Змея и Одуванчик

R
Заморожен
109
1
_Alien. бета
Размер:
47 страниц, 18 579 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 61 Отзывы 15 В сборник

Часть 5. Глаза и уши.

Настройки
Примечания:
      Возвращаться в замок было немного волнительно. Элиза научила Хантера всему, чему смогла (или успела) за неделю их пребывания на Колене. За это время они более-менее приловчились и друг к другу, и к жизни в полевых условиях. Элиза в последние вечера у костра пересказывала сюжет запретных книжек про Азуру, а Хантер заворожённо слушал, давясь порою чаем от некоторых поворотов. Ей кажется, что они сдружились. — Завтра будет церемония назначения Золотого стража. Тогда и решится твоя судьба, Элиза, — мама вздохнула, сидя за семейным столом и обхватив кружку со своими любимыми слезами лапокрылов. — Либо ты останешься в должности, либо… — она выдержала паузу. — Сибель, — одёрнул её папа, — не нагоняй жути на Элизу. Я слышал, что они останутся в равноправных должностях. Или, может, Элиза так и останется наставницей Хантера. — Ну конечно, это пока, а потом?! — мама обессиленно склонила голову. — А что вы предлагаете делать? Перестать дружить с Хантером? — выгнула бровь Элиза, ковыряясь в тарелке с яичными рулетами. — Вы подружились? Очень славно, — ответил папа, останавливая маму от очередного выпада. — Нет, лучше продолжай распространять над ним своё влияние. Так будет лучше… тебе стоит присутствовать на церемонии.       Элиза кивнула, заталкивая в рот кусок рулета. У неё есть друг, и он даже не ворона. Ого.

