ID работы: 12027661

Нейротрансмиссия

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
147
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 41 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 13: Пробуждение

Настройки текста
      — _____!       Ты только что закончила очередную рабочую смену в Двенадцатом отряде. На мгновение ты забеспокоилась, что кто-то позвал тебя обратно внутрь, чтобы что-то сделать. Ты узнала голос, но этот человек был не из твоего отряда. Ты обернулась и увидела свою подругу из Четвёртого отряда. Она была главой одной из команд помощи, хотя сейчас она была без своего медицинского снаряжения.       — Хару? Вау, кажется, я тебя лет сто не видела.       Она улыбнулась, её глаза горели, когда она едва не набросилась на тебя. Она крепко обняла тебя.       Ты засмеялась, аккуратно потрепав её по голове. Ты часто работала вместе с ней в Четвёртом отряде, когда вы обе продвигались по служебной лестнице. Она была немного брезглива, когда дело доходило до тяжёлых случаев, но она лучше всех находила подход к пациентам.       — Мы не виделись целую вечность! — радостно прощебетала она, отпуская тебя. Она упёрла руки в боки. — Ты только закончила?       — Ага, как раз собиралась прогуляться.       Хару взяла тебя за руку.       — Ни слова больше! Пора развлечься!       — Эй, подожди, — тебя потащили в место противоположное тому, в которое ты хотела пойти. — Я не думаю, что…       — Когда ты последний раз веселилась, _____? А когда мы последний раз болтали о жизни? Мы идём в бар!       Ты вздохнула и сдалась. Ты была упрямой, но Хару по сравнению с тобой была просто невыносимой. В конце концов, ты скучала по ней.       Ты наблюдала, как она выпивала напиток за напитком. Ты держала себя в руках, но твой разум начал немного затуманиваться. Хару всегда могла выпить большое количество спиртного и глазом не моргнуть. С другой стороны, ты должна была быть осторожнее. Ты знала, что лучше не делать операцию с похмелья. Некоторые из её друзей, которых ты не знала, заметили её и присоединились к вам за столом. Ты не была уверена, были ли они из Четвёртого отряда или просто её собутыльники.       — Итак, — она подпёрла подбородок рукой. — Поскольку я давненько тебя не видела, полагаю, ты, как обычно, работаешь много часов?       — У меня не было короткого рабочего дня уже несколько десятилетий, — ответила ты.       — Это такая трата времени, — простонала Хару, — держать тебя взаперти в Двенадцатом отряде.       — Ты в Двенадцатом отряде? — подхватил один из ее друзей. — Значит, ты работаешь в НИИ Шинигами?       Ты кивнула.       — Я работаю хирургом.       — А это правда? Ну, те слухи? Всё говорят, что Двенадцатый отряд полон фриков.       Твоя бровь дёрнулась. Конечно, некоторые из них были немного эксцентричными, но ты бы не стала заходить так далеко.       — Они преданные своему делу учёные.       — А что насчёт твоего капитана? — Хару подалась вперёд. — Все его боятся. Ну, может, кроме капитана Уноханы. Она никого не боится.       — Он… — ты замешкалась. Ты не была уверена, как описать его. — Временами с ним сложно работать. У меня был личный кабинет и операционная, но я лишилась их через несколько дней.       — И где ты работаешь сейчас?       — В его личной лаборатории, — ты поникла при одной мысли об этом. Тебя вполне устраивали предыдущие условия работы, а теперь ты была вынуждена целыми днями находиться рядом с ним.       Хару икнула, на её лице появилась волчья ухмылка. Это был плохой знак. Ты видела её много раз перед тем, как случалось что-то ужасное.       — Разве это не он запросил твой перевод? По крайней мере, я так слышала.       — Ему нужен был хирург, — ты проигнорировала тон её голоса.       — И всё же это говорит о многом — то, что ты проработала с ним так долго и до сих пор жива или не стала частью какого-нибудь эксперимента, — она хихикнула. — Может, он заинтересован в тебе.       Ты могла поддержать любую другую тему, но это уже было слишком.       — Он ко всем относится, как к подопытным. К себе, кстати, тоже. Не думаю, что его волнует что-то в таком роде.       Хару переплела свои пальцы вместе. Она наклонила голову набок.       — Знаешь, я думаю, из всех капитанов у него наверняка больше всего кинков.       Ты почувствовала, как твоё лицо побледнело. Ты тут же протрезвела. Ты была не настолько пьяна, чтобы обсуждать такие вещи.       — Я не думаю…       — В смысле, ты только подумай над этим. Если он ставит эксперименты на самом себе, кто сказал, что он не делал какие-нибудь модификации? Он человек науки. Готова поспорить, он может заставить кого-нибудь кричать всего за пару минут.       — Разве что кричать от боли и ужаса, — пробормотала ты.       Она показала тебе язык.       — Поверь мне. Он без ума от тебя. Просто вы оба пока об этом не поняли.       — Я думаю, он просто без ума, — добавил один из её друзей.       — Он не пытался поставить на тебе какой-нибудь эксперимент хотя бы раз? — Хару надула губы. — Я думала, он ставит эксперименты на всех в своём отряде.       — О, он пытался, — ты допила свой напиток. — И я каждый раз отказывалась.       — Знаешь, хотя бы раз тебе стоит согласиться. Просто чтобы посмотреть, что он сделает.       — Ни за что. Я не собираюсь рисковать своей жизнью ради этого. И я не дам резать себя за просто так.       — Но ты не знаешь, нужна ли ты ему для операции, — заметила Хару. — Всё, что мы знаем, это то, что он может использовать какой-нибудь наркотик, чтобы вызвать у тебя чувство наслаждения! Это может быть весело для вас обоих.       Ты покачала головой.       — Это не смешно.       — Тогда он сам может его принять.       — О, он определённо не из тех, кто станет подвергать себя риску на виду у кого-то.       — И всё равно я уверена, что он что-то задумал, — Хару вздохнула. — Мне интересно, как он выглядит без всего этого грима.       Ты быстро наполнила свой бокал, проглотив за раз половину напитка. Ни при каких обстоятельствах ты не собиралась рассказывать ей, что ты видела его лицо без краски. Это лишь добавит больше вопросов.       — Теперь, когда я думаю об этом, готова поспорить, он из тех, кому нравится, когда его зовут «господин».       Ты едва не подавилась своим напитком, замаскировав это за кашлем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.