — Это одна из самых удивительных вещей, созданных человечеством, — говорит Стив. — Я едва сдержался.       — Я удивлена, что он позволил тебе это увидеть, — говорит мисс Поттс, резко и пристально глядя на Стива.       — Честно говоря, я тоже, — говорит Стив, не вдаваясь в подробности. Мисс Поттс наблюдает за ним еще несколько секунд, а затем, очевидно, решает оставить всё как есть. — Могу я что-нибудь сделать для вас, мэм?       Она смеется, громко и искренне. — Пожалуйста, Пеппер. Я не позволяю никому из красивых молодых людей называть меня «мэм». — Стив краснеет, и она снова смеется. — Тони был прав. Ты просто очаровашка.       Стив не знает, что ответить, поэтому повторяет вопрос.       — Я могу что-нибудь для тебя сделать?       — Вообще-то, это я могу кое что для тебя сделать, — твердо говорит Пеппер. — Тони упомянул, что твой гардероб в настоящее время состоит из вещей исключительно для работы и вещей исключительно для отдыха, так как ты только что вернулся с войны. — Она озабоченно хмурит брови, как будто не уверена, что должна говорить об этом.       — Он довольно мал, — соглашается Стив, в основном чтобы успокоить её. — Дело не в том, что у меня нет времени или денег, чтобы расширить его. Я просто… — он замолкает, не зная, как объяснить.       — Ты привык ходить по магазинам с ограниченным бюджетом и не знаешь, куда идти теперь, когда твои ресурсы стали менее ограниченными.       — Откуда ты это знаешь? — Спрашивает Стив, возможно, немного резко.       Пеппер, похоже, это не беспокоит.       — Мистер Старк проверяет биографию всех своих сотрудников.       — Я не работаю на мистера Старка, — говорит Стив.       — На самом деле — это так, — отвечает Пеппер. — Должность связного «Щ.И.Т.а» оплачивается «Старк Индастриз», независимо от других источников твоего дохода. Твоя проверка показала большой депозит несколько месяцев назад, который был обозначен как военная необходимость — если ты хочешь сказать мне или мистеру Старку, что именно это значит, уверяю тебя, мы оба умираем от желания знать, — и в настоящее время ты получаешь зарплату от Армии США, от «Щ.И.Т.а», а так же от «Старк Индастриз». Из этих трех ты, вероятно, не удивишься, узнав, что только «Старк Индастриз» платит тебе столько, сколько ты на самом деле стоишь. Во всяком случае, — она пренебрежительно машет рукой, — не в этом дело. Дело в том, что проверка твоего прошлого показала, что до армии у тебя было очень малообеспеченное детство. Тони подумал, что тебе может понадобиться помощь, чтобы выяснить, где делать покупки и как там достать то, что тебе нужно.       Стив тупо моргает в ответ и напоминает себе взглянуть на свое прошлое, как только представится такая возможность. Похоже, что «Щ.И.Т.у» удалось уйти в нескольких общих деталях без каких-либо проклятых ранних временных рамок. Это похоже на то, что ему должны были дать, так что, по крайней мере, он знает, о чём ему можно говорить.       Стив вздыхает.       — Что ж, он не ошибается, — признает он. — Я просто не думал, что он собирается что-то с этим делать. — Он смотрит на Пеппер. — Это… я имею в виду, что у тебя, очевидно, есть дела поважнее.       Она снова весело смеется.       — У меня гора бумаг, это правда. Вопрос в том, хочу я этого или нет, или я предпочитаю провести часть дня за покупками с одним из немногих друзей Тони. — Она спокойно смотрит на него, хотя все ещё слегка улыбается. — Ты можешь угадать три раза, но первые два не в счёт.       Стив улыбается.        — Я не умею разговаривать с людьми, — предупреждает он.       — Ты прекрасно справляешься со мной, — говорит Пеппер и хватает его за руку. — Я позабочусь об остальных.       