***

      Элиза едва успела спрыгнуть с посоха у входа в замок, как из-за больших дверей показалась Лилит. — О, Элиза. Только тебя и ждём, давай скорее, — сразу же начала она, подталкивая Элизу ко входу. — Меня? По какому случаю? — Ну как, ты же подготовила Хантера к экзаменам, результаты безупречные! Директор Бамп поражён, но отметил, что от лучшей ученицы потока меньшего и не ждал, — на губах Лилит расцвела слабая улыбка. — Э-э… спасибо, — неловко усмехнулась Элиза, начиная быстрее шагать к тронному залу.       Из-за плотных императорских дверей слышалась возня, много голосов. Элизу немного передёрнуло, она было хотела спросить Лилит насчёт их должностей, но она бесцеремонно втолкнула её в зал, в толпу зевак и высокопоставленных людей, сама скрывшись за дверями, вероятно, чтобы зайти через другой проход.       Император толкнул воодушевляющую речь, которую Элиза прослушала, потому что внутренне всё мучилась, думая, что же будет с ней после того, как Хантер станет стражем. С одной стороны они, вроде как, друзья, поэтому делать ему какие-то подлянки будет не очень правильно. С другой стороны мама говорила про то, что «на войне все средства хороши». Но папа наоборот настаивал, что её главная цель — подружиться с Хантером. И что делать?       Когда в зал позвали Хантера, Элиза послала ему маленькую улыбку, которую, она была уверена, он получил и улыбнулся в ответ, хотя этого не было видно под маской. Он опустился на одно колено перед Императором, тот «посвятил» его, положив сначала кончик его посоха на правое плечо Хантера, затем проведя над его головой, опустив на левое плечо. Люди в зале переговаривались шёпотом, но когда Хантер поднялся с колен и Император его обнял (обязательная часть ритуала), зал загудел, хлопая и поздравляя Хантера со вступлением в должность Золотого стража. Элиза тоже похлопала, стоя в первом ряду, но не сказать, чтобы ей было так же радостно, как всем остальным.       После церемонии Император задержал Хантера и Элизу, дождавшись, когда все остальные покинут зал. Он даже отказался от переговоров с главами других ковенов, предпочтя им Элизу с Хантером.       Когда последний человек вышел из зала, Элизе стало трудновато дышать. В голове она уже подготовила себя к тому, что её разжалуют, а её место займёт Хантер. Будет обидно. И больно. Может, она как-нибудь отомстит Хантеру. Тихо, чтобы он не узнал. Но это крайние меры. А что будет на самом деле… сейчас она и узнает. — Я оставил вас не просто так, — тон Императора сегодня был каким-то… даже дружелюбным. Элиза об него немного споткнулась, не понимая, с чего это. Потому, что она хорошо подготовила Хантера к экзаменам? — Раз Хантер теперь в должности, а ты, Элиза, проявила такие хорошие наставнические навыки, я принял решение не заменять вас друг другом, а объединить, — Элизе показалось, что под маской Белос улыбается. — Ещё раз поздравляю, Хантер, Элиза. — С-спасибо… — пробормотали они, склонив перед Императором головы. — Так вот. У меня для вас специальная миссия. Элиза, будешь учить Хантера по ходу работы. Отныне вы — мои глаза и уши в городе. Я хочу, чтобы вы посещали ночной рынок, узнавали новости, вживались в жизнь города и пресекали возможные мятежи. Вы знаете, кто может их устраивать. И вы знаете, где их искать. — Нам нужно их поймать? — Хантер чуть приподнял голову, но осёкся. — Нет, мальчик мой. Пока нет. Пока я занят кое-чем другим… просто приглядывайте за ними. Титан наградит вас, если вы не оплошаете, дети мои. Так вы станете на шаг ближе к своему предназначению, — голос Императора смягчился, стал ниже, бархатнее. — Поэтому отныне Яшмовая доамна и Золотой страж работают вместе, — он благосклонно кивнул. — Ступайте. Вам стоит посетить ночной рынок уже сегодня. И используйте маскировку. Не бойтесь пользоваться всем спектром иллюзий магического ковена… я сделал так, чтобы они не могли принести вам вреда.       Элиза с Хантером раскланялись и, чуть не столкнувшись лбами, с горем пополам, но вылетели из тронного зала. — Что это было? — Элиза сразу же выпучила глаза на Хантера, как только за ними закрылись двери зала. От сердца у неё и правда отлегло: она даже останется главнее Хантера. Ей захотелось сделать глубокий облегчённый выдох. — Он редко разговаривает так… так, — Хантер почесал затылок. — Значит, мы теперь… коллеги? — на последних словах он поиграл бровями, заставив Элизу усмехнуться. — Вроде того. Нужно придумать маскировку, и ещё подготовиться к визиту на ночной рынок, — Элиза задумчиво обвела взглядом тёмный коридор. — А куда мы идём? — Ко мне в комнату. У меня там много всякого барахла, что-нибудь найдётся, — твёрдо ответил Хантер. Кажется, новая должность прибавила ему уверенности.       