Мондштадт — Город Свободы

NC-21
Заморожен
176
1
автор
Фэндом:
Размер:
265 страниц, 100 306 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
176 Нравится 206 Отзывы 35 В сборник

Рутинная работа

Настройки
Примечания:
Желание вернуть меч (и хотя б немного достоинства) оказалось сильнее страха. Он вернулся в Мондштадт. Стягивая с себя вещи в своём доме перед наполненной горячей ванной, Итэр думал о том, правильно ли сделал, что возвратился сюда. Тёплая вода немного расслабила его тело и позволила отвлечься от навязчивых мыслей. После ванной парень плотно пообедал в «Хорошем охотнике», заглянул к кузнецу, чтобы улучшить меч и переплавить некоторую руду, полученную из сундуков в подземельях, а затем сходил ещё и в сувенирную лавку, прикупив себе некоторые примочки для путешествий. Например, часы, приносящие удачу и дающие шанс покорить противника с одного удара, загадочный цветок, повышающий жизненные показатели и какой-то кубок, который — по словам Марджори — должен был наполнить Итэра какой-то магической силой. К тому времени как Итэр дошёл до собора на улице уже стемнело. Внутри высокого здания было светло. Огромная люстра, состоящая из свечей и подвешенная к потолку в самом начале огромного зала, отливала приятным тёплым светом. Итэр направился вперёд, замечая знакомые красные ушки на втором ряду слева. Парень осторожно присел рядом, осматривая высокие колонные спереди и ступени, ведущие в дальние комнаты. — У меня получилось, — сказала Эмбер тихо. — Я сдала экзамен. — Поздравляю, — также тихо ответил Итэр. — Пойдём, я хочу тебе кое-что показать, — она поднялась с лавки и направилась в дальние комнаты. Стук её невысоких каблучков, мягко ступающих по мраморному полу, отдавался эхом в огромном зале. Парень поднялся следом. Когда они шли вверх по ступенькам, Итэр невольно прошёлся взглядом по изящной фигуре спереди, отмечая про себя, что у Эмбер довольно упругие, мясистые бёдра, и он был бы не против сжать их в своих руках. Но не сейчас. Не для этого парень вернулся в Мондштадт. — Тебе обязательно надо принять участие в мондштадтском чемпионате полётов! — весело сказала она, проходя в комнату. — Но у меня нету планера… — сказал было Итэр, прикрыв за собой дверь, когда увидел на столе изящные разложенные синие крылья. — Я летаю слишком быстро, никто не может поспеть за мной, — честно призналась девушка. — Становится скучно. Она одним движением сложила огромные крылья, переводя взгляд на Итэра. — Тогда я попробую победить тебя, — сказал он, подходя ближе, когда Эмбер мягко уложила руку ему на плечо, едва прогладив. — Ты даже представить себе не можешь насколько сложный маршрут на чемпионате, — она сделал шаг вперёд с горделивой ухмылкой приближаясь к парню. — Я утру тебе нос на чемпионате! Итэр хотел было что-то сказать, когда Эмбер впилась в его губы настойчивым поцелуем. Он не ожидал от неё такого напора, особенно, когда она усадила его на кровать, а затем уселась на его бёдра и медленно уложила его на лопатки. Парень словно зачарованный смотрел на то, как девушка ловкими пальцами срывает с себя красную бандану, а затем и куртку. Эмбер стащила с себя корсет, откидывая его куда подальше, а ловкими пальцами растянула завязки на рубашке, снова склоняясь к Итэру. Тот сглотнул от приоткрывшегося вида на сочную мягкую грудь. Он сам потянулся ладонью к ней, принимая форму мягкой округлости и едва сжимая её, пока девушка сладостно целовала его губы. Итэр сжимал руками обе груди, жадно припадая влажными устами к нежной коже, оставляя за собой след из страстных поцелуев, пока Эмбер с жадностью принимала его твёрдый член внутри себя, двигаясь плавно и размеренно, тихо простанывая. Её сладкий голос заполнил стены этой комнаты, отливаясь приятным бархатным сопрано до самого потолка. Им обоим было настолько хорошо, что они совсем забыли о том, где сейчас находятся. Роскошные окна с виражами, сквозь которые лился лунный свет, совсем не смущали их, а