"Ханагаки Такемичи,
Я люблю вас. Я люблю вас всеми своими днями, и хочу сделать что-то великолепное, чтобы показать вам свою любовь, потому что ни один подарок не сравнится с тем, который я хочу. Каждый день я живу лишь любовью к вам.
Пожалуйста, простите меня за то, что я не показываю себя. Правда в том, что я боюсь. Я не тот, на кого вы рассчитываете. Честно говоря, я переписывал и переписывал это письмо, пока страница не истерлась, как и суть всего моего бытия. Таково ваше влияние на меня.
Если вы будете столь милостивы, что дадите мне шанс, я буду ждать вас в 01:31:14.
Искренне,
Ваш (потому что это все, чем я являюсь сегодня, вчера, завтра и навсегда)".
Такемичи уставился на письмо. Вернее,
оно смотрело на
него, не решаясь отвести взгляд, проигнорировать отчаянную и тоскливую мольбу, вписанную в каждую аккуратную печатную букву, пляшущую по поверхности бумаги.
"Вот это да", - присвистнул Чифую, заглядывая ему через плечо. "Похоже, у тебя появился загадочный Ромео".
"Заткнись", - сказал он, не обращая внимания на веселое хихиканье соседа по комнате.
Такемичи снова взялся за письмо, наверное, уже в десятый раз с тех пор, как оно выпало из книги, которую он читал. Бумага казалась слишком тяжелой, чернила - густыми и немаркими, когда он скользил пальцами по словам. Элитные канцелярские принадлежности в лучшем виде. Что, к сожалению, не сильно помогло ему определить их владельца, учитывая, что большинство студентов Академии были чертовски богаты.
В самих словах тоже не было ничего особенно выдающегося. Он не знал никого, кто писал бы так в повседневной жизни. Проза была слишком заунывной и вычурной, казалось, будто автор случайно взял в руки роман 19 века и подобрал все слова, которые узнал. Послание было еще более абсурдным.
Хотя он не был большим поклонником романтической литературы, однако понимал привлекательность любви к человеку, которым восхищаются издалека, представлял себе, каким образом это будет происходить из бесчисленных произведений Джейн Остин, которые Чифую заставлял его читать. Но чтобы такое случилось с ним?
Его отношение к богатству, статус стипендиата и происхождение из представителей среднего класса создали ему определенную репутацию среди его одноклассников из семей с деньгами и трастовыми фондами. Его последние - и единственные - отношения в Академии закончились тем, что отец его парня предложил ему заплатить непомерную сумму, чтобы он держался подальше от его сына. Такемичи порвал с Хиной на следующий день, не дожидаясь от него объяснений.
Кстати, именно поэтому он проводил большую часть времени в библиотеке, в то время как другие люди собирались в кружки или играли в регби.
Но вот вторая фраза все время всплывала в памяти.
Где он видел ее раньше?
Такемичи поднял книгу -
"Маленькие мужчины" Луизы Мэй Олкотт в мягкой обложке - и повертел ее то так, то эдак. Под тусклым светом зеленой лампы для чтения он не увидел ни одной лишней нитки переплета или изображения, выбивающегося из общего ряда. Неприметная, во всех смыслах.
Он раскрыл книгу и взглянул на угол обложки. Библиотечная карточка была заляпана то ли кофе, то ли чаем, а имена нацарапаны небрежно. По всей видимости, за последние пять лет книгу никто не брал. Не полная неожиданность. Он с трудом мог представить, что ее предшественница,
"Маленькие женщины", была популярна среди шумных парней постпубертатного возраста, не говоря уже о ее более непонятном продолжении. По крайней мере, первая была первым изданием в твердом кожаном переплете, которое нельзя было взять в библиотеке. Он посмотрел на жалкое состояние изъеденных страниц
"Маленьких мужчин" и почувствовал нечто вроде сочувствия к предмету.
Звон колокольчика оповестил о закрытии библиотеки. Он слышал, как люди вокруг начали собирать свои вещи. Приветливо кивнув библиотекарю, Чифую и Такемичи вышли из библиотеки и по дугообразному коридору вернулись в свою общую комнату в общежитии.