Когда Хантер открыл перед ней дверь своей комнаты, Элиза была… ошарашена. Она и сама не поняла, приятно или неприятно. Когда Хантер сказал про барахло, он явно не соврал. Хотя Элиза бы назвала это просто обжитой комнатой, не то, что у неё. У Хантера всё было немного хаотично, книги лежали неидеально уложенными стопками, в них было много закладок и стикеров для заметок. На стене висела большая пробковая доска с какими-то заметками, картами. Ящик в прикроватной тумбочке был открыт, оттуда торчали какие-то бумажки, а с поверхности тумбы, где так же были нагромождены книги, свисал какой-то длинный пергамент с меткой императорского ковена.       Элиза прошла вглубь комнаты, осторожно присела на кровать, что, на удивление, была заправлена. А из-за горы подушек торчала какая-то мягкая игрушка. Ему было разрешено держать мягкие игрушки… Элиза сильно, сильно ему позавидовала. Потому что у неё в комнате не было никаких «пылесборников», коими игрушки именовали родители.              Элиза всегда поддерживала везде идеальный порядок. Просто привыкла. На каменной стене у кровати Хантера были прибиты две полочки, также под завязку набитые всякими вещами: какие-то склянки, стаканы, даже маленькая статуэтка Императора, и она была единственной вещью, которая не удивила Элизу, потому что у неё была такая же. — У тебя так… э-э… — протянула она, не зная, как бы помягче описать свои ощущения. — Беспорядочно? Есть такое. Я видел твою комнату, вот у тебя там все вещи по струнке ходят, — ответил Хантер через плечо, роясь в какой-то коробке у шкафа. — И ты ещё думаешь, куда прятать книги? Да у тебя тут вообще ничего найти невозможно! — воскликнула Элиза, крутя головой по сторонам. — А у меня комнату постоянно проверяют. — Даже дома? — изумился Хантер. — Даже дома, — вздохнула Элиза, опёршись руками о постель.       Тео залетел в открытое окно комнаты, что-то каркнул и спланировал Элизе на плечо. — Что говоришь? Слышал разговор Кикиморы? Провалы в пространстве? — залепетала Элиза, внимательно вслушиваясь в неразборчивое карканье. — Ты умеешь понимать палисманов? — Хантер обернулся, поднялся с колен вместе с коробкой. Подошёл ближе и поставил её на кровать. — Немного. Тео пытается сказать, что он слышал разговор Кикиморы и ещё кого-то, она, кажется, говорила про палисманы и какие-то провалы в пространстве, где их можно найти.       Хантер пару мгновений попялился в коробку, затем отошёл к окну, задумчиво глядя вдаль. — Проклятие Императора усиливается, нам нужно постоянно пополнять запасы, — протянул он. — Проклятие? — выгнула бровь Элиза. — Ой! — Хантер выпучил глаза, закрыл себе рот рукой. Его глаза стали торопливо бегать по комнате в поисках того, на что можно сменить тему. Но, не найдя оного, Хантер выдохнул, пялясь на недоумённую Элизу. — Ладно, раз уж ты рассказала мне свой секрет, то я тоже расскажу. В общем… Император скрывает это, но на него наложено проклятье, которое тянет из него силы. И чтобы поддерживать своё нормальное состояние, ему нужно питаться душами палисманов. Таким его сделала дикая магия! — рявкнул Хантер, затем подошёл ближе и обессиленно плюхнулся на кровать. — Я хочу ему помочь, но ковен и так создал дефицит палистромового дерева, а запасы готовых палисманов истощаются всё быстрее и быстрее, — он выдохнул, потупил взгляд в пол. Элиза слушала внимательно, не перебивала. У них есть общие секреты! — Слу-у-ушай, а может мы сами сможем найти эти провалы в пространстве и добыть новых палисманов раньше Кикиморы? — оживился Хантер, в его глазах снова заблестел огонёк новой идеи. — Как? Мы же даже не знаем, где они находятся, — скептически нахмурилась Элиза. — Я читал про что-то похожее в одной книге… — Хантер быстро поднялся с кровати и, отбежав к коробкам у шкафа, стал рыться среди множества толстых и тонких, новых и старых книжек.       Спустя пару минут поиска он достал из дальних закромов своей комнаты толстый том с названием «Ксанды и их разновидности. Пособие для незаконного извлечения пользы из разрывов в фегасах». Когда Элиза взглянула на обложку, её лицо приняло ещё более скептический вид. — Незаконного извлечения пользы? Мы этим будем заниматься? — Не-ет, мы просто перехватим задание Кикиморы, вот и всё. Приключений на двадцать минут, зашли и вышли. Мы просто хотим узнать, где найти эти ксанды… — Хантер открыл книгу, стал задумчиво листать страницы. Элиза поднялась с кровати, отправив Тео на разведку, чтобы он узнал побольше информации про задание Кикиморы.       А сама Элиза принялась рыться в коробке, которую притащил Хантер, чтобы найти что-нибудь, во что можно переодеться для похода на ночной рынок. — Откуда у тебя всё это? — удивлялась она, доставая сначала какую-то фиолетовую рубашку из струящейся такни, затем такие же чёрные штаны, похожие на шаровары, а следом ещё и жилетку с расписными узорами. — Посмотри получше, — не отрываясь от книги, ответил Хантер. — Ну конечно, — до кучи Элиза достала с самого дна коробки пару обуви с золотыми узорами как на жилетке. — Это что ещё за тапочки? — Это джутти, — ответил Хантер. — И ты предлагаешь мне надеть это? — выгнула бровь Элиза. — Ага. У меня больше нет одежды, которая налезла бы на тебя.       Элиза цокнула, но коробку подхватила и поплелась в свою комнату переодеваться.