наоборот, добавляли в их секс атмосферу загадочности и таинственности. Они наслаждались друг другом на кровати до самого утра, пока серая мгла не накрыла город, сообщая о раннем туманном утре. Итэр поправлял свои доспехи, повязывая белый затертый платок с золотистой каймой, когда Эмбер тихо сказала осипшим голосом: — Лиза просила передать, что ждёт тебя в библиотеке. У неё есть кое-что для тебя. Она лежала на животе, едва прикрытая одеялом. Итэр невольно скользнул взглядом по её гибкому телу: — Что? — Я не знаю, Итэр, — отозвалась девушка, разворачиваясь на спину, открывая вид на свое прекрасное стройное тело. — Она просто просила передать… Итэр поправил ножны на спине, замечая как Эмбер посильнее упирается головой в подушку, потягиваясь и засыпая снова. Парень направился на улицу. В городе стоял туман. Небо было затянуто серой дымкой, отчего здания из камня казались ещё более устрашающими и мрачными. Знакомая дорога к библиотеке казалась вдвойне удручающей. Открыв знакомые тяжёлые двери, Итэр оказался внутри штаба Ордо Фавониус и направился в нужное место. Посетителей сегодня здесь было мало. Заметив Лизу у стойки библиотекаря, парень стиснул зубы и несколько раз сжал кулаки, медленно подбираясь к ней сзади. — Если вы хотите взять книгу, пожалуйста, запишитесь в журнале, — зевая, сказала она, что-то просматривая на книжной полке, поворачиваясь к посетителю. — Книги из запретного отдела брать запрещено. Ах, это ты, милашка! Рада тебя видеть! Это даже лучше, чем чашка бодрящего чая. — Похоже, ты сейчас не особо настроена на работу, — ответил Итэр, чувствуя, как от злости спирает дыхание. — Разве может кто-то быть постоянно настроенным на работу? — она указала ему жестом следовать за ней. — Кроме действующего магистра Джинн, конечно. — Другие тоже много работают, — коротко сказал Итэр, входя в ту самую небольшую комнатушку, расположенную в самом верху библиотеки. — Ой, не начинай! — ответила девушка, доставая из-за стола меч парня. Тот встал в оборонительную стойку, ухватившись за ножны за его спиной. — Ох, хорошая вещица, не правда ли? — Лиза медленно вытянула его меч из ножен, поднося к своему лицу ребром и смотря на Итэра хитрым взглядом своих зелёных глаз. — Отдай мне его, — прошипел парень. — О, не так быстро, — девушка сделала мах мечом, прокрутив его в своей руке, и подняла остриём вверх. — Не так быстро. Итэр смотрел на отражение своего взгляда в блестящем лезвии. Лиза ещё несколько долгих мгновений наблюдала за парнем, а после наконец спрятала меч в ножны, откладывая их на стол. — Я отдам тебе его, — начала девушка, зажигая какую-то свечу, — если согласишься помочь мне с одним делом. — С каким делом? — Итэр нахмурился, покрепче ухватившись за рукоять меча позади. — Да так… — Лиза усмехнулась, разворачиваясь к книжным полкам позади стола и что-то задумчиво там выискивая. — Жаль, что все мои любимые книги находятся в запретном отделе. Но… Возможно, тебя заинтересует «Путеводитель по Тейвату»? Эта книга может пригодиться юным путешественникам. Я постараюсь найти для тебя экземпляр… Всего на мгновение Итэр почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он оступился, приложив руку ко лбу, тяжело дыша. Приятный виноградный запах заполнил комнату, проникая в самую глубину его сознания, заставляя глаза предательски закрываться. — Ах, какая досада, — Лиза развернулась к парню, упавшему на одно колено. — Эту книгу уже взяли почитать. Срок возврата уже давно прошёл… Подумать только, у скольких книг уже прошёл срок возврата. Я ОЧЕНЬ хочу, чтобы люди просто возвращали книги… Итэр почувствовал как воздух неожиданно накалился до предела. Он упал грудью на пол, тяжело дыша и поднимая обречённый взгляд на девушку. Та медленно ступила к нему, величественной поступью возвышаясь над его бренным телом. — Уф… Скукотища, — сказала она. — Пойду верну все эти книги. Если хочешь… Дальше Итэр уже не расслышал. Сладкая пелена сна накрыла его разум.