Пока они шли, Такемичи все еще не мог забыть об загадке любовного письма, в его голове мелькали разные варианты. Должно быть, это был розыгрыш, решил он после долгих раздумий и сказал об этом Чифую. Его друг лишь рассмеялся.
"Ты себя недооцениваешь", - он откинул голову назад, повернувшись лицом к Такемичи. "Что плохого в том, чтобы потакать маленьким мечтам?"
"Не думаю, что наши камрады сочли это уморительной шуткой",- ответил он.
"Почему бы тебе сначала не пойти и не выяснить, кто он такой?" сказал Чифую. "Он сказал, что ждет тебя".
Это было очевидно. Что было менее понятно, так это своеобразная инструкция о том, как его найти.
01:31:14. Время с точностью до секунды, но ни даты, ни дня, ни местоположения.
"А если он мне не понравится?" - спросил он.
"Кто сказал, что ты обязан встречаться с ним, едва увидев?" Чифую пожал плечами. "И, как минимум, можешь не считать Санзу Харучиё. Этот хмырь будет просто преследовать тебя, как сейчас".
Как по команде, он повернул голову в ту сторону, куда смотрел Чифую, и увидел, как за углом мелькнул белый лабораторный халат. Он был вынужден согласиться со своим напарником: Санзу ясно дал понять, что у него странная
одержимость Такемичи, хотя положительная или отрицательная, он не знал. Во всяком случае, Санзу определенно не был человеком, который бы боялся чего-либо, а тем более Такемичи.
"Его сестра была такой милой, полная противоположность этому психу. Думаешь, вся та наркота, которую он вдыхает, наконец-то дошла до его генов?" продолжил Чифую.
"Наука так не работает", - закатил он глаза.
Несмотря на отсутствие такта и избыток злобы, Чифую снова оказался прав. Все ладили с сестрой Санзу...
Сестра. Семья.
"Маленькие женщины!" - крикнул он, остановившись.
"Эй, ну нельзя же так кричать, это звучит жутко!" поспешил заткнуть его Чифую.
Убрав руку Чифую от своего рта и указав на книгу, лежавшую у него в руках, он вздохнул: "Строчку,
ни один подарок не сравнится с тем, который я хочу я читал в оригинальном романе. Неудивительно, что она показалась мне знакомой".
Он чувствовал себя невероятно глупо, ведь он только несколько дней назад закончил читать эту книгу. Кто бы ни был этот тайный поклонник, он знал, что он прочитал эту книгу и в итоге перейдет к следующей книге серии. Следил ли он за ним? Наблюдал за его реакцией? Возможно, он до сих пор там!
"Нам нужно вернуться в библиотеку!" - взволнованно подтолкнул он Чифую. "Мне нужно снова перечитать книгу".
"Ты думаешь, что твой мистер Дарси спрятался в детской книжке?"
"
Нет, но там могут быть подсказки. И перестань неправильно произносить имя, дурачок. Ты хоть читал ее?"
"Когда мне было десять! Тогда как же его зовут? Лорри?"
"Лоуренс. Лори для краткости".
"Ладно, твой мистер Лори может подождать до завтра. Библиотека все равно уже закрыта. Давай вернемся в нашу комнату до комендантского часа, а то Кисаки снова настучит на нас старшему воспитателю".
Почему Чифую всегда оказывался прав? Но если что и раздражало больше, так это то, на что Кисаки готов был пойти, чтобы сделать его жизнь настолько несчастной, насколько это вообще было возможно. Такемичи назвал бы его своим заклятым врагом, если бы не тот факт, что у него не было достаточно большого эго, чтобы считать себя главным героем какой-то истории. В отличие от Кисаки с его невыносимой манией величия.
Той ночью он лежал в постели и смотрел в потолок, в который раз совершенно не обращая внимания на храп Чифую. Безуспешно надеясь, что льющийся в окно свет луны поможет ему найти автора любовного письма.
