Одно дыхание на двоих

NC-17
Завершён
41
1
автор
Фэндом:
Размер:
25 страниц, 13 241 слово, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
41 Нравится 17 Отзывы 8 В сборник

Часть 4

Настройки
      Наутро Джек отправился по окрестностям. Нужно было осмотреться и понять, где он оказался, а также не мешало бы завести хоть какие-то знакомства, которые могли оказаться полезными в сборе информации. Он выпил кофе в маленькой забегаловке, которая находилась на первом этаже двухэтажного дома напротив, и задал несколько вопросов официантке. От нее он узнал побольше о заведении Кобальт и о том, что за публика коротает там пятничные вечера.       Сегодня среда, значит, остается только ждать и надеяться, что Айрис будет там. Следующие два дня тянулись мучительно долго. Не привыкший к продолжительному безделью, Джек мучился от и скуки. Он обдумывал, как может пройти предстоящий разговор, если он вообще состоится. Прокручивал в голове все варианты развития событий.       И вот настал вечер пятницы. Джек сел в машину и поехал в клуб Кобальт. Он быстро нашел свободное место на парковке возле клуба, ближе к выходу, и припарковал машину. На стоянке он осмотрелся: красного Феррари, о котором упоминал парнишка с заправочной станции, видно не было, и Джек вошел внутрь.       Он сидел за столиком уже достаточно долго, но вот, наконец, двери с шумом распахнулись, и на пороге клуба показалась девушка с длинными светлыми волосами, рассыпавшимися по плечам. На ее лице был небросский макияж, который только подчеркивал природные черты лица. Одета она была совершенно обычно в черную юбку чуть выше колен и такой же черный облегающий топ. Поверх него была накинута кожаная куртка. Взгляд Джека скользнул по стройным ногам девушки, по обыкновению облаченным в черные чулки и туфли на низком устойчивом каблуке, естественно черные. Ничто не выдавало в ней дочь британской аристократии. Своим внешним видом она скорее напоминала дитя каких-нибудь фермеров, впервые оказавшуюся в подобном заведении. Среди всей этой разношерстной публики она казалась в доску своя. Она вошла внутрь, подошла к стойке бара и заказала выпивку, по виду напоминающую коньяк. Выпив один бокал, Айрис заказала еще. Джек заметил, что, хотя ее здесь знали, никто не выказывал особого желания подойти пообщаться. Впрочем, как и она.       Спустя некоторое время и еще один выпитый бокал, она прошла на танцпол. Когда Джек допил пиво, зажигательный ритм сменила баллада в стиле кантри. На танцполе стали образовываться пары, медленно покачивающеся в такт музыке.       В памяти его всплыло выражение «Чему быть, того не миновать». Он медленно поднялся с места и двинулся на танцпол, не отрывая взгляда от Айрис. Она стояла к нему спиной, плавно покачиваясь. Джек задумался, почему никто из находящихся здесь мужчин так и не пригласил ее на танец. Они, казалось, вообще старались держаться от нее в стороне, словно на безопасном расстоянии. Решительно взяв за запястье, он рывком развернул ее к себе лицом и повел в самый центр зала. От неожиданности Айрис словно впала в ступор, а следующим ее порывом было залепить наглецу затрещину, которыми здесь славился ее строптивый нрав. Но взглянув на этого самого наглеца, она нерешительно потянулась за ним следом.       Танцевали они молча. Джек чувствовал, как участилось ее дыхание, как вспотели ее ладони, которыми она обхватила его за плечи. Он и сам испытывал сейчас нечто подобное. Но никто из них так и не проронил ни слова.       Когда медленная музыка вновь сменилась звуками ударных, он, не убирая руки с ее талии, потянул ее к выходу. Айрис словно находилась в каком-то оцепенении и, казалось, не совсем понимала, что происходит. Она послушно последовала за ним. Джек повел ее в сторону стоянки, подальше от любопытных глаз. Уже при входе на стоянку он сразу заприметил упомянутый жителями района красный Феррари, что стоял как раз рядом с его машиной, взятой напрокат и так и не возвращенной владельцу. Они остановились рядом с ее машиной. Она спиной оперлась на крышку от багажника и выжидательно посмотрела на мужчину, словно предоставляла ему право начать непростой разговор. Джек убрал руку с ее талии и увидел как она еле заметно нахмурилась. Собравшись с мыслями и сделав глубокий вдох, тихим хриплым голосом он проговорил:       — Привет.       