***

Когда Итэр открыл глаза, он оказался на диване. Испуганно дёрнувшись, парень первым делом осмотрел себя. Новость о том, что он всё ещё в одежде была довольно утешающей. Во рту был сладковатый привкус, и Итэр сразу догадался в чём дело, когда Лиза подхватила его подбородок своими пальцами, заставляя взглянуть в свои глаза: — Какой же ты всё-таки милашка! Давай для начала заглянем… В сувенирную лавку. Она называется «Великолепие ветра. Итэр ухватил её за запястье, дёрнув головой, и сипло выдохнул, вырвавшись из её хватки. — Ох, неужели ты забыл? — виновато подняв брови спросила девушка. — Ты согласился помочь мне с одним дельцем, а я тебе за это отдам меч и одну очень полезную книгу. Если ты не против, конечно же. Парень сощурил глаза, гневно смотря на Лизу, а после таки отпустил её запястье, поднимаясь на ноги и направляясь к выходу. Девушка только улыбнулась, направляясь следом. На улице был самый разгар дня. Несмотря на туманную погоду и серое небо над головой, люди продолжали трудиться не покладая рук и всё также улыбались, разговаривая друг с другом. Итэр знал куда идти, поэтому дожидаться Лизы в этот раз на стал. Он уверенно шёл к центральной площади с фонтаном, находящейся внизу города. Во рту всё ещё был сладковатый привкус. Он ни с чем не мог его спутать. Его снова опоили. Только вот почему-то парень не чувствовал жгучего желания подрочить где-то в сторонке или, чего ещё хуже, вставить в себя парочку пальцев где-нибудь у стены позади домов. Наоборот, казалось ему ничего не мешает, но откуда тогда появился этот привкус? Подходя к сувенирной лавке, Итэр остановился, дожидаясь и медленно провожая взглядом неспешно идущую Лизу. — Ох, Итэр, твой выход, — она улыбнулась, указывая ему на дверь. — Нужно будет спросить у хозяйки сувенирной лавки о книге, которую ей нужно вернуть. Парень вошёл внутрь. В груди было какое-то неприятное давящее чувство. Он поправил ножны поудобнее, обращаясь к хозяйке: — Мисс Марджори, мы по поводу книги… — Марджори, есть что-нибудь интересненькое? — вдруг прервала его Лиза, подойдя к стойке. — Сегодня особенный день. Хочу купить сувенир на память. — Вроде бы сегодня самый обычный день, — тихо ответил Итэр, чувствуя, как грудь спирает от неизвестного чувства наполненности. — Сегодня день, когда я и Итэр впервые идём куда-то вместе, но почему-то занимаемся абсолютно ненужными и необязательными делами вместо того, чтобы наслаждаться жизнью! — сказала Лиза, прикладывая руку к груди. — Если ищете сувенир, то вы пришли в правильное место! Я уверена, что ты найдёшь себе что-то по вкусу, Лиза! Или твой новый друг выберет для тебя что-нибудь подходящее. Итэр тихо выдохнул, прикладывая руку к своей груди, разминая её, не понимая, в чём дело. — Да, — Лиза приложила палец к подбородку, усмехаясь. — Пускай Итэр выберет. — Осмотрись вокруг, здесь точно есть что-то, что придётся ей по душе, — Марджори весело улыбнулась, указывая парню на разнообразие товаров. Тот кивнул в ответ, разворачиваясь и осматривая предметы. Сдавленность в груди беспокоила его. Он снова поднял руку, разминая мышцы, и облегчённо выдохнул. Почему-то, это невероятно помогало и ему хотелось делать так ещё и ещё. Затесавшись между прилавками и высокими полками с товарами, парень обеими руками разминал свою грудь, тихо простанывая, пока Лиза и Марджори о чём-то болтали между собой. — Ох, боже… — прошептал Итэр, чувствуя, как от ласк груди наливаются его яйца. Внизу их сводило теми же самыми сдавливающими ощущениями. Парень опустил руку вниз, сминая мошонку пальцами и разминая свои яички. От удовольствия хотелось громко взвыть, но его утехи прервал голос Марджори: — Как успехи, Итэр? Парень вздрогнул, испуганно хватая с полки какой-то старый свиток: — Я нашёл какой-то свиток! — О, эту реликвию обнаружили члены одной из гильдии искателей приключений, — отозвалась девушка, подходя к Итэру и рассматривая выбранный подарок. — Он выглядит довольно потрёпанным, но свитку больше тысячи лет. — Ух ты! — сказала подошедшая Лиза. — Это один из трёх свитков «Исследования Ветра северных границ». Что он здесь делает? Парень посмотрел на обеих девушек, чувствуя как его яйца требуют большего внимания к себе. У него было такое чувство, что если он их не помассирует прямо сейчас — они просто взорвутся. — А как насчёт… — Итэр поспешил к другому ряду, на ходу разминая свои разбухшие каменные яички, тихо вздыхая. — Панталон? — Воздушные, мягкие и очень удобные, — отозвалась Марджори с соседнего ряда. — Украсят любую девушку… или женщину. Неспроста все куклы их носят. Это практически