ID работы: 12027661

Нейротрансмиссия

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
147
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 41 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 1: Воспоминание

Настройки текста
      Чувствовать холодную воду на руках было приятно. Ты позволила себе долго и медленно выдохнуть. Твоя работа на сегодня наконец была окончена. Если тебя не вызовут на экстренный случай, ты сможешь хоть немного поспать. Ты тихонько хмыкнула, размышляя, что тебе съесть, когда ты вернёшься в свою комнату, пока смывала кровь со своей кожи. При твоей профессии такое загрязнение было абсолютно нормальным. Некоторые из твоих коллег часто шутили, что на твоих руках было больше крови, чем на руках большинства членов Одиннадцатого Отряда.       Ты стряхнула лишнюю воду с рук и взяла полотенце. Ты покидала своё рабочее место, поэтому могла не думать о стерильности. Твои мысли переместились от отдыха к операциям, которую ты запланировала на оставшиеся дни недели. Ты не считала предстоящий объём пугающим, наоборот, с нетерпением ждала того, чтобы снова начать работать.       Сняв всю свою рабочую одежду, ты стала выглядеть менее авторитетно. Немногим удавалось угадать, кем ты была, в первую встречу. Большинство удивлялись, когда они узнавали о твоей профессии.       В конце концов, в Обществе Душ было очень мало хирургов.       Ты решила покинуть бараки. Проведя кучу времени в помещении, ты захотела подышать свежим воздухом и почувствовать солнечный свет. Ты вытянула руки над головой и потянулась. Почувствовав, как твоя спина и плечи хрустнули после столь долгого дня, ты испытала облегчение. Затем плавно опустила руки.       — Доброе утро!       Ты и забыла, что уже наступило утро. Ты проработала всю ночь, но в операционных не было окон. Ты остановилась и обернулась на голос, задавшись вопросом, обращались ли к тебе.       Мужчина со светлыми волосами и формой капитана определённо махал рукой тебе, подходя ближе. Ты узнала его. Он был капитаном Двенадцатого Отряда. Раньше ты не встречала его лично, хотя слышала о нём.       — Доброе утро, — вежливо ответила ты, хотя твоя усталость начинала давить на тебя. Твой взгляд прошёлся по парочке, что сопровождала его. Одной из них была низенькая девушка, его лейтенант. А вот второй был… странным, мягко говоря. Ты никогда не видела никого похожего на него. Казалось, он был абсолютно безразличен к происходящему — его взгляд блуждал по сторонам.       — Кажется, мы не встречались раньше. Я Урахара Киске, капитан Двенадцатого отряда.       — _____, — ответила ты, поклонившись. — Приятно познакомиться, капитан.       — Это Саругаки Хиёри, мой лейтенант.       Девочка сердито посмотрела на него:       — Мы серьёзно должны тратить время на такую ерунду?       Киске проигнорировал её.       — А это мой третий офицер, Куроцучи Маюри.       Маюри продолжал молчать.       — Вы из Четвёртого отряда, верно?       Ты нахмурилась. Ты не знала, почему капитан другого отряда решил поболтать с тобой. Вокруг было не так много людей. Может, он всегда приветствовал тех, с кем сталкивался?       — Да.       — Какую работу Вы выполняете? У Вас нет с собой медицинского снаряжения.       Ах, всё-таки он заметил. Ты была немного благодарна за это. Многие предполагали, что ты была медсестрой или частью команды быстрого реагирования. Ты легонько улыбнулась.       — Я хирург.       Ты заметила, как пара золотистых глаз сфокусировалась на тебе, глядя в упор. Его пристальный взгляд был тяжёлым. Выходит, твоя профессия заинтересовала его.       — Ух ты, — Киске улыбнулся. — Уверен, Четвёртый Отряд рад…       — Ещё раз, как тебя зовут? — на этот раз заговорил Маюри. Похоже, такое случалось редко, учитывая удивление, которое мгновенно отразилось на лицах его товарищей.       Уголок твоего рта дёрнулся. Ты подавила в себе желание нахмуриться. По правде говоря, ты была достаточно раздражена. Он не слушал, что ты говорила до этого. Тебе бы хотелось проигнорировать его вопрос. Однако капитан Унохана всегда настаивала на вежливости, а ты, на самом деле, не хотела бы навлечь на себя её немилость.       — _____, — повторила ты.       — Как проходят твои операции? Полагаю, тебе приходится подавлять волю объекта в некоторых ситуациях, — он был достаточно красноречив, хотя его выбор слова «объект» вместо «пациент» заставил тебя чуть напрячься.       — Духовное Давление может быть использовано для того, чтобы облегчить боль. Хирурги, такие, как я, способны погрузить пациентов в бессознательное состояние, что помогает проводить обширные операции, — объяснила ты.       — И ты, как хирург, удерживаешь их в таком состоянии, пока не закончишь операцию?       — У некоторых есть ассистенты, чтобы помогать с этим, но я способна справляться сама.       — Ясно, — больше он ничего не сказал. По всей видимости, ты полностью удовлетворила его любопытство, так что он решил прекратить разговор. Ты не знала, что сказать. Ты даже не знала, почему он спрашивал тебя о таких вещах.       — Что ж, — Киске нарушил возникшую неловкую тишину, — не будем Вас больше отвлекать. Мы пойдём. Рад был познакомиться с Вами.       И они пошли дальше. Ты поклонилась Киске, когда он проходил мимо. Выпрямившись, ты поняла, что усталость возобновила терзание твоего тела и разума.       Пожалуй, ты отложишь прогулку на потом. Сейчас тебе бы не помешало выспаться.       — Мисс _____?       Ты подняла взгляд от своего отчёта. Ты продолжала отвлекаться, даже пока писала. Ты не знала, почему вдруг вспомнила то, что произошло сто лет назад. Ты продолжила писать, ответив:       — Да?       Это был один из отряда быстрого реагирования. Ты ожидала увидеть в её руках стопку бумаг: заполненные бланки заказов и заявления о приёме, но она держала лишь один лист бумаги.       — У меня для Вас сообщение.       Ты отложила ручку.       — Прочитай.       — Хорошо, — она даже не посмотрела на листок. — Вас переводят в Двенадцатый отряд.       — …Что?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.