Итак, Стив ходит по магазинам с Пеппер. Он неловко выбирает то, что ему нравится, а что нет, и как только она это улавливает, отправляет его в гардеробную и заставляет ждать, пока продавцы принесут вещи, чтобы он мог их примерить. Потом он заканчивает делать какие-то странные упражнения по моделированию, а Пеппер сидит, потягивая кофе со льдом, и говорит ему, чтобы он пошёл примерить красную рубашку с теми же слаксами, а потом вернулся и дал ей посмотреть. Стив не видит в этом никакой привлекательности, но Пеппер, похоже, отлично проводит время.       — Серый с серебристым отливом и в черно-синюю полоску, — говорит она продавцу. — Разве ты не видишь его плечи?       Как и в случае с портным Тони, Пеппер позволяет ему принести домой только один наряд — сланцево-серые брюки и темно-серую рубашку с с серебристым блеском пуговиц, — а остальное оставляет у мистера Олдхэма для примерки. Мистер Олдхэм, очевидно, достаточно хорошо знает Пеппер, чтобы быть довольным ее приездом, и они дружно болтают о тканях и крое, а Стив ждёт и гадает, когда же все это закончится. Мистер Олдхэм принимает у Стива три пухлые хозяйственные сумки, бросает на него короткий, прищуренный взгляд, а затем лучезарно улыбается Пеппер.       Пеппер идет с ним обратно к дому Стива, болтая в основном о том, какой ансамбль будет лучше всего смотреться на Стиве. Стив не знает, как сказать ей, что ненавидел их прогулку, особенно потому, что был абсолютно прав насчет покупок. Он никогда бы не справился с этим без ее помощи.       Только когда они подъезжают к его дому — машина Пеппер осторожно ползёт за ним, — Стив понимает, что его ни за что не просили раскошелиться на дебетовую карту.       Пеппер что-то шепчет, словно читает его мысли.       — У «Старк Индастриз» есть счета в каждом магазине, куда мы ходили, а ты далеко не первый сотрудник, которому мы помогли справиться с трудностями с гардеробом. Даже я пользовалась ими и зарабатываю смехотворную сумму денег. — Она ласково улыбается Стиву и кладет руку ему на плечо. — Тони не пытается тебя купить.       — Я так и думал, — удивленно отвечает Стив. — Я просто чувствую, что пользуюсь своим преимуществом.       Пеппер качает головой, ее улыбка становится немного натянутой.       — Не надо. Если ты когда-нибудь воспользуешься своим преимуществом, я обещаю, что скажу тебе, даже если Тони может и не сказать. Это просто способ Тони убедиться, что ты знаешь, что ты один из его людей.       Стив неловко переминается с ноги на ногу. Вся пресса говорит, что Тони и Пеппер — это вещь. Даже их досье в «Щ.И.Т.е» подчеркивали, что у них были тесные личные и профессиональные отношения. Стив впервые задумывается о том, что он может быть браконьером, и ему это совсем не нравится.       — Могу я задать вам личный вопрос, мисс Поттс? — Тихо спрашивает Стив.       — Пеппер, — говорит она. — И да, ты можешь.       — У вас с мистером Старком романтические отношения? — Стив надеется, что его смущение от этого вопроса не так очевидно, как может показаться, но он чувствует, что должен задать его.       — Были. Недолго, — говорит она. — Думаю, мы оба знали, что из этого ничего не выйдет. Мы очень хорошие друзья, но не встречаемся. — Она слегка прикусывает губу, бросая на Стива прищуренный взгляд, который, хотя и пронзителен, все же довольно дружелюбен. — А почему ты спрашиваешь?       Стив краснеет и отводит взгляд, пытаясь придумать хороший ответ.       Пеппер смеется, но добродушно.       — Интересно, — говорит она. — Удачи тебе, и я не пытаюсь переубедить тебя, но Тони… Ну, он может не обращать внимания на вещи. И у него нет хорошего послужного списка для долговечности. — Она снова кладет руку на плечо Стива. — Но пусть это тебя не обескураживает. Он уже здесь… ну, скажем так: хотя «Старк Индастриз» часто одевает своих сотрудников, они обычно не берут генерального директора в качестве личного покупателя.       — Я ценю… — начинает Стив, но Пеппер фыркает.       — Ты ненавидел каждую секунду, — говорит она со знанием дела. — Но не волнуйся, тебе вряд ли придется делать это снова в ближайшее время. В магазинах, которые мы посетили, твои размеры и предпочтения по стилю будут сохранены в файле, и ты сможешь делать покупки онлайн, а вещи доставлять прямо в «Олдхэм» для примерки.       — Никогда не покупал в Интернете, — признается Стив, на что Пеппер отвечает удивлением.       — Я зайду на десять минут, просто для того, чтобы ознакомить тебя с азами, — решает она и ведет Стива к двери.       Это больше похоже на полчаса, но он понимает, что как только он поймет, как это работает, проблемы уйдут. Пеппер закладывает в закладки два десятка магазинов на выбор Стива, а затем отказывается позволить Стиву остановить ее, когда создает для него учетные записи и заполняет раздел выставления счетов информацией о «Старк Индастриз».       — Пеппер, — пытается сопротивляться Стив, его голос похож на скулеж и ему неловко это замечать.       — Стив, — резко говорит она. Он закрывает рот и смотрит на нее. — Ты можешь изменить платежную информацию в любое удобное для тебя время. Но поверь мне, когда я скажу тебе, о том, что ты мог бы выкупить каждый магазин, в котором у тебя есть счет, и это все равно не повлияло бы на бюджет «Старк Индастриз». Кроме того. — Она слегка улыбается, ее глаза прищурены. — Тони будет в восторге, увидев, что ты носишь вещи, за которые он заплатил. — Она говорит об этом очень прозаично.       Лицо Стива, кажется, вот-вот вспыхнет пламенем.       Она гладит его по щеке.       — Все в порядке, — шепчет она. — Это действительно так.       — Спасибо, что помогла мне, — беспомощно говорит Стив.       Пеппер усмехается.       — Стив Роджерс, для тебя очень приятно что-то делать. Дай мне свой телефон. — Стив протягивает его Пеппер и позволяет ей вписать свой номер. — Если тебе понадобится что-нибудь, чего ты не знаешь, как достать, позвони мне. Возможно, у меня не всегда есть время позаботиться об этом лично, но я всегда могу выделить одного-двух людей из персонала, чтобы помочь тебе. Обещай мне.       — Обещаю, — вздыхает Стив. — Ты слишком добра ко мне.       Лицо Пеппер становится серьезным.       — Тони сказал, что ты чуть не погиб на войне. — Стив кивает, сглатывает, но ничего не говорит. — Он также говорит, что ты первый связной из «Щ.И.Т.а» или военных, который не ведет себя так, будто он тебе что-то должен.       — Он никому ничего не должен, — удивляется Стив.       Пеппер кивает.       — Но редко кто так думает, Стив. Еще реже Тони узнает это и хочет что-то сделать для этого человека, — её тон искренен. — В его жизни не так уж много людей, которые ничего от него не ждут, кроме того, что он будет сам собой. Он думает, что ты один из них. Я сомневалась, но теперь уже нет. Я надеюсь, что ты останешься здесь, и если я могу что-то сделать, чтобы это произошло, всё, что тебе нужно сделать, это позвонить. Даже если тебе просто нужно разглагольствовать о более раздражающих привычках Тони, я могу справиться с этим за тебя. Только не надо… не уходи.       — Я все еще офицер войск США, — торжественно напоминает ей Стив. — Пока это в моей власти, я не собираюсь уходить. Но я не всегда получаю то, что хочу.       Пеппер выглядит мрачной.       — Об этом мы тоже позаботимся, когда придет время, — говорит она.       Стив обдумывает это и решает не спрашивать. Лучше не знать того, от чего потом придется отречься.       — Пеппер — говорит Стив. Она широко улыбается ему за то, что он назвал ее по имени. — Спасибо.       — Обращайся в любое время. Я серьезно. — Она удивляет его, обвивая руками его талию и крепко, по-дружески обнимая. Стив осторожно обнимает её в ответ, прекрасно осознавая свою силу. Он не помнит, когда его в последний раз обнимали.       — Спасибо, — снова говорит Стив, может быть, немного неуверенно, когда она отстраняется и дарит ему свою теплую, добрую улыбку.       — Всегда пожалуйста, — говорит она, и Стив почти уверен, что она говорит правду.