символ очаровательности. — Панталоны? — удивлённо спросила Лиза, складывая руки под массивной грудью. — На меня будут интересно смотреть на улице, если я осмелюсь их надеть. У тебя какие-то… необычные увлечения. — Да… — громко выдохнул парень, одновременно массируя свою грудь и мошонку в соседнем от девушек ряду. — Ну, если ты настаиваешь, — сказала Лиза обречённо. — Подойдёт для пижамы, может быть… Поняв, что выбор сделан, Итэру ничего не оставалось, как прекратить себя облапывать посреди сувенирной лавки и направиться к стойке Марджори, оплачивая баснословные деньги за парочку каких-то пышных длинных шорт с рюшами. — Кстати, Марджори, я хотела тебя спросить про «Легенду о Веннессе»… — начала Лиза, забирая свой подарок. — Ты тоже фанатеешь от Веннессы? — радостно спросила Марджори. — Что же ты сразу не сказала! У меня есть столько всего интересного…Вот львиный клык, на котором вырезано имя Веннессы. Подарок рыцарю от самой леди. — Хм… — Лиза наступила Итэру на ногу, заставив того тихо пискнуть: — Книга! — он вздрогнул, бросив взгляд на Марджори. — Которую ты взяла в библиотеке. — Ах, да! Прошу прощения, — хозяйка сувенирной лавки смущённо улыбнулась, — я всегда так увлекаюсь, когда говорю о Веннессе. Я и подумать не могла, что книга уже просрочена. Я не расстаюсь с ней ни на минуту. Стоило догадаться, зачем вы пришли. Вот книга. — Эх… — Лиза приняла книгу из чужих рук, мягко улыбнувшись Марджори. — Леди Веннесса будет очень рада, если в следующий раз ты будешь возвращать книги вовремя. — Конечно, Лиза, — девушка приложила руку к груди. — Пойдём за следующей просроченной книгой, — ответила Лиза, выходя на улицу и направляясь к «Хорошему охотнику». Итэр чувствовал как грудь и яйца наливаются всё сильнее, становясь совсем каменными. Внутри горело дикое желание поскорее размять и то, и другое, принеся себе облегчение, но вокруг было полно народу, да ещё и Лиза, которая вечно бродит где-то рядом. — Добро пожаловать в ресторан «Хороший охотник», — поприветствовала их Сара. — Столик на двоих? — Да, — отозвалась Лиза. — Пожалуйста, располагайтесь как вам будет удобно, — она указала рукой на свободные столики на улице. — Позовите меня, когда будете готовы сделать заказ. — Сперва насладимся вкусной едой, — сказала Лиза, присаживаясь за стол, — а потом займёмся нудной работой. Итэр, закажи что-нибудь на свой вкус. Парень сел следом, укладывая ладонь на свой пах, незаметно всего лишь на мгновение сжимая свои каменные яйца, чувствуя явное облегчение. — Добро пожаловать в ресторан «Хороший охотник», — улыбнулась официантка, подходя к столику. — Вы уже определись? — Ну… — Итэр посмотрел на Лизу, после переводя вопросительный взгляд на девушку у столика. — О, — та сразу поняла в чём дело и незаметно подмигнула, — у вашей девушки очень стройная фигура. Кстати, мне бы тоже не помешало похудеть, а для этого нужно есть много овощей. — Тогда… Нам овощной суп, пожалуйста, — недолго думая, сказал Итэр. — Для приготовления хорошего супа требуются качественные продукты, подвергающиеся термической обработке в правильном порядке на протяжении строго определённого времени, — сказала Лиза. — Эти же принципы применяются в зельеварении. Но я слышала, что в давние времена ведьмы предпочитали варить суп. Официантка коротко кивнула, унося на кухню их заказ. Итэр почувствовал, что больше не может терпеть эти муки и, извинившись, отпросился ненадолго в уборную, где в закрытой кабинке смог наконец-то хорошенько размять свою грудь и яйца. От приятного массажа тело довольно расслабилось. Парень массировал грудь, чувствуя, как в его ладонях она становится долгожданно мягкой. Он тихо постанывал, не в силах остановиться, с неким блаженством закинув голову назад. Его яички тоже стали мягче после продолжительных ласк. Итэр всё ласкал и ласкал себя, медленно доводя до экстаза, ощущая, как все его напряжённые мышцы медленно расслабляются, разливая приятные ощущения по всему телу. Он не мог остановиться, особенно когда почувствовал, что оргазм подступает слишком близко. Итэр закусил губу, чтобы скрыть свой скулёж. Рук катастрофически не хватало, хотелось больше. Он прогнулся в экстазе, массируя грудь и яйца, чувствуя, как горячая жидкость подбирается всё ближе. — Ох, даа… Да! — парень упал на пол, чувствуя как оргазм накрывает с головой, когда его тело вдруг пробило электрическим разрядом. Итэр задрожал, чувствуя проходящий по телу ток снова, и упал набок, тяжело дыша. Он коснулся пальцами влажной груди, чувствуя как пульсируют его соски, спуская густые капли какой-то жидкости, когда тело пробило