Айрис усмехнулась и в тон ему ответила:       — Здравствуй.       На какое-то время между ними вновь возникло молчание.       Впервые в жизни Джек Солсбери, один из ведущих адвокатов Великобритании, который в пух и в прах разносил свидетелей обвинения и самих обвинителей на суде при перекрестном допросе, сейчас не знал, что сказать. Все слова, все аргументы, которые он заготовил в прошедшие два дня — все это словно напрочь вылетело у него из головы, оставив взамен пустоту. Как же он хотел просто прижать ее к себе и, зарывшись лицом в волосы, вновь вдохнуть их аромат. Кожей лица почувствовать ее теплое дыхание, разделить его с ней на двоих. Но так нельзя. Сначала нужно поговорить, объяснисться, попросить прощения за то, что отпустил, за то, что позволил сломать ее жизнь своим бездействием. И если Айрис простит, то он сделает все возможное, чтобы она забыла последние несколько лет своей жизни и начала все с чистого листа. Да, именно так.       Он, наконец, собрался с мыслями, сделал еще один глубокий вдох и выдохнул сквозь стиснутые зубы.       — Ты была права, когда говорила, что я пожалею, — проговорил он первое, что пришло на ум.       Айрис улыбнулась.       — Много же тебе понадобилось времени, чтобы это понять. — В голосе ее не сквозили ни злоба, ни обида. — Зачем ты здесь?       — Я искал тебя.       — Нашел. Что дальше?       От ее прямого вопроса Джек опешил. Он, привыкший обдумывать каждый свой шаг наперед, совершенно не предполагал, что он будет делать дальше, после того, как найдет ее. Дальше их разговора, который был начат несколько лет назад и требовал логического завершения, он не загадывал. Боялся, что в какой-то момент все может пойти не по плану. Как, например, сейчас. Даже в самых смелых мечтах он не предполагал, что Айрис так спокойно отнесется к его появлению здесь. Он скорее думал, что она поведет себя так же, как в их последнюю встречу. Но хладнокровия ей было не занимать. И куда только подевалась та импульсивная девчонка, которая совершала необдуманные поступки? Наверное, она осталась там, в тихой гавани своей прежней жизни, где взрослые решали свои проблемы, не используя для этого детей, а мужчины не отрекались от любимых женщин, прикрываясь благими намерениями.       — Для начала я бы хотел поговорить, объясниться. И… — Еще один глубокий вдох в попытке укротить скачущее сердце. — Я тебя люблю.       Айрис, не сводя с него взгляда, скептически приподняла одну бровь.       — Ты здесь для того, чтобы сообщить об этом?       — Не совсем. Я здесь для того, чтобы увезти тебя далеко, туда, где ни Рассел, ни его люди, ни кто-либо другой нас не сможет найти. Если, конечно, ты все еще этого хочешь, — еще тише закончил Джек, с деланным интересом разглядывая мыски своих ботинок.       И тут, словно со стороны, он услышал глухой звук удара и характерный хруст. Голова пошла кругом, лицо пронзила острая боль, эпицентром которой был нос. Чтобы не потерять равновесие и не рухнуть прямо под ноги Айрис, он, пошатываясь, сделал по инерции несколько шагов назад и провел ладонью по лицу. Из левой ноздри заструилась тонкая струйка крови. Подавив болезненный стон, Джек посмотрел на Айрис из-за растопыренных пальцев, которыми проверял, все ли кости на его лице целы.       Айрис стояла у машины и победоносно ухмылялась, не делая ни малейшей попытки подойти.       — Черт, — прогундосил Джек, все еще придерживая руками переносицу в попытке остановить кровотечение. — А мальчишка не врал, когда говорил про крепкий удар.       Взгляд Айрис стал заинтересованным.       — Мальчишка?       — Да, мальчишка, работник заправки.       — Ах, Эндрю. — Айрис весело рассмеялась. — Да, ему однажды сильно досталось. — Но тут же нахмурилась. — Как и всем остальным, кто принимал меня за шлюху. — Голос ее стал жестким.       