ID работы: 12027661

Нейротрансмиссия

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
147
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 41 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 2: Раздражительность

Настройки текста
      Ты встала из-за стола и попросила письмо. Вероятно, это была какая-то шутка, но форма перевода была верно заполнена. Обычно процесс перевода происходил так: составлялась форма, которую подписывали оба капитана, и отряды обменивались подчинёнными — эта практика не нова. Когда выяснялось, что способности какого-либо человека лучше подходили другому отряду, и капитаны сами понимали это, они часто лично организовывали перевод.       Так почему Рецу согласилась перевести тебя? Ты решила спросить её сама. Управившись с бумажной работой, ты вышла из своего кабинета и поспешила разыскать её.       Ты смогла найти своего капитана, когда она делала обход госпиталя.       — Капитан, у Вас есть минутка?       Она улыбнулась.       — Да, у меня есть пара свободных минут. Ты хотела обсудить свой перевод?       — Да, — твои руки были спокойны, хотя ты нервничала. В конце концов, у хирургов с дрожащими руками карьера длилась недолго. — Просто я захотела узнать, почему это произошло. Я так долго проработала здесь, в Четвёртом отряде, и я одна из лучших хирургов. Я не уверена, хорошая ли это идея — переводить меня.       Рецу положила руку на твоё плечо.       — Ты очень хорошо поработала, _____, но другим тоже необходимо учиться. У тебя появилась вредная привычка работать по нескольку часов и забирать себе операции прежде, чем студенты смогут взять их.       Ты тяжело сглотнула. Она была права, и ты не собиралась лгать ей. Ты привыкла к долгим рабочим часам и, как следствие, брала больше операций, чтобы как можно больше времени проводить в операционной.       — Ты думала, я не замечу?       Ты напряглась. Тебя мало кто пугал, но ты боялась вызвать гнев Уноханы Рецу.       — Н-нет, капитан, — ты слегка поклонилась. — У меня и в мыслях не было пытаться отнимать у других возможность учиться. Полагаю, я… просто увлеклась. Я люблю свою работу. Я бы не хотела менять её.       — Я понимаю, что ты чувствуешь, но помни, что я также согласилась на это, исходя из лучших побуждений. Капитану Куроцучи нужен профессиональный хирург. Ты будешь единственным сотрудником с таким опытом под его руководством. Я уверена, что у тебя будет очень загруженное расписание.       Ты металась меж двух огней. С одной стороны, тебя прельщал объём работы, который тебе предстоял. С другой стороны, ты понятия не имела, что за работу ты будешь выполнять для Маюри. Ты понимала, что это будет что-то связанное с экспериментами, но не знала, как ты будешь в них участвовать.       — У тебя запланированы ещё операции на сегодня, _____?       Ты покачала головой.       — Нет, я завершила последнюю несколько часов назад.       — Тогда, если хочешь, ты можешь перебраться в Двенадцатый отряд уже сегодня, — её улыбка всё ещё была тёплой. — Я была рада работать с тобой. Желаю тебе удачи.       — Спасибо, — ты снова поклонилась. Значит, с этим ничего нельзя было сделать. Если Рецу согласилась на это, то ты уже ничего не могла решить, разве что пойти в Первый отряд. Но если ты сделаешь это, несомненно, заработаешь лишь больше неприятностей. Оно того не стоило.         И вот ты собрала всё в своей комнате и в своём кабинете, аккуратно сложила свои хирургические принадлежности и направилась в Двенадцатый отряд. Те, кто проходил мимо тебя, вели себя как обычно, пока они не начали понимать, куда именно ты направлялась. Ты почти чувствовала, как изменилась атмосфера, словно они стали жалеть тебя. Ты игнорировала их. Однако ты начала нервничать. Если они беспокоились, что кого-то перевели в Двенадцатый отряд, для этого должна была быть причина.       Лаборатории были оживлённее, чем ожидалось. Ты была вынуждена прижимать коробку со своими вещами близко к груди, чтобы никто случайно не вытолкнул её из твоих рук. Никто не отвлёкся на тебя, все продолжали смотреть в свои записи или в экраны компьютеров. Ты нахмурилась. Ты уже начала испытывать раздражение из-за пребывания в подобном месте.       Наконец тебя заметил мужчина с тёмными волосами:       — Добрый вечер.       — Здравствуйте, — поздоровалась ты, стараясь прозвучать вежливо, а не раздражённо. — Меня только что перевели, я…       — О, это же хирург! — воскликнул другой учёный, заставив остальных обратить внимание на твоё появление и начать перешёптываться.       — Правда?       — А она красивая.       Ты прочистила горло, решив проигнорировать их сплетни. По крайней мере, это было лучше, чем если бы они удивились, что ты была женщиной.       — Я _____, — продолжила ты. — Я прибыла из Четвёртого отряда.       — Акон. Приятно познакомиться, — мужчина с тёмными волосами встал и учтиво принял коробку из твоих рук. — Я поставлю её в твоём кабинете. Сначала тебе нужно поговорить с капитаном, — он повернулся к остальным. — Кто-нибудь отведёт _____ к капитану?       Все в помещении быстро вернулись к своей работе, словно они не услышали его.       Ты нахмурилась. Никто не хотел приближаться к Маюри. Они боялись его. Ты мысленно взмолилась, чтобы тебе просто дали список дел и оставили с ним наедине. Ты хотела как можно меньше контактировать с капитаном, особенно увидев, как его собственные подчинённые старались избегать его.       — Верно, я сам покажу тебе его лабораторию.       Ты держалась позади Акона, пока он вёл через длинные коридоры. Наконец вы достигли огромных дверей. Он толкнул одну из них плечом, прежде чем ты успела помочь ему. Вся деятельность в остальных помещениях тут же прекратилась. Тебе хотелось съёжиться от необъяснимого страха.       Как только вы дошли до нужной двери, Акон перехватил коробку одной рукой, а другой толкнул дверь.       — Секунду, — голос был настолько тихим, что ты едва услышала его с другой стороны. Какая-то девушка открыла вам дверь. — О, госпожа _____, — она поклонилась. — Пожалуйста, входите.       — Я поставлю это в твоём кабинете, — Акон легонько приподнял коробку, прежде чем развернуться, чтобы вернуться в лабиринт из коридоров.       Ты едва не окликнула его, чтобы попросить остаться, но он уже ушёл. Ты слегка поникла, повернувшись к девушке.       — Кажется, мы раньше не встречались.       — Нет, — она покачала головой. — Я Куроцучи Нему.       На мгновение ты потеряла дар речи. Маюри не был похож на того, у кого могла бы быть дочь. Возможно, она была его младшей сестрой?       — Я была создана господином Маюри, — продолжила она, словно ощутив твоё недоумение.       Ты должна была признать, что ты была впечатлена, но твои мысли были прерваны, когда Нему отступила в сторону, чтобы дать тебе пройти. Ты вошла в комнату. Огромное окно сразу же привлекло твоё внимание. За ним ты увидела, как Маюри держал склянку с какой-то тёмной жидкостью, рассматривая её.       — Я сообщу господину Маюри о Вашем прибытии, — она присоединилась к нему в лаборатории, встав между ним и дверями. Ты не видела, как она говорила, но ты была уверена, что она что-то сказала, учитывая, как Маюри прервался и повернулся к ней. Он был рассержен, мягко говоря. Затем его взгляд переместился на тебя.       По твоей спине пробежали мурашки.       Спустя столько лет он стал лишь более устрашающим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.