***

— Ты похож на какого-то торгаша специями по пять улиток за баночку, после которых просидишь целый день в туалете, — Элиза бегло оглядела Хантера: на нём были такие же шаровары, бирюзовая рубашка, похожая на Элизину и точно такая же жилетка. Даже джутти он нашёл под стать ей. — Так и надо. Знаешь, сколько таких на ночном рынке? Мы точно не привлечём лишнего внимания, — Хантер восторженно оглядел свой наряд: ему, очевидно, этот маскарад нравился гораздо больше.       Элиза вздохнула, подошла к единственному маленькому зеркалу в комнате. Стала разглядывать себя, думая, какую бы слепить внешность на этот раз. Интересно, а что сделал Император, что они теперь могут не бояться остаться навсегда с изменённой внешностью? Впрочем, ей незачем лезть в дела Белоса, поэтому она лишь нарисовала в воздухе белый круг, снова как бы «надевая» его на себя. Так, вместо бледнолицей Элизы с каре появилась смугловатая девушка с длинными, прямыми волосами. Она решила оставить веснушки, учитывая то, что их было не особо заметно. — Ого… тебя не узнать, — открыл рот Хантер, наблюдая за действиями Элизы. — Так и надо, — кивнула она. — Иди сюда.       Хантер послушно шагнул ближе, зажмурившись. Элиза нарисовала в воздухе ещё один магический круг, распределив его по лицу Хантера. Так появился смуглый мальчишка с большим количеством родинок на лице. Элиза не стала менять ему причёску, просто перекрасила её в чёрный цвет и убрала с лица шрам. — Ну всё, — Элиза довольно осмотрела свою работу, а Хантер, едва открыв глаза, сразу же рванул к зеркалу. — Вау… так непривычно, — он стал рассматривать каждый миллиметр кожи, охая от удивления. На Бонсборо медленно опускались сумерки. Самое время выдвигаться.