Некоторое время она молча смотрела на его бузуспешные попытки остановить кровотечение, а потом Джек услышал звук сигнализации и открывающейся двери.       — Идем, герой-любовник. У меня есть аптечка.       Джек поковылял к машине и уселся на переднее пассажирское сиденье, откинув голову на мягкий подголовник. Пока Айрис доставала аптечку, кровь с его ладони успела накапать на его одежду, немного попало и на обивку сиденья. Наконец она с аптечкой в руках уселась на водительское место и повернулась к нему.       — Убери руку, я осмотрю.       Джек послушно убрал ладонь от лица, задев дверь и оставив на ней кровавый отпечаток. Айрис, казалось, ничего этого не замечала. Взгляд ее был сосредоточен на его лице, словно она оценивала причиненный ущерб. Определив фронт работы, она при помощи ватного тампона, дезинфицирующего средства и бинта быстро остановила кровотечение и убрала с лица следы крови. Ощупав переносицу, которая слегка припухла, Айрис сделала вывод, что она не сломана, только ушиб. Засунув в ноздрю Джека ватный тампон, она сложила все остальное обратно в аптечку и небрежно бросила ее на заднее сиденье. Джек осторожными движениями все еще ощупывал нос. С легкой улыбкой на губах Айрис наблюдала за ним. В ночном полумраке ее глаза казались совсем черными. Джек сглотнул вязкую слюну. На языке почувствовался привкус крови.       — Ну, что скажешь? — спросил он, возвращаясь к тому моменту, на котором Айрис его прервала неплохим, а главное точным ударом.       Айрис опустила взгляд. Длинные ресницы в тусклом свете уличного освещения отбрасывали тени на всетлую кожу лица       Она сделала вздох, собираясь ответить. Но тут в ночной тиши раздался резкий окрик:       — Эй, выходи из машины и держи руки перед собой.       Голос явно принадлежал мужчине и показался Джеку смутно знакомым. Айрис замерла. Улыбка медленно сползла с ее лица, и оно снова стало жестким, даже пугающим. Она посмотрела на Джека и прижала палец к губам.       — Эй, ты что оглохла? Я тебе говорю. Живо вылезай из машины! — повторил мужчина и щелкнул затвором.       Айрис медленно отперла дверь, но Джек схватил ее за локоть, не давая выйти из машины, открыл дверь со своей стороны и вышел.       Их было двое. Судя по всему, это были мужчина и женщина. Оба были в масках, тех, что надевают на хэллоуинский маскарад. В руках мужчина крепко сжимал кольт, направив его на водительскую дверь, и видя, как он заметно подрагивал, Джек сделал вывод, что с оружием он обращался далеко не так умело, как хотел показать. А возможно вообще держал его впервые. Увидев, что из машины вышла вовсе не Айрис, мужчина неуверенно шагнул назад. Он явно не ожидал увидеть здесь кого-то, кроме нее. Женщина, стоявшая рядом и до сих пор хранившая молчание, подала голос:       — Эй, приятель, тебе лучше уйти. Нам нужна Джессика. Проблемы нам ни к чему. Думаю, и тебе тоже. В клубе полно других шлюх, так что советую уносить отсюда ноги. Да поживее.       Джек сделал несколько шагов навстречу странной парочке, не сводя настороженного взгляда с мужчины.       — Я не вижу здесь никакой Джессики, — спокойным и уверенным тоном проговорил Джек, делая еще шаг вперед.       Увидев это, мужчина направил дуло пистолета на него.       — Стой на месте, иначе будешь соскребать свои мозги с асфальта! — Голос его сорвался на крик. — Вытяни руки перед собой и положи на крышку багажника! Не заставляй меня повторять дважды!       За спиной Джека хлопнула дверца. Его ладони вмиг стали мокрыми.       Что задумала эта своевольная девчонка?       — Кто вы и что вам нужно? — услышал он холодный голос Айрис.       — Не твое дело, крошка. Оставь ключи от машины на переднем сиденье и отойди. Давай, без глупостей, — снова проговорила женщина. — И дружка своего прихвати.       — Идем, — тихо сказала Айрис, по-прежнему смотря на мужчину, который вновь нацелил пистолет на нее.       Стараясь держать недоброжелателей в поле зрения, Джек и Айрис попятились спиной, отходя на безопасное расстояние, чтобы машина смогла беспрепятственно выехать со стоянки на проезжую часть. Мужчина и женщина в шутовских масках расселись на передних сиденьях. Судя по тому, как резво они запрыгнул в машину, нападавшие явно не ожидали, что все пройдет так легко.       