разрядом снова. Итэр вытер пот со лба, поднимаясь на одно колено, когда почувствовал импульс в паху и снова упал на пол, тяжело дыша. Дрожащими пальцами он приспустил штаны, замечая фиолетовую слизь вокруг своего члена. Прозрачная капля смазки стекла по головке, попадая на густой секрет, вызывая ещё один разряд. Итэр прогнулся, видя маленькие фиолетовые молнии прямо у себя в штанах. Он судорожно протёр рукой головку, чтобы избежать нового разряда, когда в груди кольнуло точно так же, заставив его снова прогнуться. Итэр сжал дрожащими ладонями свою грудь, вбирая коротким топом всю влагу. Вытерев рот рукой, парень прикрыл влажные пятна своим платком, а затем умылся холодной водой и наконец вернулся к Лизе. — Отличный выбор! Я приятно удивлена, — сказала девушка, поедая свой овощной суп. — Превосходное блюдо для ведьмы. Элементальная энергия просто бьет через край. Парень сел напротив, принимаясь за еду. К концу обеда грудь и яйца у него снова стали каменными, но получить ещё один разряд болезненного тока Итэр не хотел, поэтому лишь молча терпел, насколько это было возможно. — Что ж… — сказала Лиза наконец. — Пора возвращаться к отвратительным делам, имя которым работа. Давай поговорим с Сарой насчёт книги. — Хотите заказать что-нибудь ещё? — спросила Сара, подходя к столику, чтобы собрать грязную посуду. — Нет, спасибо, — ответила Лиза, закидывая ногу на ногу и подпирая свою грудь сложенными руками. — Мы хотим спросить тебя о «Принцессе-кабане»… — О печёном кабане? — отозвалась девушка. — К сожалению, мы убрали это блюдо из меню. — Хм… — протянула Лиза, переводя взгляд на Итэра и с силой ударяя его каблуком в коленку. — Она говорит о книге, которую ты взяла в библиотеке… — быстро сказал парень, потирая ушибленное место. — Ах, вы об этом… У меня было так много работы в ресторане, что я совсем забыла о книге, — Сара приложила руку к груди, виновато улыбаясь, а после повернулась к Лизе, сложив руки в умоляющей позе. — Лиза, прости меня, пожалуйста! Я верну её в библиотеку сразу после работы… — Ладно, — ответила та. — Только не забудь на этот раз! Пойдем дальше, Итэр. Лиза поднялась из-за стола, направляясь к городским вратам вниз по лестнице. Поднимаясь, Итэр успел незаметно сжать свою мошонку, принеся себе долю короткого наслаждения. У самих ворот они свернули направо, подходя к цветочной стойке. Там, среди горшков, сидела маленькая девочка, а недалеко от неё стояла взрослая девушка с короткими рыжими волосами, подвязанными в два коротеньких хвостика, синей юбке до колена, коричневых чулках и обычной белой рубашонке с короткими рукавами, подтянутой коричневым корсетом. — Последняя остановка на сегодня, — усмехнулась Лиза, складывая руки на груди и осматривая девушку с ног до головы. — Добро пожаловать, я Донна, владелица цветочной лавки! — отозвалась та. — У нас сегодня специальное предложение для парочек! Дайте мне знать, если вам что-то понравится. — «Свидание без цветов — это свидание без любви», — романтично сказала Лиза. — Из какой книги эта строчка, не припоминаешь? — Не знаю я, из какой это книги, — ответил Итэр. — Впервые слышу эту строчку. — Цветы для мадам Лизы? — поинтересовалась Донна, указывая на разнообразные цветы в горшках. — Что это? — спросил парень, прикладывая руку к своей груди, словно выбирая нужные цветы, а сам едва сжал свою грудь под платком, мягко массируя её подушечками пальцев. — Туманные цветы, — ответила девушка. — Только не трогай их голыми руками, получишь обморожение. Боюсь, могут возникнуть проблемы, если этот цветок войдёт в реакцию с электро элементом… Итэр посмотрел на малышку, сидящую на стульчике между горшков. — А ты что думаешь? — спросил он у маленькой девочки. — Ты хочешь знать, какие цветы нравятся Лизе? — малышка вежливо улыбнулась. — Я не очень хорошо с ней знакома, но мне кажется, что она предпочитает классику. Тут без вариантов — цветы Сесилии! — Этим цветам нужен тщательный уход, — улыбнулась Донна. — Надеюсь, что я всё правильно делала. Хрупкость и нежность только добавляет очарования этим цветам. — Какой изысканный выбор! — похвалила Итэра Лиза, наблюдая за тем, как упаковывают цветы Сесилии. — Этот редкий цветок растёт лишь на высочайших горах Мондштадта. Ах, если бы только он был сорван твоей рукой… Ладно, за работу. Донна, ты знаешь зачем мы здесь? — Работу? — удивлённо ответила та, протягивая букет девушке. — Моя работа — продавать цветы! — И вновь никакого уважения к книгам… — Лиза подперла свою грудь руками, тихо вздыхая. — «Снежная принцесса и шесть карликов». Это название тебе о чём-нибудь