* * * *

      Менее чем через час после того, как Пеппер уходит, раздается беспрецедентный второй стук в его дверь. Ошеломлённый Стив открывает дверь.       На пороге человек в тёмных очках смотрит на него долгим задумчивым взглядом, а затем протягивает руку и предлагает ему маленький прямоугольный кусочек пластика.       — Контракты, — коротко отвечает он. — Если по какой-то причине ты рискуешь потерять устройство, уничтожь его.       Стив некоторое время изучает устройство. Он не знает, что с этим делать, но уверен, что Тони знает.       — Это флешка, — говорит мужчина, видя замешательство Стива. У него песочные волосы, он невысокого роста, но крепкого телосложения, широкие плечи и грудь, толстые бицепсы видны сквозь короткие рукава футболки.       — Так вы агент? — Спрашивает Стив.       Мужчина только кивает.       — Клинт Бартон. Либо сам принеси флешку к Фьюри, когда закончишь с договорами, либо позвони в «Щ.И.Т», и кто-нибудь приедет за ней. Это будет кто-то, кого ты узнаешь, так что пока, возможно, я или, возможно, Колсон. Если ты не узнаешь того, кто приехал за ней, не отдавай ее.       — Понял, — говорит Стив.       — Кстати, ты отлично выглядишь, — говорит Бартон. — Современная одежда тебе идет.       — А, — говорит Стив, немного удивленный тем фактом, что агент Бартон явно знает о нем. — Гм, спасибо.       Бартон ухмыляется.       — До встречи, капитан Роджерс.       Стив наблюдает, как он поворачивается на каблуках и уходит, весь грациозный и сдержанный в движениях, определённо тренированный боец. Он задается вопросом, является ли доставка и самовывоз флешки для него наказанием или знаком веры «Щ.И.Т.а» в него.       Стив закрывает дверь, запирает её и подбрасывает флешку на ладони.       Затем он переодевается из своей новой «современной одежды» в джинсы и футболку. Небольшая часть его хочет надеть новую одежду — в основном, думает он, из-за того, что Пеппер сказала, что Тони хотел бы увидеть Стива в одежде, которую он купил для него, — но Роджерс больше озабочен тем, чтобы следовать инструкциям Тони, которые заключались в том, чтобы одеться. Новую одежду можно было бы считать отличием от его униформы, но она все равно довольно высококлассная.       Стив делает себе омлет на ужин, добавляя свежий лук, грибы и перец с тертым сыром. Он ест немного раньше, потому что Тони сказал ему. Не вчера ночью, а в последний раз, когда они говорили о встрече, и он подозревает, что это связано с легкой атлетикой в спальне и неудобством таким заниматься на полный желудок. Или офисная легкая атлетика, которой они занимались до сих пор. Хотя прошлой ночью это была спальня.       Но на самом деле это было быстро. Стив благословлен тем, что строптивость быстро уходит, но он также, кажется, не очень сдержан. Он не уверен, то ли это из-за недостатка опыта, то ли из-за того, каким сексом он занимался. Он задается вопросом, поможет ли ему запрет прикасаться к себе в его сдержанности или помешает ей.       Он выкидывает это из головы, пока перестилает постель и застилает ее чистыми простынями. Ему придется выстирать те, по которым он прошелся прошлой ночью. Затем он достает игрушку из посудомоечной машины и экспериментально кладет ее на квадрат коробки, в которой она лежала. Коробка — Стив думал, что она пластиковая; теперь он не уверен, что это такое — пищит и складывается вокруг игрушки, слегка шипя, когда крышка закрывается. Он не может удержаться от улыбки при мысли о том, что Тони сделал ему секс-игрушку, а потом превратил эту секс-игрушку в крошечный, безобидный сейф. Он кладет его в ящик прикроватной тумбочки.

