Глава 5.
28 ноября 2023 г., 20:23
Сяо вздрогнул и резко обернулся на чужой шумный голос, заставляя графа Аякса в неловкости и извинении потупить взгляд. Нашёл время болтать, да ещё и в присутствии Её Величества королевы Виктории. Сяо хотелось развернуться и легонько ударить Чайльда между лопаток, чтобы больше времени уделял на думы и на то, чтобы следить за тем, что вылетало из его рта.
Однако, граф Дартмут не мог отрицать факт того, что невеста была действительно до безумия красивая.
— Я, Леди Итэра Кент и верная послушница Её Величества королевы Виктории, вверяю себя в ваши руки и беру вас в законные мужья. Клянусь защищать и оберегать вас с сегодняшнего дня и до моего последнего вздоха, быть с вами и в горе, и в радости, в бедности и в богатстве, в болезни и в здравии. Клянусь любить вас, пока смерть не разлучит нас. По Святому Слову Божию, в присутствии Бога, я даю эту клятву перед небесами.
Её клятва звучала невообразимо складно, несмотря на то, что голос дрожал. Она не поднимала на Сяо взгляд, было не дозволено смотреть на мужчину в этот момент, хотя граф Дартмут был бы совершенно не против, посмотри она на него. Её руки по-прежнему мягко сжимали его большие ладони, позволяя Сяо вдоволь насмотреться на её золотистую макушку, украшенную ниточками из сплетённого жемчуга, который чудно переливался в лучах солнца, проходящего сквозь витражные стекла и окрашенного в разные цвета.
— Закрепите клятву на ваших устах, — прозвучал голос пастора откуда-то сбоку.
Сяо вздрогнул и, кажется, не только он. Итэра наконец-таки подняла подбородок, бросая испуганный взгляд куда-то в сторону своей младшей сестры, но тут же опоминаясь и снова утыкаясь глазами в их сомкнутые ладони. Казалось, прошло тысячелетие, пока Сяо собрался с силами, чтобы хотя бы наклониться к своей будущей жене. Она мгновенно отшатнулась всем телом, и Сяо лопатками почувствовал прожигающий взгляд королевы Виктории, который просто кричал о том, что, если он сейчас не поцелует невесту, он будет опозорен на пять поколений вперёд, если, конечно, его род на нём же не прервётся. А внутри Сяо кричал его собственный разум, напоминая о том, как несуразно и бесчестно красть первый поцелуй у девушки, которой ты даже не нравишься.
— Мисс Кент, подыграйте, пожалуйста, — Сяо прошептал это так быстро и приблизился, что Итэра даже не успела опомниться, как граф прижался к ней губами. Нет, не к губам, к самому уголку, больше к щеке, но со стороны это выглядел как тот самый первый девственный поцелуй молодожёнов, их первое телесное единение перед толпой людей, их узаконенная на устах клятва в любви во веки веков. Сяо хватило пары секунд, чтобы быстро поцеловать её и отстраниться, утоляя материнский голод Её Величества. По правде говоря, это было неплохо. Довольно-таки сносно. Даже хорошо. На губах её был сладкий, вишнёвый кажется, бальзам, а щёки были нежными, с еле заметным пушком, словно персик. И красные, как клубника.
Сяо право думал, что она сейчас даст ему звонкую пощёчину, её рука даже на секунду дёрнулась в опорочивающем жесте, но громкий
голос Её Величества, кажется, охладил пыл обоих и заставил хоть немного расслабиться.
— Сяо, поздравляю тебя, сынок, — она подошла и почти коснулась его предплечья, но отдёрнула руку, словно вспоминая, что они сейчас совершенно не наедине и не за поздним завтраком; она с такой же милой по-женски ласковой улыбкой обратила взор на новоиспечённую графиню, а то, что договаривал пастор о «и заключён будет этот брак во веки веков на святых небесах» уже никто не слушал: — Графиня Дартмут, примите мои искренние поздравления с вашей женитьбой. Вы забрали моего самого верного и покорного слугу.
Сяо почти вывернуло:
— Я до сих пор, Ваше Величество…
Королева Виктория скосила на него взгляд, который всем своим видом приказывал ему сейчас же замолчать. И кому ему сейчас стоило уступать, если они обе буквально принадлежали к королевской крови? Жене или Её Величеству? Тем более, они обе выглядят так, словно готовы оторвать ему голову.
Сяо посмаковал на кончике языка слово «жена». Невероятно непривычно ощущать себя женатым мужчиной, впервые за добрую четверть века, учитывая, что он несколько минут назад только потерял свой первый поцелуй. Непривычно, но ощущение такое, словно ничего особо не поменялось, разве что в поместье станет на пару человек больше и, возможно, немного шумнее. Учитывая, как шумно леди Кент… ох, прошу прощения, ныне графиня Дартмут ворвалась в собор, всколыхивая каждую пылинку в старом здании.
