The Boy

PG-13
Заморожен
34
автор
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 2 286 слов, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
34 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник

Глава 1

Настройки
Примечания:
      Куда тебя может завести жажда новых ощущений и поиск приключений, которых в последнее время в твоей жизни и без того стало достаточно много? Скорее всего, судьба отправит тебя в то место, которое действительно в тебе нуждается. Или приведет к кому-то, кто в тебе нуждается.       Ты сидела на заднем сиденье кэба, судорожно потирая вспотевшие ладони друг о друга. Ты впервые была так далеко от дома. Все твое сознание распирало от предвкушения и детского любопытства. Пустынный пейзаж за окном медленно сменился густым лесом, частые деревья то и дело мелькали по ту сторону стекла.       — Мы скоро приедем,— сиплый голос водителя молнией разрезал образовавшуюся за прошедший час тишину.       Водителем был обыкновенный седоволосый старичок. Его лицо было полностью покрыто морщинами, которые мило разбегались по щекам, когда он улыбался. Мужчина был чрезвычайно вежливым и тактичным, поэтому поездка не могла не приносить удовольствия.       — Хорошо,— отвечаешь ты, указательным пальцем потирая край брови.       Ты нервничала. Каким бы радостным не было это событие – ты впервые была в Англии без сопровождения родителей, начиналась новая глава твоей самостоятельной и счастливой жизни, впервые после того, как ты покинула колледж – поэтому поиск себя и одновременный страх перед неизвестностью не могли не смешиваться в твоей голове в странный коктейль. Огромное буйство эмоций.       Слова водителя оказались правдой. Вы приехали спустя пятнадцать минут, это оказалось даже раньше, чем планировалось, поэтому ты не могла не радоваться, пунктуальность была твоей слабостью. Старик припарковал кэб недалеко от здания, сам же вышел на улицу и открыл заднюю дверь, помогая тебе выйти.       — Спасибо,— пролепетала ты, мягко улыбаясь и слегка прищуривая глаза.       Особняк Хилшеров оказался огромным. Элегантное здание, наверняка подстать своим хозяевам: красная черепица, красиво переливающаяся в свете осеннего солнца, миниатюрные башенки по бокам чердака, бежевая отделка поверх аккуратно уложенных кирпичей. Особняк был окружён небольшим садом, постепенно переходящим в лес. Вся территория Хилшеров была уставлена высокими фонарными столбами с шарообразными лампочками на концах.       — Так красиво,— прошептала ты, через мгновение окликаемая водителем, который уже занёс твой небольшой чемоданчик, и поправила весящую на плече спортивную сумку.       Войдя в здание, ты постаралась сдержать удивленный вздох. Коридор особняка выглядел сказочно, поэтому ты, как ценитель искусства девятнадцатого века, в том числе и произведений Даниэля Дефо, не могла не найти это восхитительным. Пол холла был выстлан голубым ковром с коротким ворсом, в каждую комнату вела резная дверь, а конец коридора представлял собой деревянный комод со стоящими на нем фотографиями и вороньим чучелом. Ты не жалела, что выбрала именно эту работу.       Твое лицо сейчас больше походило на личико какого-нибудь пятилетнего ребенка, которому подарили самую красивую и желанную игрушку за всю его жизнь. Восторженно прикрыв губы ладонью, ты забегала глазами по интерьеру.       — Здравствуйте, мисс Т/Ф, — проговорила вышедшая из какого-то зала миссис Хилшер, это ты поняла по ее внешности и вычурному строгому наряду, взглядом оценивающую тебя, — Ох, нет, не снимайте обувь.       Ты оставила свои попытки показаться приличной девушкой и бросила на пол сумку, с шумом плюхнувшуюся на ковер. В этот дом ты прибыла в качестве няни для сына пары в возрасте. Конечно, это было твоей основной целью, но помимо этого ты также искала источник вдохновения для своей новой книги, которая должна была рассказывать об истории заброшенного города в английских лесах, играющего важную роль в твоей романтической новелле. Этот дом подходил на эту роль по всем параметрам.       — Можете звать меня просто Т/И, миссис Хилшер,— улыбаясь, произнесла ты, поднимая ладонь для рукопожатия. — Что ж, хорошо, мисс Т/И.       