* * * *

      Около пяти он берёт костюм и идет в химчистку, засунув флешку в правый передний карман. Он заполняет бумаги — это одна из тех вещей, с которыми он никак не может смириться, столько бумажной работы требуется, чтобы сделать что-нибудь, — и идет ещё через квартал в заведение, где делают хорошие коктейли. Еще слишком рано идти в башню, поэтому Стив убивает время в смузи-баре и засовывает свой нос в ещё несколько маленьких магазинчиков вдоль улицы, которая ведет в нужном направлении.       Без пяти шесть Стив переключает своё внимание на самый прямой путь к башне. Он шел всего около минуты, когда его телефон запищал в заднем кармане. Стив научился писать текстовые сообщения, хотя, на самом деле, делал это не так уж часто, и распознаёт звук как входящее текстовое сообщение.       Буду поздно; Связано ЖЧ. Устраивайся поудобнее. Не ходи на разведку.       Стив закрывает телефон и засовывает его обратно в карман. Его плечи напрягаются при мысли о том, что Тони делает что-то связанное с Железным Человеком, а значит, возможно, что-то опасное, и что он делает это в одиночку. Не то чтобы он не мог позаботиться о себе; Железный Человек всегда одинок. Но Стив мог бы помочь, если бы Тони все знал.       Я скажу ему, — твердо думает Стив, словно отдавая себе приказ, и продолжает идти к башне, чувствуя, как внутри у него все сжимается.       Входная дверь заперта.       — Джарвис? — спрашивает Стив для пробу.       Дверь со щелчком открывается.       — Добро пожаловать, капитан Роджерс, — говорит Джарвис, когда Стив заходит внутрь. — Пожалуйста, воспользуйтесь личным лифтом мистера Старка. Теперь он подключен к вашему голосовому отпечатку и больше не требует карты доступа.       Стив моргает, но говорит:       — Спасибо, ДЖАРВИС.       — Всегда пожалуйста, капитан Роджерс, — говорит Джарвис, и голос его звучит искренне. Его голос передвигается вместе со Стивом, когда он идет; Стив оглядывается, но не видит никаких динамиков. — Мистер Старк приносит извинения за опоздание и просит вас устроиться поудобнее в пентхаусе. Вам принести еду или питье?       — Нет, Джарвис, я поел перед тем, как прийти, спасибо. Тони не держит там ничего выпить?       — Несколько сортов алкоголя, кофе и несколько видов чая доступны для вас, капитан, — говорит ему ДЖАРВИС. — Если вам понадобится что-нибудь ещё, я могу доставить это вам.       — Спасибо, но пока не надо, — говорит Стив. Он подходит к лифту и нажимает кнопку «вверх». Красный свет зажигает кнопки, и Стив пробует: «Капитан Стив Роджерс», что, по-видимому, достаточно. Двери открываются, и Стив заходит внутрь. Там нет кнопки с надписью «пентхаус», и он почти уверен, что восемьдесят пятый этаж (тот, который состоит из офисов Тони) на самом деле не является верхушкой башни. Он задумывается на мгновение, а затем говорит: «Пентхаус», и лифт мягко дергается.       Стив молчит несколько долгих мгновений, а затем спрашивает:       — ДЖАРВИС?       — Да, капитан?       — Ты знаешь, что делает Железный Человек? — Он не уверен, стоит ли спрашивать, и еще меньше уверен, что ДЖАРВИС скажет ему, но он даже рад, что ошибся.       — Пожар на пятьдесят восьмом этаже здания «Зенит». До сих пор он ограничивался этим этажом, но внутри было заперто несколько сотрудников. Сам пожар находится под контролем NYFD, но они попросили помощи Железного Человека в спасении людей ради целесообразности. — ДЖАРВИС замолкает. — Уверяю вас, мистер Старк в полной безопасности. Он часто помогает пожарным и полицейским управлениям в ситуациях, когда время идет на секунды.       Стив немного расслабляется.       — Спасибо, ДЖАРВИС.       