Мужчина вставил ключ в зажигание и повернул. Раздалось мерный рокот двигателя, а ночной полумрак озарился ярким голубоватым свечением фар и красным — заднегабаритных огней. Машина медленно двинулась задним ходом, развернулась и выехала со стоянки, а Джек и Айрис остались смотреть ей вслед, думая о том, что легко отделались, а машина не такая уж высокая цена за жизнь. С губ их синхронно сорвался вздох облегчения от того, что это странное ограбление уже позади, и никто из них не пострадал. Выехав на проезжую часть, двигатель автомобиля взревел на всю мощь, и машина начала быстро набирать скорость. Джеку показалось, что сквозь шум мотора он услышал заливистый женский смех. Звук постепенно отдалялся.       Джек взглянул на Айрис и повторил свой последний вопрос, будто и не было этого ночного происшествия.       — Так, что скажешь на мое предложение?       Жесткий взгляд Айрис потеплел, а в глазах замерцали искорки смеха. Губы ее вновь сложились в легкую улыбку, словно подобные неспешные беседы были для них обычным делом; словно и не было этих лет разлуки; словно и не было разговора на повышенных тонах, а следом за ним расставания. Словно по-прежнему одно дыхание на двоих.       — А ты решил не сдаваться? — Ирония в ее голосе создавала жесткий контраст с безмятежным выражением ее лица.       Джек напрягся, готовый выслушать вердикт, и не сводил с нее напряженного, ждущего взгляда, стараясь заметить любую перемену в настроении.       — Слушай, ты на машине? Моя, как видишь, найдется, видимо, не скоро.       Вопрос был задан до того обыденным тоном и прозвучал настолько неуместно, что Джек даже не знал, как на это реагировать. Возникла неловкая пауза. Где-то далеко все еще слышался шум мотора, мчащегося по грязным пустынным улицам автомобиля.       — Это сейчас имеет какое-то принципиальное значение? — усмехнувшись, спросил он после паузы.       — Ну, как же? Ты ведь собирался увезти меня. Или уже передумал?       Не веря, что все прошло так легко, Джек достал ключи из кармана джинсов и направился в сторону машины. Уже на полпути он услышал за спиной легкие шаги. Айрис пошла следом за ним. Какой-то частью своего разума он все же ожидал подвоха, какой-то игры или банальной женской мести. Он сел за руль и вставил ключ в зажигание. Айрис забралась на пассажирское сиденье рядом с ним, и… пристегнула ремень безопасности. Джек, услышав челчок, с интересом посмотрел на нее.       — Что? — спросила Айрис, искренне удивляясь его недоумению.       — Ничего. — Он не смог сдержать смешка как ни старался.       Айрис, не понимая, в чем дело, уже начинала злиться.       — Что тебя так рассмешило? — строго спросила она, нахмурив брови.       Справившись с приступом смеха и списав его на нервное перенапряжение, Джек ответил:       — Ну, просто это не вяжется с тем, что я о тебе слышал. Со всеми этими слухами, что болтают люди. Ты оставляешь казино чуть ли не банкротами, отжигаешь в третьесортном ночном клубе в захолустном городишке, напиваешься вдрызг, потом прыгаешь в машину и гоняешь по городу так, что на улицу боятся выходить даже полицейские, а рев двигателя пугает маленьких детей. А еще я слышал о какой-то банде и о том, что ты ее главарь. — Закончив, Джек выжидательно на нее посмотрел.       Настал черед Айрис давиться смехом.       — А про полный багажник денег тоже слышал?       Они оба рассмеялась теперь уже в голос.       «Это точно от стресса», подумал Джек.       — Так, значит, это все выдумки? — спросил он, отсмеявшись.       — Ну, может, и не все, — загадочно улыбаясь, протянула Айрис. — Про казино, например, правда. Но полный багажник наличных…       И она снова зашлась смехом. Лицо ее раскраснелось, а в глазах плясали веселые искорки. Джеку захотелось притянуть ее к себе, зарыться носом в ее волосы и вдохнуть их запах, такой любимый и родной, сорвать с губ вздох.       Но вместо этого он повернул ключ в зажигании, снял автомобиль с ручного тормоза и нажал на педаль. Машина плавно тронулась.       