ID работы: 12027661

Нейротрансмиссия

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
147
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 41 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 12: Действие

Настройки текста
      Ты злобно посмотрела на него.       — Полагаю, я не могу выбрать того, кто будет проводить осмотр?       — Разумеется, нет! — он отреагировал так, словно это было очевидно. — Я не собираюсь привлекать третьих лиц к своим исследованиям. Если бы я поручил кому-то из Четвертого отряда осмотр всех своих подчиненных, они бы не смотрели на то, что мне нужно. Самочувствие — не единственное, что меня волнует.       Ты взвесила свои возможности. Тебе нечего скрывать в отношении того, чем ты занималась вне работы, но дело было не в этом. Камеры всё равно были постоянно включены. А быстрый осмотр Маюри не занял бы столько времени.       — Хорошо, — ты решила выбрать меньшую из двух зол. Ты была уверена, что позднее тебе это ещё аукнется, но тогда ты сможешь справиться с последствиями.       — Прекрасно, — он прошёл мимо тебя, чтобы занавесить окна. — Тогда раздевайся и садись на операционный стол.       — Я не сниму шитаги, — произнесла ты. Это был первый слой одежды твоей стандартной униформы, почти заменяющий нижнее бельё. По крайней мере, так ты будешь чувствовать себя хоть немного одетой.       — Ты продолжаешь всё усложнять? — он закончил с окнами. — Мне самому раздеть тебя?       — Нет, — ты начала снимать свою униформу. — Но с этими камерами Вы уже и так всё видели.       Он ничего не сказал, приближаясь к тебе. Похоже, он не мог спорить с твоей логикой. Или он пытался найти способ убедить тебя.       Ты напрягалась, когда он встал рядом. Ты не привыкла раздеваться перед людьми. Ты даже не могла вспомнить, когда в последний раз у тебя был медосмотр.       — Ты проводишь свои дни, глядя на полураздетые объекты исследований и всё продолжаешь смущаться, когда кто-то делает то же с тобой?       — Это разные вещи, — ты фыркнула, кидая свою одежду на хирургический стол. Ты развернулась, залезая на него. Шитаги на тебе доходило лишь до середины бедра. Ты скрестила ноги, постукивая кончиками пальцев по краю стала, ожидая, когда он начнёт осмотр.       Его взгляд упал на твои ноги, когда он встал напротив тебя, затем он посмотрел на твоё лицо. Ты не была уверена, должна ли ты бояться или смущаться. До этого он сказал, что твоё тело интересовало его лишь в медицинских целях, но ты не могла не задаваться вопросом, был ли этот его взгляд из-за какого-то другого интереса. Нет, возможно, ты просто слишком много думала об этом.       Он вытащил маленький предмет из одного из своих карманов. Это оказался фонарик. Он направил его на твой левый глаз. Ты прищурилась, чуть подняв подбородок, чтобы ему было удобнее смотреть. Ты была уверена, что если будешь усложнять ему задачу, это закончится ужасно для тебя, так что ты не собиралась злить его. Он перешёл на твой правый глаз, затем отстранился. Ты всё ещё видела точки, пока он проверял твои уши.       — Это правда необходимо?       — А ты бы хотела, чтобы доктор осмотрел тебя, бросив быстрый взгляд, и заявил, что всё хорошо?       Ладно, ты ожидала такого ответа. Ты бросила короткий взгляд в сторону, услышав лишь звон металла.       Он вытащил стетоскоп, хотя он был необычен тем, что наконечники крепились к его конусам на ушах.       — Спусти одежду.       Ты неохотно подчинилась, убедившись, что всё ещё будешь прикрыта, когда позволила ткани немного соскользнуть вниз по плечам. Ты чувствовала себя так, словно позировала для какой-нибудь пикантной фотосессии. Не помогало и то, что в лаборатории стояли камеры.       — У кого-нибудь ещё есть доступ к записям камер?       — Разумеется, нет.       — У Вас нет кого-то вроде начальника службы безоп..! — ты вздрогнула, когда холодный металл коснулся твоей кожи. Даже у членов Одиннадцатого отряда было больше тактичности, чем у Маюри.       — Я и есть начальник службы безопасности, — ответил Маюри. — Сделай глубокий вдох.       Ты повиновалась. Ты не могла не ёжиться, пока он двигал стетоскоп. Ты полагала, что мысль подержать его в руке, чтобы согреть, даже не приходила ему в голову. В конце концов, его никогда не заботило благосостояние подопытных.       — Уже нашли что-нибудь необычное?       — Я не слышу, когда ты разговариваешь, — он фыркнул.       — Вы ничего не найдёте, — ты почувствовала его руку на своей ноге, прямо над коленкой. Ты опустила взгляд, потеряв дар речи. Это было не совсем профессионально для него трогать тебя вот так, особенно если учесть, что его большой палец стал совершать круговые движения.       Прежде чем ты смогла хоть что-то сказать, он отстранился. Твоя кожа всё ещё была холодной от его грима.       — Вытяни свои руки. Ладонями вниз.       И снова он хотел увидеть, дрожали ли твои руки. Ты кивнула. Однако, когда ты вытянула свои руки, ты заметила, что они чуть подрагивали. Ты надеялась, что во всем был виноват холод, но он бы не поверил тебе.       Маюри ухмыльнулся.       — Так значит, есть вещи, которые заставляют нервничать даже тебя. Как интересно. Мне нужно подумать над способом изучения такой феномен.       Ты поникла. Он прикоснулся к твоей ноге лишь для того, чтобы вызвать у тебя нужную реакцию. Он действительно был ослеплён наукой.       Он отвернулся от тебя.       — Ты здорова. Жаль, что я не могу использовать тебя в качестве подопытной. У меня есть бесчисленное множество экспериментов, которым бы подошла женщина в хорошем состоянии.       Твоя бровь дёрнулась. Тебе не понравилось, как это прозвучало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.