Лифт останавливается, и Стив выходит на открытое, просторное жилое пространство пентхауса. ДЖАРВИС поднимает свет достаточно, чтобы Стив мог оглядеться, но Роджерс помнит инструкции Тони не ходить на разведку. Он окидывает взглядом просторную гостиную, окаймленную низкой барной стойкой, за которой приютилась маленькая кухня. На стене, перпендикулярной этой — что не совсем верно, потому что пентхаус на самом деле не квадратная комната; это неопределенная форма, но она ближе к восьмиугольнику, чем что-либо другое, — настоящий бар, стеклянные или хрустальные графины на стене за ним бывают разных форм и размеров. Стив раздумывает, не выпить ли чего-нибудь, решает, что лучше бы ему выпить чаю — это даст ему преимущество: он сможет чем-нибудь занять руки, пока будет ждать, — и спрашивает ДЖАРВИСА.       — Нет, капитан, — говорит Джарвис. — Мистер Старк уточнил, что вам будет разрешен доступ ко всему пентхаусу, за исключением инструкций, которые он уже передал вам.       Стив думает об этом, решает, что кухню не стоит исследовать, так как он видит её из двери, а сама комната не закрыта. ДЖАРВИС направляет его к шкафу с чаем и кофе, а Стив наполняет чайник и ставит его кипятиться (с минимальными указаниями ДЖАРВИСА; он впервые пользуется электрической плитой, и на этой даже нет никаких отметин, чтобы сказать Стиву, куда ставить его чайник).       Через несколько минут Стив пьет мятный чай и сидит в гостиной, устроенной так, чтобы он мог видеть платформу, на которую Железный Человек приземлится, когда вернется.       Что он и делает, и гораздо раньше, чем Стив ожидает.       От костюма захватывает дух. Стив встает и сокращает расстояние между стулом и окном, ближайшим к посадочной площадке, чтобы лучше видеть. Когда звонит телефон, он отвечает, не глядя, кто звонит. Он знает, кто звонит.       — Этого достаточно? — говорит Тони, разводя руки и поворачиваясь достаточно медленно, чтобы Стив мог хорошо рассмотреть весь костюм.       Он не удивлен, что Тони помнит, что он был в списке.       — Не мог бы ты… э-э… — говорит Стив. — Могу я выйти и посмотреть на тебя в воздухе?       В нескольких футах от него раздается щелчок, и Стив видит, что одно из окон открывается внутрь. Стив ставит свой чай на первую попавшуюся плоскую поверхность и выскальзывает наружу. На такой высоте ветер сильный и немного резкий, но Стив почти не замечает этого.       Тони ждет, пока Стив почти достигнет платформы, прежде чем взлететь, двигатели оранжевые, репульсоры светятся белым, дуговой реактор — голубым светом из груди. Он парит в воздухе четыре или пять секунд, а затем грациозно изгибается по спирали, за которой Стив зачарованно следит глазами. Тони ныряет и скользит минуту, потом две, и Стив наконец говорит:       — Я мог бы сказать это по фотографиям, но видеть это вот так… просто великолепно. — Он не может найти способа описать это так, чтобы это не звучало глупо в его собственной голове, и его эрекция кажется одновременно нелепой и полностью пропорциональной переживанию одновременно. — Жаль, что ты не можешь… — говорит он и замолкает, прежде чем до него доходит остальная часть фразы, надеясь, что прохладный ветер скроет его разгоряченные щеки. Да, он хотел бы, чтобы Тони трахнул его в костюме, но ему кажется неправильным превращать такой удивительный подвиг мастерства и настойчивости во что-то легкомысленное в своем уме.       — Ты признаешь это, да? — Голос Тони шепчет ему на ухо, и он летит обратно к платформе, легко приземляясь на нее. Голубое свечение глаз лицевых пластин твердо направлено в сторону Стива. — Испытаешь? — Спрашивает Тони. — Я могу это сделать, но это займет у меня пару дней.       Лицо Стива пылает жаром; он бормочет что-то, что, вероятно, не имеет особого смысла.       — Не говори глупостей, — говорит Тони. — Какой смысл быть гением, если я не могу использовать свои творения, чтобы сделать тебя таким.       Стив не знает, как он выглядит, но не может не содрогнуться от этой мысли.       — В самом деле? — говорит он жалобно и слегка унижен тем, как умоляюще это звучит.       — Я никогда не шучу по поводу костюма, — говорит Тони.       — Нет, я, — говорит Стив. — Нет, просто дело в том, что…       — Просто это великолепно, и у тебя отличный вкус, — говорит Тони, теперь уже весело. — Дайте мне два дня, и я снесу вам голову, капитан.       — Да, — выдыхает Стив. — Если ты. Ладно, Тони.       — Иди в дом, — говорит Тони. — Ты стоишь там, где мне нужно, чтобы выбраться из костюма.       Телефон Стива пищит на отключенном звонке, и Стив пятится, когда Тони делает шаг вперед, и продолжает пятиться, наблюдая, как Тони идет, каждый шаг сопровождается движением металлических рук, что стаскивают браню кусок за куском.       Тони проходит через открытое окно, и оно со щелчком закрывается за ним. На нем черные джинсы и поношенная темно-серая футболка, и он выглядит потрясающе, его волосы немного растрепаны из-за шлема так, что руки Стива дергаются, чтобы пригладить их назад.       — Я должен был попросить прикоснуться к нему, — говорит Стив без всякого намерения, эта мысль приходит ему в голову и вылетает изо рта между вдохом и выдохом.       Тони слегка наклоняет голову, его глаза блуждают по груди Стива и спускаются к паху.       — Когда ты внёс его в список, ты знал, что это секс? — с любопытством спрашивает он.       Стив качает головой.       — Ты ведь знаешь, что весь список посвящен сексу? — спрашивает Тони, пересекая расстояние между ними и поднимая руку, чтобы прижать ее к груди Стива.       Стив начинает протестовать, делает паузу, мысленно просматривая список, а затем пожимает плечами.       — Я этого не делал. Но я не думаю, что ты ошибаешься, — наконец говорит он. Тони достаточно близко, чтобы Стив впервые по-настоящему заметил, насколько он выше. Он по меньшей мере на пять или шесть дюймов выше и настолько шире в плечах, что Тони, вероятно, мог бы провести летний нью-йоркский день, удобно укрывшись от солнца, стоя в тени Стива.       Он не знает, почему это заставляет его член пульсировать в джинсах.       И хотя он пристально смотрит на Стива, Стив задается вопросом, действительно ли Тони чувствует, насколько Стив больше. Тони ведет себя так, будто в нем семь футов роста и столько жизни и энергии, что Стиву никогда не приходило в голову думать иначе.       Тони кладет руку Стиву на грудь и легонько шлепает его.       — Пошли, — говорит он. — Я ничего не могу поделать с твоим фетишем на костюм, но с прикосновениями я справлюсь.       — Подожди, — говорит Стив, хотя он уже следует за Тони, когда говорит это, потому что следовать за Тони кажется автоматическим.       Тони останавливается и оборачивается.       — В смысле, я подожду, — бормочет Стив. — Пока ты не сможешь…       Тони выгибает обе брови, но ухмыляется.       — Ты позволишь, чтобы это было поддразниванием? — спрашивает он, но как-то нежно, и его улыбка становится шире, когда Стив просто кивает и краснеет. — Справедливо, — говорит Тони.       Стив роется в кармане в поисках флешки.       Тони берет её, вздыхает и сует в карман.       — Я хотел, чтобы они отправляли их в электронном виде, чтобы тебе не приходилось перевозить их туда-сюда, — говорит он.       — Я думаю, — медленно произносит Стив, делая глубокий вдох, — что директор Фьюри намеренно дает мне что-то, чтобы я переправлялся туда и обратно. Что-то, что я могу использовать, чтобы объяснить свое присутствие.       Тони хмурится.              — И зачем ему это делать?       — Потому что он знает, что я сплю с тобой, — признается Стив. — Он вызвал меня, чтобы поговорить о твоем, очевидно, шокирующем и неожиданном сотрудничестве.       — И ты решил, что было бы неплохо рассказать ему об этом? — Спрашивает Тони, хотя в его голосе больше интереса, чем злости.       — Не для протокола, — говорит Стив. — И да, он действительно отключил наблюдение за своим офисом, пока мы говорили об этом. Но — да. Я почти уверен, что не смог бы дать ему другого оправдания, которое имело бы для него смысл, поэтому я сказал ему правду.       — Всю правду? — Спрашивает Тони, ухмыляясь.       — Нет, — краснеет Стив. — Но достаточно, чтобы все объяснить.       — И достаточно, чтобы быть уверенным, что он даже не подумает заменить тебя, — говорит Тони. — Честно говоря, это, наверное, лучшее, что ты мог сделать. В любом случае я бы не стал работать ни с кем другим.       — Я должен был получить от тебя разрешение на разглашение, — говорит Стив — Мне очень жаль, что так получилось.       Тони фыркает.       — Если бы это был кто-то другой, кроме тебя, Фьюри, вероятно, уже сам разобрался бы в ситуации. Не то чтобы он не знал о моей репутации. Он легко пожимает плечами. — Кроме того, я не стыжусь тебя. Ты просто находка.       Стив смеется.       — Взаимно, — честно отвечает он. — Но я думаю, Фьюри предпочел бы держать это в секрете.       — Конечно, — небрежно отвечает Тони. — Он шпион. Он хочет держать все в тайне, почти наверняка включая всё, что может повредить твоей карьере или репутации. Он бросает ухмылку в сторону Стива. — Серьезно, не беспокойся об этом. Не могу выразить, насколько меня не волнует, что Фьюри знает о моей сексуальной жизни.       — Хорошо, — соглашается Стив, потому что он почти уверен, что Тони действительно все равно.       — Итак, новый друг, которого я тебе завел, — говорит Тони, его улыбка становится немного резкой. — Ты чувствовал себя изнасилованным?       Стив слегка дрожит, но просто говорит:       — Если бы ты не позвонил…       — Было бы хуже? — Спрашивает Тони.       — Да, — хрипло говорит Стив.       — Ты воспользуешься им еще раз?       — Да, — признает Стив.       Улыбка Тони похожа на акулью.       — Хорошо, — говорит он, и в его голосе звучат злоба и удовлетворение. — Иди сюда.       Тони слегка поворачивается и ведет Стива по короткому коридору. По мере их продвижения вспыхивают огни, тусклые, но достаточные, чтобы видеть. Есть только три двери, по одной с каждой стороны коридора, не обращённые друг к другу, и одна в конце коридора. Двери по бокам сделаны из чего-то похожего на дуб. Тот, что в конце коридора, похож на сталь, и рядом с ним в стену вмонтирована светящаяся синяя клавиатура. Тони останавливается перед дверью справа.       — А это что такое? — Спрашивает Стив, указывая пальцем.       — Моя мастерская, — говорит Тони. — Вообще-то она этажом ниже. Ну, на самом деле это мой собственный этаж. Но ты не можешь добраться до неё ни отсюда, ни из моего личного лифта. — Он открывает дверь, перед которой стоит. — Я провожу тебя вниз, а потом проведу экскурсию. — Он мотает подбородком в сторону комнаты, перед которой стоит. — Поверьте мне, капитан, вы здесь именно для того, чтобы это увидеть.       Свет загорается, когда Тони входит внутрь, всё ещё относительно тускло, но зрение Стива очень хорошее. Это большая спальня с такой же большой кроватью. Внутри есть несколько дверей, все они закрыты, и в комнате нет ни одного предмета мебели, кроме самой кровати, которая представляет собой чудовищное кованое железо с балдахином, дополненное старинными занавесками. Стиву это любопытно, но в то же время у него есть подозрения.       — Ты здесь не спишь, — говорит он.       Тони смотрит через плечо на Стива и улыбается.       — Нет, — легко соглашается он. — Откуда ты знаешь?        — Эта кровать — … опора. Экспонат выставки. Ты спишь на чем-то современном и явно не в том, что покрыто балдахином. И в этой комнате ничего нет. Не то чтобы за любой из этих дверей не могло быть целой груды мебели, но я не думаю, что это так. — Я сплю напротив, — говорит Тони, оценивающе глядя на Стива. — Вся моя одежда живет здесь, но я здесь не сплю. Мне нравится, когда моя кровать мягче.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.