Они ехали в сторону трассы, собираясь как можно скорее покинуть этот городишко. Ни один из них не сказал ни слова, будто боялись, что одна, неосторожная фраза может разрушить то подобие равновесия, что только воцарилось между ними.       О том, что у Джека остался ключ от квартиры, которую он снял пару дней назад, а в квартире остались кое-какие вещи он и думать забыл. Все, что было ему важно, находилось здесь, в машине.       Автомобиль постепенно набирал скорость, освещая ярким светом фар дорогу. Они выехали на трассу и поехали по прямой. Уличные фонари здесь светили уже гораздо ярче, и можно было рассмотреть окрестности маленьких городков и домики, расположенные вдоль дороги. Какого-то конкретного плана о том, куда они направлялись, не было.       Где-то вдалеке замелькали красные заднегабаритные огни. Значит, не только они решили убраться отсюда под покровом ночи. Постепенно расстояние между машинами сокращалось, и Джеку удалось разглядеть в свете фар ярко-красный бампер и эмблему марки Феррари. Он бросил быстрый взгляд на Айрис, но ее, казалось, это не интересовало. Через боковое окно она разглядывала ночной пейзаж и механическим движением пальцев теребила светлую прядь своих волос. Выражение ее лица было задумчивым. Казалось, она не замечала ничего вокруг, полностью погрузившись в свои мысли. Джек прибавил газа. Автомобиль, ехавший впереди, сделал то же самое, и вдоль дороги прокатился рев мотора. Айрис протянула руку и слегка сжала его ладонь. Больше Джек не делал попытки догнать злоумышленников.             Впереди замелькали дорожные огни и знак, говоривший о том, что через две мили будет крутой поворот направо. Джек сбросил скорость, но автомобиль впереди, мчался на полном ходу, будто водитель не замечал предупреждающих знаков или полностью игнорировал. Расстояние между ними стремительно увеличивалось.       Джек подумал, что, возможно, грабители опасались погони. А спустя пару минут раздался визг тормозов, оглушительный треск и скрежет металла. Ладони его вмиг вспотели, а по спине пробежал холодок. Он крепче сжал непослушными пальцами руль и посмотрел на Айрис. Она словно застыла в оцепенении и не отрывала испуганного взгляда от лобового стекла. Рука, игравшая с волосами, застыла в воздухе. В свете уличных фонарей он увидел, как по ее виску скатилась капля пота. Автомобиль медленно подъехал к повороту и остановился. Бросив еще один обеспокоенный взгляд на Айрис, Джек вышел из машины и направился к месту аварии.       Судя по всему, автомобиль на полном ходу влетел в поворот и его занесло вправо. Водитель не справился с управлением и на большой скорости врезался в фонарный столб. Красный Феррари последней модели, на который завистливо косились все пешеходы, выглядел сейчас весьма плачевно и представлял собой груду покореженного металла. Двигатель еще не заглох, до Джека доносился его мерный гул. Джек иронично усмехнулся про себя.       Вот что значит качественная машина.       Из автомобиля не доносилось ни звука, хотя стекла окон были опущены. Джек обошел автомобиль и посмотрел на водительскую дверь. Из окна свешивалась голова водителя — он все еще был в маске. Шея его изогнулись под неправильным углом, скорее всего была сломана. Сквозь прорези для глаз и с волосистой части головы капала и стекала по дверце кровь ярко-красного цвета, сливаясь с краской автомобиля. Джек нахмурился. По мере того, как он подходил все ближе, все меньше сомнений оставалось в том, что водитель, возможно, жив, как, впрочем, и пассажир. Он наконец подошел и кончиками пальцев провел по шее водителя, пытаясь нащупать пульс, хотя и не особо надеясь. Позади него хлопнула дверь машины, и послышались неуверенные шаги, а вслед за ними тихий хриплый голос:       — Что там?       Джек не ответил, а потянулся рукой, намереваясь снять с водителя маску. Айрис остановилась в шаге от него, и он услышал ее сдавленный всхлип, стоило ей увидеть лицо горе-грабителя. Джеку и самому при виде его сделалось не по себе.       — Боже, Эндрю, — выдохнул а Айрис и прикрыла рот ладонью.       Это объясняет факт, что голос грабителя показался Джеку знакомым. Заправщик со станции, совсем еще мальчишка. Наверное, мысль о полном багажнике денег не давала ему покоя. Иначе, зачем ему нужно было совершать это нелепое ограбление? Джек вздохнул, направился к пассажирской двери и проделал то же самое со спутницей незадачливого Эндрю. Это оказалась совсем молодая девушка с черными как смоль волосами и вызывающим макияжем на лице, которое теперь было в ссадинах и кровоподтеках. На лбу ее была большая открытая рана, в которой застряли мелкие осколки лобового стекла, нос был деформирован, а из обеих ноздрей стекала алая кровь вперемешку с белесоватой жидкостью. Джек вновь подошел к Айрис и приобнял ее за плечи, которые дрожали, словно ее знобило то ли от ночной прохлады, то ли от нервного потрясения.       — Слушай, — наконец произнес он, — нам нужно убраться отсюда как можно быстрее. Тебя ищет Интерпол, а здесь скоро будет полиция. — Он настойчиво потянул ее за руку в сторону машины.       Но Айрис резко вырвалась, направилась к телу Эндрю и стала беспорядочными движениями ощупывать его карманы. Наконец она вытащила из переднего кармана потертых старых джинсов мальчишки что-то, похожее на права. Точно так же она обыскала и труп девушки, сидящей рядом, но никаких документов, опознающих ее личность, при ней не было. Айрис протянула документы Джеку, бросив что-то типа: «Их нужно уничтожить», хотя он, погруженный в свои мысли, плохо разобрал. Поэтому она остановилась напротив него, уперев руки в бока, и громко окрикнула:       — Джек, мать твою, проснись, наконец, и помоги мне. У тебя есть зажигалка?       Он несколько раз моргнул и удивленно уставился на нее, так и не проронив ни слова. По мере того, как он постепенно выходил из оцепенения, его взгляд и выражение лица в целом делались все более осознанными и одновременно не понимающими, но в то же время говорившими о том, что он здесь, с ней.       — Зажигалка, Джек, — теряя терпение, проговорила Айрис, — или спички. Да, что-нибудь, что можно зажечь.       Джек похлопал по карманам джинсов и извлек оттуда зажигалку, меняя ее на документы Эндрю, которые Айрис все еще держала перед его лицом.       — Что ты собралась делать? — спросил он, все еще ничего не понимая.       — Ты же сам сказал, что скоро здесь будет полно полицейских. Нетрудно представить, что они тут же пробьют, чья это тачка и на кого оформлена. А оформлена она на некую Джессику Стилл, которая по описанию вылитая Айрис Грейсток, которую разыскивает Интерпол и которая несколько раз была замечена здесь, в окрестностях. По словам свидетелей, — тут Айрис посмотрела на циферблат наручных часов — вчера вечером около 20:00 девушка, приехавшая на этой машине в клуб Кобальт, ушла в неизвестном направлении с мужчиной, судя по всему знакомым. Перед этим они выпили… — Джек продолжал молчать, а Айрис уже начинала закипать. — Ну же, соображай.       До Джека наконец дошло, куда она клонит, и он, тут же активно включившись в процесс, подошел к правой задней двери и отпер люк от бензобака.       — У тебя есть что-то, что мы можем использовать в качестве фитиля? Достаточно длинного фитиля, чтобы нам хватило времени отъехать на безопасное расстояние.       На мгновение Айрис задумалась, а Джек, тем временем, пытался поджечь водительские права на имя некого Эндрю Гранта, которые никак не хотели быть сожженными до тла. Наконец небольшой огонек охватил одну сторону документа. Вслед за ней занялась и вторая, и ему пришлось бросить остатки удостоверения на асфальт. Когда от них осталась лишь горстка черного перла, Джек почувствовал легкое касание к своей руке и повернул голову к Айрис, которая протягивала ему в ладони какой-то черный предмет. При ближайшем рассмотрении это оказался ее чулок. Джек кривовато усмехнулся и взял его в руку. Ткань на ощупь была гладкой, будто глянцевой.       Только бы загорелась.       — Иди в машину и заводи мотор, — сказал он, и Айрис поспешила прочь. — У нас будет совсем немного времени, — добавил он уже тише, скорее самому себе.       