Женщина проигнорировала подобный жест, который она явно считала непристойным для настоящей леди, и прошла к лестнице. Ты последовала за ней. Коричневая лакированная лестница тебе также понравилась. Ты с трепетом наступала на каждую ступеньку, изредка перепрыгивая через одну, словно стараясь прочувствовать и запомнить этот момент. По правде сказать, ты впервые была в настолько огромном доме, даже квартира твоей зажиточной тетушки не могла бы с ним сравниться. Вы прошли мимо множества комнат. Наконец, подойдя к одной из них, ты услышала голос. Кажется, это был мистер Хилшер, по крайней мере, диалог явно вел мужской бас.       Войдя в комнату, которая оказалась своеобразной смесью гостиной, библиотеки и музыкальной комнаты, ты остановилась, пропуская женщину вперёд, она в свою очередь радостно улыбнулась, вставая рядом с мужем.       — Мисс Т/... Т/И. Это мистер Хилшер, мой супруг,— женщина указала на грациозного старичка в идеально отлаженном костюме-тройке,— А это наш сын, Брамс.       Хилшеры разошлись, обходя полукругом стоящее позади бардовое кресло. Ты впала в ступор. Полный негодования взгляд сейчас был направлен на мирно сидящую в кресле куклу. Кукла-ребенок. Со стороны могло показаться, что это действительно мальчик лет восьми, в таком же костюме, что и его отец, очень милый, с темными волосами и круглыми медными глазами. Вот только эти глаза были стеклянными и неживыми, взгляд как бы был направлен в твою сторону, но проходил сквозь твое вздрогнувшее тело. Обычная антикварная фарфоровая кукла.       — Приятно познакомиться.       Повернув голову в сторону миссис Хилшер, ты увидела полные боли глаза, хотя это и нельзя было заметить невооружённым взглядом, скорее, это была некая задумчивость. Недолго думая, ты подошла и села на корточки напротив кресла, поднимая искусственную ручку. Что-то в твоем сознании шептало тебе, что эта бедная парочка стариков – одинокие родители с больными сердцами, когда-то давно потерявшие своего настоящего ребенка. Быть может так они старались заполнить рану от потери. По крайней мере, ты знала, какого это – потерять близкого человека.       — Брамси,— ласково произнесла ты,— С этого дня я буду присматривать за тобой! Надеюсь, мы подружимся.       Немного позже миссис Хилшер провела тебе своеобразный инструктаж по твоим обязанностям, особенностям «ребенка» и в принципе рассказала о строении и истории дома. Мистер Хилшер также предупредил тебя о том, что следует каждый день проверять крысоловки в саду и ухаживать за различными цветениями до наступления холодов.       Уже под вечер ты застала родителей у кровати своего недо-ребенка. Они читали молитвы. После же миссис Хилшер осталась наедине с сыном, явно спрашивая мнение того насчёт тебя, новой нянечки.       — Давайте оставим их,— произнес старик, поймав твой взгляд, пока ты стояла в дверном проеме, нервно сжимая край свитера, и закрыл за собой дверь, отводя тебя в сторону,— Брамс – очень стеснительный мальчик, но хороший. Видите ли, он у нас единственный ребенок. Да и мы с моей дорогой женой давно не отдыхали, понимаете, ждём не дождемся этого момента. Ведь мы не выезжаем отсюда уже двадцать лет...       Ты только кивала, внимательно слушая монолог мистера Хилшера. Порой всем нужно выговориться, не так ли?       — Вы знаете, все не такое, каким кажется. Я имею ввиду, что Брамс действительно с нами, что ему все еще восемь лет.       Вскоре дверь открылась, и на пороге оказалась миссис Хилшер с сияющей на морщинистом лице улыбкой.       — Он выбрал вас, мисс Т/Ф. Вы ему понравились.       Женщина намекнула тебе, что стоит пожелать малышу спокойной ночи и поблагодарить его за одобрение.       — Спасибо, милый. Я позабочусь о тебе,— ты поцеловала фарфоровое личико куклы. Холод неприятно обжег твои горящие губы,— Доброй ночи.       На следующий день мистер и миссис Хилшер уехали рано утром. На часах не было ещё и девяти. Уже у самого порога женщина передала тебе Брамса, целуя напоследок игрушечное личико и шепча тебе на ухо: «Мне очень жаль». Ты крепче сжала куклу в руках, придерживая под ноги и спину. Эта фраза настораживала.       — Удачи! До свидания,— радостно проговорила ты, махая вслед уезжающим старикам и получая такой же жест в ответ.
Примечания:
34 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (2)