ID работы: 12041095

Мы встречались позже

Гет
R
Завершён
18
Размер:
83 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 18 Отзывы 4 В сборник Скачать

I. στην αϋπνία

Настройки текста
Любовь предназначена тем, кому по жизни не хватает самих себя. Она казалась самой себе достаточно умной, чтобы не влюбляться. Хватало стороннего опыта, наблюдения исподволь: сначала за матерью. Мэридит ярче красила губы, наряды выбирала пооткровеннее, поставила пароль на телефон, а приходя домой сразу бежала в душ. Сабрина помнит взрывающиеся крики на кухне, непрожеванный истеричный смех и папину бессонницу. Целый месяц из опустевшей на одного человека спальни доносились приглушённые всхлипы. Любовь болезненна. Затем были одноклассницы: перешёптывания на задних партах, совместные написания валентинок и слёзы в туалете. Потом — Хлоя, с которой они странным образом сдружились в институте. Идеальная, самоуверенная девушка стала нервной и какой-то… жалкой. Она начала курить и находила отговорки, чтобы не признаваться. О, куда там! Хлоя и перед собой не могла сохранять честность до конца. — Замолчи, — порывисто выдыхая дым, говорила она. — Какие чувства? Этот недомузыкант мне интересен не больше, чем жалобы родителей друг на друга. Сабрина не считала себя выше этого. Снисходительно допускала, что любовь имеет место быть не только в мыльных операх, но для себя не находила нужным или хотя бы интересным. Поэтому когда их новый преподаватель по философии заостряет на ней в очередной раз взгляд, а её желудок болезненно сжимается — она винит кофе, выпитый натощак. Хлоя растекается по парте, глупо хихикая в экран телефона. — Дурак, — ворчит она нежно. Кажется, ей повезло. Взаимность избавляет от боли, как мгновенная инъекция, что вводит в сонный ступор. Сабрина помнит, что у всего есть срок годности. Она отворачивается от подруги, остервенело принимаясь проверять конспект. У преподавателя извилистая фамилия и кошачье, забавное имя. Иногда Сабрина ловит себя на мысли, что давит то языком, мысленно произнося. Ей интересно, что будет, если в самом деле так к нему обратиться? Ведь он и сам похож на вчерашнего студента. Только глаза — тяжёлые и дымчатые, остывшие — выдают что-то очень взрослое и зрелое. Сегодня Феликс рассказывает об учении Левкиппа и то и дело переходит на древнегреческий. «Выпендрёжник», — усмехается про себя Ренкомпри. Ей языки давались тяжело. Особенно мёртвые. — …для объяснения разнообразия предметов утверждает существование относительного небытия, — и вновь, будто услышав каждую мысль, Грэм-де-Ванили переводит взгляд на Сабрину. Но тут же к её облегчению уводит прочь. — …то есть наличие пустоты, разделяющей всё сущее на множество элементов.

__

Домой возвращаться в последнее время бо́язно. Сабрина долгими часами вчитывается в новости, с холодом находя очередную заметку о смерти какого-нибудь чиновника, федерала, мелкого политика. Становится легче, когда раздаётся щёлканье замка входной двери, а затем — скрип ботинок. — Опять не спишь, — устало укоряет Роджер, когда проходит на кухню Он сгребает со стола газеты. — Не читай это лучше. Враньё сплошное. Сабрина опускает подбородок на прижатые к груди колени. Внутри больно щемит. — Поэтому ты допоздна на работе? Папа ставит чайник и как-то недовольно кряхтит. — Зашиваемся, текучка кадров жуткая, — он тут же ловит себя за язык и упирается мрачным взглядом в дочь. — Но это не потому, что… — не договаривает, лишь машет в сторону газет рукой. Сабрина чувствует подвох и долго не решается спросить. — Пап? Он уже к тому времени успевает разогреть остатки ланча и заварить чай. — Да? — осведомляется он рассеянно, без особого энтузиазма ковыряя вилкой брокколи. Вновь на диете. — А что происходит… на самом деле? В ожидании ответа она устремляет взгляд на тёмно-синее окно. Сабрина знала: нечто действительно творится неладное и тревожное. И эти вертолёты над городом, и разъезжающие по улицам машины с надписью FBI на чёрных боках. Невозможно не заметить. Да и стала бы пресса из воздуха небылицы сочинять? — Хотел бы я знать, — выдыхает Роджер. — Нам, думаешь, обо всём докладывают? Я ведь простой коп, милая, — его грустная улыбка складывается в морщины. — Одно могу сказать, — он слегка подаётся вперёд. — Нечто важное было стащено из-под носа властей. Сабрина кивает. Неудовлетворение такой крупицей знания скребёт мозг. Приходится жертвовать сном, перебирая охапку самых разных вероятностей. Размышления прерывает звон будильника, посылая дрожь испуга.