Итэра изобразила что-то вроде неуклюжего и неловкого реверанса в знак благодарности королеве Виктории, за который она отхватила бы смачный подзатыльник от её гувернанток, увидя они сей позор, но, к её счастью, теперь Итэра была протеже семьи Дартмут. В любом случае, всё можно было бы свалить на волнение. Однако, как отметил в помыслах граф Дартмут, ей не помешало бы научиться реверансировать получше, если она планировала посещать светские балы и благотворительные вечера вместе с мужем. Мужем… Сяо снова посмаковал новое слово. Звучит… статно?
— Вы в порядке? — мельком поинтересовался Сяо у жены, как только Её Величество соизволила покинуть их, на что получил короткий сдержанный кивок. После того, как королева Виктория испарилась из поля их зрения, их моментально окружили. В первую очередь шоферы жениха и младшие сёстры Итэры. Поздравления сыпались и звучали древнеанглийской балладой так быстро и насыщенно, что Сяо только успевал открыть рот, чтобы поблагодарить аристократов за приятные слова. Итэра же смиренно продолжала молчать, лишь перекинувшись парой слов на уровне шёпота с мисс Кент младшей, с Люмин, когда она обняла её. О чём они секретничали Сяо не слышал и не особо хотел, это были дела его жены и не более. Пока её дела не касались её безопасности, чести и достоинства, так как и всей семьи Дартмут, Сяо в женские разговоры влезать не собирался.
— Сяо, мои поздравления, — Чайльд проглотил формальное уважительное обращение и пожал руку другу. — Графиня Дартмут, чудесно выглядите, желаю вам обоим прекрасной семейной жизни и горячих ноч-
— Граф Дартмут, — Альбедо отпихнул Аякса в сторону, затыкая и уберегая Итэра и Сяо от алеющих от непотребства и стыда щёк. — Графиня Дартмут, примите искренние поздравления от семьи Краи. И, пожалуйста, будьте любезны навестить нас на следующих выходных, коли у вас будет свободное от хлопот время и если вы не планируете путешествие.
Сяо запнулся. Совершенно забыл про свадебное путешествие… В миг стало душно, а до этого свободного покроя шёлковая белая рубашка стала узкой и обратилась удавкой на его шее. Он покосился в сторону жены, которая стояла всё также покорно и безмолвно, держа Сяо под локоть. Хотелось ли ей поехать куда-нибудь? Посмотреть на альпийские луга и прогуляться вдоль французских Елисеевских садов? Или посетить Баварию и выпить свежего немецкого пива? Или укутаться в шубу в самом центре холодной Российской Империи? Хотя, в любом случае, вряд ли Её Величество смогла бы отпустить его на такой большой срок и…
— Мы ведь можем посетить… ваших друзей?
Сяо даже вздрогнул от неожиданности. Первый раз за этот период графиня Дартмут заговорила с ним по собственному желанию.
— Да, конечно, если вы желаете.
Она выдохнула и словно успокоилась. Потерявшись в непонятках на секунду, Сяо быстро осознал, что это была небольшая проверка. Новоиспечённые мужья (да и не только новоиспечённые) более низких титулов в обществе красивых молодых дам вешали на них вето запрета покидать поместье мужа. Было большим счастьем, если им позволялось хотя бы изредка посещать свою прошлую семью и позволять посещать их в поместьях своих мужей. И Итэра боялась именно этого. Что сейчас она перешагнёт низкий порог поместья Дартмут и единственная возможность покинуть его будет только вперёд ногами. Но Сяо в самом деле не планировал ничего подобного. У неё будут все возможности, которыми может обладать свободная женщина в её положении в обществе: ходить на балы, ездить в гости к подругам и семье, охотиться, посещать театры и подобные заведения. Сяо был даже не против, чтобы она завела себе любовника, но так, чтобы это оставалось только в пределах неё и её возлюбленного, не пороча их имени.
Когда поток поздравлений иссяк, а большинство людей покинули собор, было принято единогласное решение проводить молодожёнов к их карете. Кучер испуганно вздрогнул, явно до этого спокойно подрёмывая на козлах, и поспешил спешиться, чтобы открыть дверцу кареты для новоиспечённой графини. Сяо протянул ей ладонь, помогая взобраться, а затем сел напротив, расслабляясь словно после многочасовой конной поездки. Подол дорогого свадебного платья неприятно щекотал обнажённые участки кожи из-за задравшихся брюк, но Сяо стоически терпел и молчал, изредка поглядывая на жену. Она же старалась не поднимать глаз со своих скрещённых на коленях ладоней.