Он услышал поворот ключа в зажигании, скрежет мотора, который с каждой секундой становился все ровнее и вскоре превратился в мерный гул. Он бросил последний взгляд на двух недопреступников, которые, поверив слухам, влипли в такую передрягу, откуда нет и не может быть пути назад. Посмотрел на Айрис, которая уже пересела на пассажирское сиденье и беспокойно поглядывала на него, испытывая явное нетерпение.       Девчонка хорошо соображает. Если их сочтут погибшими, то поиски прекратятся. Айрис наконец-то оставят в покое.       Джек опустился на корточки и принялся шарить ладонью по обочине дороги в поисках чего-то, что сможет послужить грузом. Наконец он поднялся, держа в руках небольшой камешек. Расправив скомканную ткань чулка, он бросил внутрь этот самый камешек и стал медленно просовывать один его конец в люк бензобака. Просунув примерно до середины, он полностью его вытянул. Самый кончик был испачкан в бензине. Он снова повторил свое действие, заметив пальцами часть, до которой следовало опускать чулок в бензобак. Джек нажал на кнопку зажигалки. Послышался характерный щелчок, но кроме маленькой искорки ничего добиться не удалось. Джек занервничал.       «Ну же, давай. Давай! Хотя бы небольшой огонек», — говорил он мысленно, пробуя снова и снова.       И словно какая-то высшая сила услышала его, на кончике зажигалки наконец загорелся маленький дрожащий огонек. Боясь сделать лишнее движение, он осторожно поднес свободно свисавший конец чулка и с готовым сорваться с губ выдохом облегчения завороженно смотрел, как постепенно его охватывало пламя.       Спрятав зажигалку в карман, Джек стремглав помчался к машине, прыгнул за руль и вдавил в пол педаль газа. С протяжным визгом колес машина тронулась с места, быстро набирая скорость. Айрис смотрела в боковое зеркало, как заднюю часть ее машины медленно охватывало пламя. По ее щеке скатилась одинокая слеза. Они уезжали все дальше и дальше от этого проклятого места. Каждый думал о своем. О чем конкретно думала Айрис Джек не знал, но надеялся, что она не винила его в этом несчастном случае, что произошел с молодыми людьми. Не приедь он сюда, может, и не было бы всего этого. Глянув мельком в зеркало заднего вида, Джек увидел, что пламя взметнулось вверх, охватив уже всю машину. Небо и дорога вокруг озарились красным заревом, и стало светло как днем.       Но он не сбросил скорость ни на милю. В висках стучал адреналин, а лоб покрылся испариной. Именно в этот момент он в полной мере осознал всю серьезность фразы: «Промедление смерти подобно». Через несколько минут, когда огненное зарево уже практически скрылось из виду, они услышали далекий вой полицейских и пожарных сирен.       К рассвету они уже выехали на трассу и доехали до маленького придорожного кафе. Им нужно было привести себя в порядок, позавтракать и немного успокоиться. А потом можно будет решить, что же делать дальше. Джек остановил машину, и спустя секунду оказался в плену жарких объятий. Айрис буквально повисла на его шее, ее тело била мелкая дрожь. Джек прижал ее к себе, вдохнув, наконец, запах ее волос. Никто не спешил нарушать молчание. Так они просидели какое-то время. Затем Айрис медленно отстранилась и серьезно посмотрела в глаза Джеку.       — Пообещай мне, — тихо проговорила она, не отводя взгляда, — что ты больше никогда меня не оставишь. Что бы ни случилось. Никогда. — Голос ее звучал как никогда твердо.       Джек таким же серьезным взглядом смотрел в ответ. Ни один мускул на лице не дрогнул, когда он ответил:       — Обещаю.       Айрис снова обняла его, уткнувшись носом ему шею. И только теперь Джек наконец осознал, что последняя неделя его жизни прошла не зря. Он по-прежнему не знал, что им делать. У него по-прежнему не было никакого четкого плана. Но одно то, что они вместе, придавало ему сил. Осознание этого накрыло его спустя несколько секунд. Они вместе, а, значит, со всем справятся. Вместе. Вдвоем. Они снова разделят одно дыхание на двоих.
41 Нравится 17 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (2)