говорит? — Ах, да… — виновато улыбнулась Донна, невольно попятившись. — Тут такое дело… Хм… Что же делать? — Донна нервничает, — тихо сказал Итэр, чувствуя тяжесть в мошонке и желая избавить себя от этой обузы. — Я… Я потеряла книгу, — призналась девушка. — Хм… — задумчиво протянула Лиза. — Недавно я поняла, что подходит срок, и пора возвращать книгу, — виновато сказала Донна, сложив руки перед собой. — Но я не смогла её нигде найти… Должно быть, кто-то её стащил. Я оставила её на прикроватном столике. — Она же тебя испепелит… — прошептал Итэр. — Я всё слышала, — сказала Лиза, посмотрев на парня. — Если книгу украли, то Донна ни в чём не виновата. Книжный вор заплатит за всё. В три раза… нет, в десять раз большую цену! — Кого-то точно испепелит, — ещё тише пробормотал парень. — Как же мы найдём пропавшую книгу? — Не переживай об этом, — усмехнулась девушка. — Пока я — главный библиотекарь, в этом городе ни одна книга не исчезнет бесследно. Я нанесла на каждую книгу уникальную магическую метку. Нам не составит никакого труда отыскать пропажу. Милашка, у тебя, кажется, повышенная чувствительность к магии. Поможешь мне найти книгу? — Я? — удивился Итэр, осматриваясь по сторонам, замечая неясное фиолетовое свечение у самих ворот в город. — Похоже… Он направился к метке, а следом за ним пошла и Лиза, предварительно попрощавшись с Донной и попросив её присмотреть за букетом цветов. — Судя по следам, книгу действительно украли, — задумчиво сказала девушка, осмотрев след на вымощенной камнем дороге. — Эта книга даже не из запретного отдела библиотеки. Зачем кому-то понадобилось её похищать? Хм. Странный выбор. — Что будем делать дальше? — поинтересовался Итэр, смотря на девушку. — Следы не очень чёткие, но можно с уверенностью сказать, что вор скрылся за городскими стенами, — она посмотрела на парня. — Ты ведь наверняка тоже это понял. Давай пойдём по следам и посмотрим куда он направился. Итэру ничего не оставалось как направиться следом за Лизой. Они перешли через каменный мост, оказываясь на другом берегу, когда парень заметил ещё одно фиолетовое свечение на перепутье трёх дорог. — В этом месте хорошо видны следы, но похоже наш воришка не задерживался здесь надолго, — сказал девушка, задумчиво приложив палец к подбородку. — Дальше есть ещё следы! Продолжим поиски. Она указала рукой по направлению к склону, уводящему протоптанной тропинкой ввысь. Итэру ничего не оставалось, как направиться следом. Идя позади, он то и дело сминал свою грудь или мошонку, довольствуясь сладостными мгновениями наслаждения. Там, на поляне у самого края рядом со скалой едва маячил ещё один фиолетовый след. Они оба подошли ближе, рассматривая остатки магического отпечатка. — Хм, — Лиза снова приложила палец к своему подбородку. — Мы ушли дальше, чем я ожидала. Наш маленький воришка оказался бесстрашным исследователем. — Думаешь, мы его спугнули? — спросил Итэр, смотря на тропу, поросшую травой и ведущую ещё выше к самому высокому утёсу Мондштадта. Лиза ничего не ответила и только молча направилась выше, проходя по широкому зелёному полю, останавливаясь на очередном подъёме. — Должно быть, мы уже где-то рядом, — сказала она, смотря на фиолетовый след на дороге. — Мы можем отследить магические следы! Нужно всего лишь следовать за потоком, чтобы найти книгу! Итэр посмотрел на девушку, а после направился вперёд, замечая по дороге фиолетовые следы, ведущие куда-то вперёд. Он опустил руку к паху, незаметно поправив мошонку. Дорога в гору становилась всё сложнее. Яйца и грудь ужасно ныли и требовали, чтобы их коснулись и хорошенько размяли. У Итэра было такое чувство, словно он нес в себе камни, которые давили изнутри и врезались в его нежную кожу. Он ощущал, как каждый его капилляр разрывает от натянутости, но пока Лиза была рядом ничего не мог с этим сделать. Дорога привела их к ущелью в скале, закрытого каким-то магическим барьером, отливающим фиолетовым цветом. — Он что, живёт в пещере? — спросил Итэр. — Почему в Мондштадте все такие странные? — Прошу тебя, не делай столь резких обобщений касательно жителей Мондштадта, — сказала Лиза, сложив руки под грудью и снисходительно посмотрев на парня. — Похоже, что тут замешан кто-то недобрый. — Хиличурлы? — удивлённо спросил тот, смотря на барьер, перекрывающий им вход. — Вряд ли хиличурлы стали бы похищать книги, — ответила девушка. — Они с их помощью смогут разве что костер разжечь. Больше похоже на работу ордена Бездны. У них неплохо получается оставаться незамеченными. К тому же, вход запечатан магическими силами. Почерк магов Бездны. — Запечатан? — парень