— Вы можете расслабиться. Ехать около двух часов, вы можете поспать.
Итэра быстро отрицательно покачала головой. Сяо вздохнул.
— Что же, как пожелаете.
Сяо полагал, что это поездка пройдёт в большинстве своём в молчании, но… не абсолютно вся же? В любом случае, он не собирался задавать ей лишних ненужных вопросов и пытаться вывести на диалог, если ей становилось настолько некомфортно в его обществе, что даже ответить «нет» она не могла. Сяо вздохнул снова, ощущая себя на все семьдесят пять, а не на двадцать с хвостиком, и откинулся спиной на мягкое сидение, складывая руки на груди и прикрывая глаза. Было бы славно закинуть ещё ногу на ногу для удобства, но пышное платье жены не позволяло. Что же, самое время начать привыкать к подобному. Итэра в самом деле молчала, поэтому Сяо даже начал дремать.
Только тогда, когда дыхание Сяо выровнялось, Итэр позволил себе непростительную вольность: посмотреть на него в открытую. Хотя кому какая разница, они сейчас были наедине и без лишних глаз, а значит и пялиться в открытую было не зазорно, разве только то, что это без разрешения — немного смущало. Но давно ли Итэр вспоминал слово «стыд»? Определённо, да. Да и вообще, он его законный муж, имеет право попялиться на него.
Итэр раздражённо выдохнул поток холодного воздуха, пытаясь сдуть надоевшую прядь волос, которая уже который раз выбивалась из свадебной причёски и мельтешила перед глазами. Это раздражало Итэра. Его в принципе сейчас много, что раздражало: тугой корсет, растрепавшаяся причёска, душная карета, пытающийся разговорить его муж и дикое желание пить. Однако, Итэр пообещал себе быть паинькой, но ровно до тех пор, пока они не приедут в поместье, потому что быть высаженным посреди дороги он особым желанием не горел. А уж как он окажется в том «мрачной и депрессивном замке британского Дракулы», тогда уже и можно начинать план по превращению жизни графа Дартмута в кошмар. Итэр хихикнул в вслух и тут же закрыл рот ладонями, пугаясь. Но Сяо, кажется, заснул окончательно.
То, как ему умудрялось спать в столь непригодном для хорошего сна месте и в такой странной и неудобной позе, похоже, останется для Итэра восьмым чудом света и одной из великих загадок семейства Дартмут. Итэр поёрзал по всему сидению, пытаясь найти более-менее удобное место для двухчасового сидения, переложил подушки по несколько раз, открыл-закрыл занавески на окнах, как только его обдало сухой пылью из-под лошадиных копыт, даже ноги запрокидывал на соседнее сидение напротив, старательно пытаясь не задевать Сяо носками туфелек.
— Ну и засада на целых два часа… — выдохнул Итэр, откидываясь на спинку сидения. Что могло быть хуже, чем застрять в душной карете со своим новоиспечённым мужем, и Итэр даже не уверен, что было душно именно из-за жары снаружи. Ни книг, ни спиц, ни-че-го поблизости, чем можно было бы занять себя на ближайшие часы. Итэр даже на секунду задумал разбудить Сяо случайным движением, чтобы он его снова донимал вопросами, пытаясь разговорить, или хотя бы стал предметом наблюдений, делая что-нибудь, но Итэр быстро смирился: во-первых, он спал как барсук, а во-вторых, если бы он его и
разбудил, то тот скорее всего, растерянно поозиравшись вокруг, завалился бы спать дальше.
— Проклятье, — простонал ругательство Итэр, приоткрывая глаза и бросая взгляд в сторону Сяо. Что же, если посмотреть на него под определённым углом, то граф Дартмут был даже недурен собой. Итэр заключил, что его можно было бы назвать, натянуто, конечно, но привлекательным, может быть, просто симпатичным, но определённо точно не красивым. До красивого он не дотягивал. Вот герцог Краи был красивым, про графа Аякса он предпочёл бы промолчать, потому что… боже, он был чертовски красив.
Итэр даже позволил себе немного поддаться вперёд, невероятно тихо и невероятно аккуратно, даже не задеть чужое тело и не потревожить сон. Итэр пошире распахнул золотистые глаза и прошёлся ими вдоль тонкого молодого юношеского лица, назвать лицо мужским у него никак язык не поворачивался. Что же, в принципе, думается ему, и граф Дартмут очень даже недурён своей внешностью, чего же таить. Не будь он насильно выданным замуж и хоть на каплю заинтересованным в мужчинах, он бы, может быть, совершенно не точно, но взглянул бы на него однажды. Может быть, даже дал увести себя в танец.
Итэр наклонился ещё сильнее, почти ощущая чужое дыхание на своём лице.
Спал ли граф Дартмут?
Определённо, нет, ни минуты.