***

      На ночном рынке как всегда кипела жизнь. Народу тут было столько, что яблоку было очевидно негде упасть, а Хантер и Элиза едва не теряли друг друга в толпе существ, то и дело норовящих с кем-то поторговаться, чтобы выменять для себя лучшую цену. Вокруг стоял гомон: низкие голоса демонов, похожие скорее на урчание, высокие, мелодичные голоса фей, из уст которых лились не самые ангельские слова. Кто-то пытался купить редкие рецепты и ингредиенты для зелий, кто-то рыскал в поисках других магических штук по заоблачным ценам, а Элиза с Хантером просто почти без дела сновали повсюду, рассматривая товары на каждой лавке в поисках чего-то подозрительного. — Видишь что-то? — Пока нет, — пробормотал Хантер, досконально обводя глазами всё, что ему на них попадается. — А что мы ищем-то? — Пока не знаю… — протянула Элиза, смотря на другую сторону линии из лавок. Она взяла Хантера под руку, чтобы он никуда не делся. Хотя помогало это слабовато: иногда в них врезались крупные демоны, бормотали своим страшным голосом извинения, а Элиза с Хантером лишь пытались поскорее улизнуть. — Никаких мятежей не вижу, — Хантер недоумённо оглянулся, когда они прошли через все торговые ряды и не нашли ничего интересного. Даже прислушиваясь к разговорам обитателей, им не удалось выцепить ничего стоящего: только сплошное пустословие по поводу и без. Но чаще без. — Мятеж устроили на мой кошелёк, — Элиза злобно скривилась, хлопая по карманам штанов. — Наш бюджет сократился до трёх улиток, — вздохнула она, доставая из кармана одну монету. — Подожди, там что, книги? — Хантер взглянул через плечо Элизы. Она тоже обернулась, увидев самую крайнюю лавку рынка, в которую они ещё не заглянули. И правда: со стенда на них смотрели горы разных корешков, хаотично наваленных в одну кучу. — Ага, а там какие-нибудь пособия по дикой магии, — фыркнула Элиза, но Хантер уже широкими шагами направился к магазинчику. Элиза подумала что-то о своей тяжёлой участи и о том, как с Хантером сложно, но всё-таки торопливо засеменила за ним.       Хозяйкой лавки оказалась очевидно повидавшая виды ведьма. Эта маленькая старушка с едва открытыми глазами смотрела на Хантера с такой надеждой, словно он сейчас купит все эти книги. Лицо её было иссохшим, кожа покрыта бородавками и морщинами. Она была столь миниатюрной, что Элиза с высоты своего роста едва могла взглянуть ей в лицо. Не то, чтобы она не внушала доверие (Элиза видела тварей и похуже), но ей почему-то хотелось поскорее отсюда уйти.       Словно бы лавку так ме-едленно окутывала непонятная дымка чего-то похожего на туман, дабы скрыть изменения от посетителей. В воздухе витал запах благовоний, доносившийся из глубины прилавка. И небо стало гуще, тягучее и темнее. Хантер и Элиза будто отрезаны от остального рынка, оставшись наедине с этой загадочной ведьмой. И Элизе это решительно не нравилось. Она чувствовала странную тревогу, и тревога эта была по поводу хозяйки лавки. — Собираетесь что-то брать? Вот эта хорошая, — старушка своим крючковатым пальцем указала на очевидно старую книгу с почти рассохшейся красноватого цвета обложкой, где с трудом можно было различить надпись «Сказания Кипящих островов». Элиза, тяжело дыша, стала рассматривать предложенный вариант, зная, что денег на неё у них не хватит.       Хантер между тем рассматривал другую, ещё более древнюю книгу. Когда корешок той скрипнул так недобро и так живо, что казалось, будто бы он вот-вот выскажет Хантеру все претензии, он испуганно осёкся и, стараясь не выдать себя, взглянул на старуху, пытаясь понять, заметила ли она это. Но его взгляд наткнулся на злобную Элизу, которая одними глазами приказывала ему сейчас же убрать эту книгу. Так Хантер и сделал, осторожно отодвинув томик подальше от себя. — А сколько она стоит? — Хантер кончиками пальцев коснулся старой красноватой обложки. — Десять улиток, — добродушно улыбнулась старушка, но только у неё вместо рта была морщинистая дыра, поэтому улыбка вышла так себе. А меж тем запах благовоний усиливался, начиная действовать Элизе на нервы, дыма от них тоже становилось всё больше. Не сонная ли это крапива случаем? Она тактично слегка толкнула Хантера в бок, напоминая, что у них нет денег, но не показывая волнения на лице. — Я хочу уйти, — сквозь зубы пробормотала она, пытаясь сказать это максимально тихо. — О, не спешите, вся ночь впереди, — внезапно ответила Элизе ведьма. Она оттого вся скукожилась, сжимая кулаки. Элизе было максимально некомфортно, а Хантер словно бы и не замечал.       Внезапно на плечо Элизы сел Тео, отчего она чуть не подпрыгнула со страху. Ну чего так пугать! Элиза не стала отчитывать ворона публично и, протянув к нему руку, чтобы снять с плеча, внезапно на ладонь ей упала пара блестящих монет. — Тео! Сорока ты нечестивая… — запишела Элиза, стиснув зубы. — Да, мы возьмём! — прощебетал Хантер, мигом выхватив улитки из рук Элизы и отдав всю сумму ведьме. — Берите-берите, читайте с удовольствием! — старушка принялась жадно считать улитки. — Ну всё, пойдём уже, — Элиза нетерпеливо дёрнула Хантера за руку, как только он взял книгу в руки.       Наконец они покинули злосчастный туман, и у Элизы словно камень с души. Стало легче дышать, и воздух даже показался свежее. — Фу, мне эта женщина не понравилась. — Почему? Мне казалась доброй… так мы всё? Уходим? — Хантер торопливо стал осматриваться по сторонам, пока Элиза всё ещё тащила его за руку прочь от рынка. — Да, я хочу где-нибудь присесть, — злобно ответила Элиза через плечо. Ей весь этот цирк уже знатно надоел.       Пришлось применить полёты на посохах. Элизе уже был всё равно, свалится Хантер или нет, ей хотелось лишь поскорее убежать прочь от этого несчастного рынка. Хантер, на удивление, держался на посохе хорошо, только бурчал себе под нос, что боится высоты и ворчал о том, что ему ещё и приходится держать в руках книгу.       Найдя вдали от города какую-то поляну, Элиза приземлилась под раскидистым кроваво-красным деревом, обессиленно упав на траву. Хантер спустился чуть медленнее, присев рядом. — Ну читай, на что мы потратили десять улиток. Если мне не понравится, то будешь должен, — пробурчала Элиза, с закрытыми глазами рисуя белый круг и снимая с лица маскировку. Вместо смуглой девушки под деревом снова появилась Элиза с каре и белой кожей. Так же не глядя, она сняла «маску» и с Хантера.       Элиза слушала, как Хантер листает страницы, рассматривая иллюстрации, не спеша начинать читать. Её сморила усталость, поэтому колдунья даже начала понемногу засыпать, когда Хантер наконец открыл рот. — Эта история расскажет об искусственных существах, что доказали всему остальному миру, что они важнее. Искусственные существа не знали, что являются таковыми, но Он расскажет им совсем-совсем скоро… — Хантер застопорился, стал вглядываться в буквы. — Мне уже не нравится, — буркнула Элиза, чуть приподнимаясь, спиной опираясь о кору дерева и осторожно, даже скорее не думая, кладя голову Хантеру на плечо. Трава в качестве подушки не сгодилась, поэтому Элиза решила, что Хантер, может, хотя бы так пригодится. — Мне тоже. Стиль автора полный отстой, — Хантер нахмурился, но продолжил читать. — У всех в этом мире есть предназначение. И у искусственных существ оно есть, было и будет…       Половину рассказа Элиза прослушала, погрузившись в приятную дрёму. Но разбудил её треск коры и свободное падение.
Примечания:
109 Нравится 61 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (15)