посмотрел на электрический фиолетовый купол, прикрывающий вход, от которого исходили искристые короткие молнии. — Как же нам снять эту печать? Наверное, будет очень тяжело? Итэр достал меч из ножен, крепко сжимая его в руке. — Не переживай, — сказала Лиза, усмехнувшись. — Если ты думаешь, что меня способна остановить жалкая печать, то подумай ещё раз. Она вдруг схватила парня за шею, с силой оттолкнув к барьеру. Он попытался что-то крикнуть, когда его тело оказалось прижатым к электрическому полю. Итэр забился в конвульсиях, попав в самый центр. Разряда было недостаточно, чтобы убить его или обездвижить, но из-за электрической слизи на груди и члене, резонировавшей с полем, у него потекло из всех дыр, и от этого его тело превратилось в сплошной проводник. Он впитал в себя столько тока, сколько смог, пока наконец не упал на землю, мелко дрожа и упиваясь собственными слюнями с привкусом крови от прикушенного языка. — Поднимайся, — Лиза ударила его ногой в живот, заставляя развернуться на спину и поперхнуться, закашлявшись. Итэр пытался понять, что произошло, но член и грудь так жгло, что, казалось, будто их разорвало на части, а затем собрало воедино силой электрического тока. Громко цокнув, девушка схватила парня за шиворот и потащила по сырой земле вглубь пещеры. Оказавшись перед каменными дверями, она открыла их, а затем бросила задыхающегося Итэра на каменный пол огромной просторной площадки, ведущей в подземелье впереди. Небо здесь было грязно-синим, а у самого горизонта отливало зелёным свечением, перемещающимся по небу. Парень попробовал подняться на одно колено, тяжело дыша. — Внутри эта пещера намного больше, чем я думала, — сказала Лиза, ступая к самому краю. — Если ты берёшь книгу в библиотеке, ты обязан её вернуть. Никаких исключений. Парень поднялся на ноги, быстрым шагом направляясь к Лизе, желая столкнуть её с обрыва, когда ты неожиданно сама подалась вперёд. Её тело подхватил порыв ветра, унося вперёд между высоченных арок, тянущихся с самого низа подземелья. Итэр только нахмурился, неуверенно посмотрев на серую дымку внизу. Он ступил вперёд, понесясь вслед за девушкой. — Хм… Интересно, — она стояла перед каменной дверью на другой стороне пропасти, когда позади кубарем приземлился Итэр. — Попробуй атаковать вон те торчащие из земли проводники. — Что? — он перевёл взгляд на антенны, крепче сжимая меч в руках, а затем ударил по ним разок, замечая, как электрический разряд проходит змейкой по датчикам, открывая двери. — Что бы я без тебя делала, милашка, — усмехнулась девушка. — Закончим здесь и получишь свой меч целёхонький и невредимый. Ах, да, забыла сказать тебе: если я умру, ты никогда не найдёшь свое драгоценное сокровище. Я наложила на него магическое заклинание, которое пропадёт только в том случае, если я вернусь в библиотеку. Они вошли в коридор, уходящий вправо. Там их ждала очередная головоломка: внизу была пропасть с торчащими заострёнными копьями, а на другой стороне их ждала решётка, за которой виднелся просторный зал. Лиза указала Итэру на антенны. Стиснув зубы и не скрывая своего яростного взгляда, он одним ударом зажег датчики. Послышался скрип, а затем решётка открылась. Перед ними всплыло две платформы, с помощью которых они по очереди перебрались на ту сторону. Зал оказался маленьким и переходил в коридор, ведущий в более просторное помещение. Посредине был куб, активирующий какой-то механизм, а вокруг блуждали четыре маленьких водяных слайма. Итэр схватился за меч, с особой злостью вонзая остриё в мягкую слизь, когда по его телу прошёлся разряд, и их всех раскинуло ударной волной. Парень снова схватил меч, избавляясь от другой слизи, но его снова прошибло током. Он разобрался со слаймами, но не без труда. Каждый удар оказался очередным разрядом. Тяжело дыша, Итэр приложил руку к кубу, активируя ветряной поток. Он подхватил их обоих и отнес на небольшой балкон, от которого лестница спускалась вниз к ещё одному залу. Там было два механизма и два больших водных слайма. Итэр замер, сжимая меч в руке, и посмотрел на Лизу. — Чего ты ждёшь? — усмехнулась девушка. — Или ты хочешь, чтобы они нас сожрали? Я-то смогу сбежать, мне не доставит это особого труда, но разве ты не помнишь, что было в прошлый раз, когда ты остался в подземелье один? Итэр покрепче перехватил меч, бросившись на водного слайма. Электрический разряд прошёлся по ним обоим, но в отличии от более мелкой слизи, одним ударом этого было не убить. Парню пришлось постараться, принимая на себя удар, чтобы открыть путь дальше. Но это оказалось не так-то и