Что бы он сказал ему, когда нашел его? Конечно, ситуация была слишком странной, и он должен бы отмахнуться. Тогда почему он запомнил каждое слово на той странице? Почему рвение этого предполагаемого Лори так сильно тронуло его?
Он уснул, положив письмо под подушку.
***
На следующее утро, пропустив завтрак и избегая вопросительных взглядов Чифую, Такемичи направился в библиотеку. Никогда еще он не был так рад увидеть библиотекаря, уже дремавшего за своим столом.
Госпожа Май была такой же древней, как и сокровища, которые она хранила, хотя и в неуклюжем, туманном виде. Несмотря на то, что она выглядела на удивление подтянутой для женщины в преклонном возрасте, он был уверен, что если прошептать что-нибудь громче шепота, то она рассыплется.
Слегка постучав по прилавку, он обратился к ней: "Простите, мисс Май?".
"Черный пудинг! Боже мой!" Мисс Мэй вздрогнула и проснулась, ее очки чуть не упали с переносицы. "Чем я могу вам помочь, любезный?"
"Можно мне снова почитать
"Маленьких женщин"?
Это был редкий коллекционный экземпляр, который нужно было попросить, если вы хотели его прочитать. И нельзя было выносить его из библиотеки. Но с другой стороны, не нужно было вписывать свое имя, если вы ее читали.
"Ах, да, отличный выбор, дорогой. Тебе понравится".
Мисс Май даже не помнила, что он уже просил об этом. Он начинал нервничать по поводу того, сможет ли он найти своего Лори.
"Вы помните, кто в последний раз просил эту книгу?" - спросил он ее. "После меня?"
Мисс Май поправила очки и оперлась подбородком на руку, закрыв глаза и хмурясь. Такемичи испугался, что она снова задремала.
"Это был молодой человек", - взволнованно хлопнула в ладоши госпожа Май после нескольких долгих минут. "Да, да, да, никаких сомнений, это действительно был парень".
Она выглядела весьма гордой собой, да так, что у Такемичи не хватило духу напомнить ей, что это школа для мальчиков. Это не мог быть не парень.
" Вы помните, как он выглядел? Возможно, его рост, телосложение, цвет волос...?" - попытался он снова.
"Хммм. Он был высоким", - ответила она.
Наконец-то. Это была хорошая начальная точка. Не так уж много студентов были выше мисс Май.
"А может, он был твоего роста? А может, даже ниже? Боюсь, с этой скамьи трудно судить. Мне очень жаль, дорогой, память подводит. Но знаешь, в те времена, когда..."
Такемичи пропустил мимо ушей остаток болтовни госпожи Май. Все вернулось на круги своя.
Усевшись на свое обычное место с экземпляром
"Маленьких женщин" в руках, он перечислил то, что знал на данный момент.
Возможно, у Лори был свой экземпляр, но Такемичи был весьма расторопным читателем, он только на этой неделе случайно решил взять книгу и дочитать ее. И им не разрешалось выходить из кампуса в близлежащую деревню за покупками во время учебной недели.
Кроме того, он знал, что
"Маленьких мужчин" не брали на дом, но ее точно снимали с полки, а потом снова ставили на место. А мисс Май, библиотекарь, была очень щепетильна в отношении своих полок, если вообще могла что-то вспомнить. Так что Лори бывал тут не так уж часто, по крайней мере, не был завсегдатаем.
Вывод?
Кто-то наблюдал за ним из-за угла, следя за его расписанием. Кто-то, кто совсем недавно частенько захаживал в библиотеку. И, судя по письму, кто-то, кого он никак не ожидал увидеть. Это исключало большинство его друзей (не то чтобы у него их было много), включая Чифую, который ходил с ним только тогда, когда не мог найти никого другого, чтобы поприставать.
Такемичи наверняка видел этого парня здесь хотя бы раз, особенно если он находился достаточно близко, чтобы наблюдать за ним. Библиотека была просторной, но небольшой и простой с чисто архитектурной точки зрения. Предположительно, можно было спрятаться между рядами книжных полок, хотя это было бы весьма любопытное зрелище, которое Такемичи, несомненно, заметил бы.