___

Ожидаемо тест по Левкиппу она заваливает. И дурацкая мысль ползёт по краю сознания: что, если препод решит, будто она это нарочно? Потому что его тихий голос над головой пробивает перепонки. — Отчаянно низкий результат для вас, мисс Ренкомпри. В чём дело? — он глядит сверху вниз, настороженно прищурившись, и прижимает к себе работы остальных, которые предстоит раздать. Сабрина хочет провалиться сквозь землю. Она поправляет криво лежащий учебник и, обращаясь к фамилиям его составителей, отвечает. Почти шепчет: — Плохо подготовилась. Она всё ждёт, сжимая пальцы, когда он наконец уйдёт. — Плохо, — разносится шелестящим эхо, и Феликс продолжает обход аудитории. Фырканье Хлои возвращает возможность дышать. — Вот пристал, — она закручивает колпачок помады и причмокивает губами. — Пойдёшь сегодня с нами? Мы собираемся зависнуть на… — Нет, — тут же отсекает предложение Сабрина. — Мне нужно заниматься. Её щеки запоздало воспламеняются. — С кем? — тут же всё замечает некстати внимательная Буржуа. Она подпирает голову рукой и стреляет взглядом в сторону скользящего между рядов преподавателя. — Уж не с самим ли… — Заткнись, Хлоя, — шипит Сабрина и будто оправдывается. — Я собираюсь пересдать тест. — Зануда. Университет она покидает поздно вечером, засидевшись в библиотеке. От недосыпа состояние в точности пьяное. Сабрина задерживается на крыльце, сражаясь с застёжками сумки, когда её окликает знакомый голос. — Мисс Ренкомпри. Она раздражается на его дурную, английскую манеру обращения. И злится на себя, потому что находит в этом нечто… Нечто такое. Занимательное. — У вас всё в порядке? — Простите? — Сабрина наконец справляется с застёжкой портфеля и слегка хмурится. Её просто не мог не озадачить этот совершенно неуместный вопрос. — Мне важна успеваемость моих студентов, — поясняет учтиво Феликс. Он заводит руки за спину. — И я с трудом верю тому объяснению, что вы мне предоставили днём. Сабрина с ужасом обнаруживает, что черты лица у него волнительно приятные. «Наверное, из него бы вышел хороший актёр», — мелькает глупая мысль. Она не выдерживает выжидающего молчания, приправленного прямым взглядом. — Я не спала ночью. Совсем. Брови Феликса ползут наверх и сразу опадают, а на губах рисуется усмешка. — И что же вам помешало? — Он медленно направляется к ступенькам. Сабрина выдыхает. На ходу говорить легче. — Я думала. — Предсказумо… — сквозь ядовитую улыбку. — О ком? Сабрина вспыхивает и утыкается взглядом в плитку под ногами. Ей не кажется неуместным выложить правду: может, она только этого и ждала. Поделиться с кем-то. — О том, что было украдено, — оставляет небольшую паузу и почти сразу её срезает. — Что запустило цепь всего… происходящего. Феликс останавливается, и Сабрина почти проходит мимо, когда его пальцы смыкаются на её локте. Она растерянно поднимает голову, встречаясь с острым взглядом. — А что было украдено? — Я не знаю, — выдавливает она, думая мимолетно о его затянувшемся прикосновении на своей руке. — В том-то всё и дело. Феликс долго сверлит её взглядом, и чудится, что воздух заполняют его мысли. Но все они на другом языке. Не прочитать. Не разобрать — почерк резкий, надломленный, выведенный торопливой рукой. Наконец он разжимает пальцы и запускает ладонь в карман плаща, вытаскивая наружу забавные, старомодные часы. Вспоминается Льюис Кэролл — Сабрина обожала его в детстве. — Что ж, — он сверяется с циферблатом, откидывая крышку и отрывисто выдаёт:— думаю, есть резон предоставить вам возможность переписать тест. — Спасибо, — вполголоса благодарит Сабрина. Феликс награждает её угловатой улыбкой и слегка клонит голову вниз. Голос его звучит ласково и будто даже слегка измученно: — Хороших снов. Он оставляет её в полнейшей растерянности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.