легко. Слаймов становилось всё больше, а потом вдруг ещё появились и ледяные, заставив Итэра вдоволь намучиться, чтобы наконец их всех перебить. — Я была права, — сказала Лиза, доставая из груди флакон с горячей оранжевой жидкостью. — Это действительно маг Бездны! Парень посмотрел вперёд, замечая перед собой летающее существо в шаре. Оно напоминало того самого, которого он видел в подземелье с Кэйей. В руках у него был посох, на теле белый плащ с синими узорами, а на плечах шерстяная накидка с капюшоном и торчащими ушками. Лицо его было скрыто чёрной маской. Лиза кинула зелье во врага, заставляя его щит медленно испаряться. Итэр, не теряя драгоценные минуты, бросился в бой, атакуя противника своим заряженным клинком. Битва была недолгой. Благодаря горячей смеси, которую Лиза успела прихватить с собой, враг был повержен довольно быстро. — Как вы нашли это место? — спросил маг Бездны, оказавшись прижатым к каменному полу мечом Итэра. — Мне не важно, в какой норе вы прячетесь, — ответила Лиза. — Я пришла за книгой. Расскажи мне, как так получилось, что вы потратили уйму времени, чтобы спрятать целую крепость за магической печатью, но у вас не нашлось одной минутки, чтобы вернуть книгу в библиотеку? Вы совсем не уважаете чужой труд… — Значит, вы здесь за книгой… — прошептал маг Бездны. — Не думал, что в Мондштадте кого-то ещё заинтересуют тайны, спрятанные в этих книгах… Кто… Кто ты? — Библиотекарь, — сказала Лиза, скрестив руки под грудью. — Мог бы и сам догадаться. А теперь верни мне книгу. — Хм… Раз ты не хочешь раскрывать свою личность… У меня нет причин отдавать её тебе, — ответил враг. — В конце концов… в ней хранится тайна… Итэр заметил, как воздух накаляется до предела. Он схватил меч, отскакивая подальше, видя, как фиолетовое болеро Лизы развевается в разные стороны, а вокруг неё формируются блики из ярких молний. — А! — воскликнул маг Бездны, когда девушка направилась к нему. — Ч-что ты делаешь?! Какая мощная магическая энергия! Н-нет! Прошу, не надо… Итэр прикрыл глаза от яркой фиолетовой вспышки, а когда открыл ни мага Бездны, ни фиолетового свечения, исходящего от девушки, уже не было. — Как страшно! — пробормотал Итэр, нервно сглатывая. — Мальчиков, которые плохо себя ведут и не слушаются, надо наказывать. — Ничего себе наказание! — ошарашено сказал парень. — Ну… Вот такая у нас непростая работёнка, — Лиза усмехнулась, разведя руками в разные стороны. — Теперь придётся искать книгу самим. Она должна быть где-то неподалёку. Итэр осмотрелся, замечая ближайший к нему механизм, и активировал его. Плита в полу неожиданно дрогнула и начала опускаться вниз. Парень прыгнул на неё вместе с Лизой, оказываясь в просторном тёмном зале. Там, на пьедестале лежала книга. — «Снежная принцесса и шесть карликов», — прочитал Итэр, взяв книгу в руки. — Мы же ищем эту книгу? — Да, это она. Хорошо, что с ней всё в порядке. Иначе… — Иначе что? — парень посмотрел на девушку. — Неужели у тебя есть ещё более жёсткие наказания? — Хе-хе, — она усмехнулась, прикладывая палец к подбородку. — Возможно, я угостила бы его одним из своих зелий. Как я уже говорила, эта книга не из запретного отдела библиотеки. Любой житель Мондштадта мог бы взять её. В ней нет никаких магических аномалий, кроме меток, которые я сама поставила. — Действительно, выглядит как самая обычна книга, — парень прищурился, осматривая книгу в своих руках. — Зачем она понадобилась ордену Бездны… — На этом работа библиотекаря здесь закончена, — девушка направилась к выходу из подземелья. — Если тебя заинтересовала эта книга, можешь взять её почитать. — В какой срок я должен буду её вернуть? — крикнул парень вслед. — Для тебя не будет ограничения по времени, я запишу тебя, как хранителя книги, — отозвалась та. — Такой чести могут быть удостоены только лучшие из лучших! — Почему-то мне кажется, что это просто способ переложить решение загадки на мои плечи, — тихо сказал Итэр, опуская взгляд на книгу. — Прошу прощения, ты находишь мою работу неудовлетворительной? — стук её маленьких каблучков вдруг прекратился. — Никак нет! — вскрикнул парень. — Хорошо, — каблучки снова застучали по лестнице. — С тобой приятно работать. Я хотела бы такого помощника, как ты. Но хватит на сегодня работы. Я возвращаюсь домой. Не забудь зарегестрироваться в библиотеке! Звонкий голос в последний раз отозвался эхом от стен подземелья, а затем послышался скрип каменной двери и Лиза исчезла где-то на поверхности, оставляя Итэра одного в пустом и тихом зале.
Примечания:
176 Нравится 206 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (6)