Он снова огляделся по сторонам, выискивая знакомые лица. Высокого, крепкого парня в круглых очках он уже видел в кампусе, хотя был уверен, что тот был одним из дуэта братьев. Были ли они близнецами? Он не знал, но ему всегда больше нравился этот вариант. Его брат почти всегда жутко улыбался. Круглые Очки всегда хмурился, но ничего особенного не говорил.
Был еще светловолосый капитан фехтовального клуба, имени которого он не помнил, но узнал только по свободной белой льняной блузке с расстегнутым воротником, ключицы блестели от пота. У парня была привычка откидываться на парту - то ли он хотел спать, то ли был слишком близоруким, что ему приходилось так щуриться, чтобы читать, - Такемичи не знал.
Время от времени появлялся Кисаки, вальсируя, словно он был хозяином этого места. А может, так оно и было - его отец пожертвовал Академии огромные суммы еще до его поступления. В большинстве случаев Кисаки не трогал его, чтобы не нарушать тишину в библиотеке. Такемичи всегда старался забиться в еще более глухой угол, когда этот придурок начинал приближаться к нему с самодовольной ухмылкой.
Он был уверен, что были еще один или два человека, которых прямо сейчас в библиотеке не было, но их лица напрочь вылетели из памяти. Расстраиваясь из-за своей забывчивости, он винил себя в том, что не читал больше Шерлока Холмса или Агату Кристи.
Вместо этого Такемичи уставился на два тома произведений Олкотт, лежащие перед ним. Затейливый золотой переплет
"Маленьких женщин" был гораздо привлекательнее, чем грубый, потрескавшийся корешок
"Маленьких мужчин". Как бы в качестве компенсации или для того, чтобы подчеркнуть свою значимость, на обложке красовалась большая цифра 2, занимавшая четверть дизайна, даже больше, чем имя автора.
№ 2. 02.
01:31:14
А что, если указанием было не время, а
место? Точнее, где-то в первой книге, номер
01. И если они шли в порядке снижения, то 31 должно было означать
главу 31, и, следовательно,
параграф 14. Такемичи торопливо пролистал книгу до указанного отрывка.
"Сегодня была ярмарка, и мы отправились в Гайд-парк, расположенный неподалеку, ибо мы более аристократичны, чем кажемся. Неподалеку живет герцог Девонширский. Я часто вижу его лакеев, отдыхающих у задних ворот, да и дом герцога Веллингтона недалеко. Такие достопримечательности я видел, моя дорогая!".
Ему бросились в глаза несколько имен. Ни Веллингтон, ни Девоншир не были реальными географическими названиями в стране. В селении был парк, хотя, к сожалению, он не назывался Гайдским. Неужели Лори хотел, чтобы он притаился где-нибудь там? Или, может быть, это была отсылка к каким-то дорогим изделиям из коровьей кожи?
И тут его осенило.
"Странное дело доктора Джекила и мистера Хайда" Роберта Луиса Стивенсона. В этой книге определенно было что-то, что могло привести его к Лори.
Такемичи вскочил на ноги и бросился к полке с авторами
"С". В спешке он врезался во что-то слишком мягкое, не похожее на стену. Кто-то потянул его за руку, чтобы помочь устоять на ногах.
"Разве ты не знаешь, что в библиотеке нельзя бегать?" - засмеялся голос.
Он поднял голову, и увидел Курокаву Изану, студенческого президента. Такемичи видел его из толпы в актовом зале, только когда тот произносил речь или делал объявление, хотя, конечно, в библиотеке тот бывал гораздо чаще.
Это был первый раз, когда они разговаривали, и все же напряженный взгляд фиалковых глаз мгновенно заставил его вспыхнуть. Изана все еще не отпускал его руку.
Подумать только, его появление было настолько неожиданным, насколько это вообще было возможно.
Был ли Изана тем Лори, которого он искал?
***
"Люби Джо во все дни твои, если хочешь, но не позволяй ему испортить тебя, ибо нехорошо выбрасывать столько прекрасных подарков, лишь потому, что не можешь получить тот, который хочешь". - Луиза Мэй Олкотт, "Маленькие женщины".