Часть 2
10 мая 2022 г., 21:41
Примечания:
Использован Французский язык, а так же производство сигарет "Marlboro"
Наше время
Парень сонно встал с кровати, не открывая глаз. Те будто слиплись, не желая видеть реальность. Открыв форточку полностью, тот взял сигареты, лежавшие на тумбочке поджёг, чувствуя как едкий, белый дым заполнял лёгкие.
~мальборо..— пронеслось в голове — С кнопкой, Чуя, как ты и любил — едва заметная улыбка проблеснула на лице. Парень вообще в последнее время перестал улыбаться. Он не чувствовал ничего. Ни радости, ни горя, ни злости, ни страха. Казалось что вот он. Пустая оболочка, без внутренних эмоций и переживаний. А можно ли вообще назвать такого человека - существом разумным? У всех от природы заложен инстинкт самосохранения, а у него будто и не было его никогда. Может это связанно с потерей близкого человека? А может это потому что он не достоин звания полноценного члена общества. А кого вообще можно назвать полноценным? Наверное того кто всегда может поддержать разговор, не зависим от чужого мнения и сам может добиться поставленной цели. Но если это так..То почему не смотря на эти вещи, Он чувствует себя неполноценным. Тут явно не всё так просто.. Но зачем вообще жить там,где люди деляться на полноценных и неполноценных? Или он один такой?.. Исключение? Удача? Скорее наоборот. Осаму никогда не интересовался нормами общества. Он жил по своим правилам и часто мог пойти против людей которые ему не интересны,в не зависимости от их звания. За такой самовольный характер, парня кто то восхвалял, а кто то принижал до уровня свиньи.
Выкинув мысли из головы, тот сделал Выдох и лёгкий кашель выдался сам собой. Не желая себя огорчать, шатен не стал мерить температуру, надеясь что это лишь побочка от сигарет.
На улице становилось холоднее.
25 февраля 2019 года
Так как экзамен был по профильной математике, тот вышел к доске решая сложное уравнение и коментируя решение. Мел фоново тёрся о доску, пока парень мягким голосом объяснял как решить столь сложное задание.
Так как парень поступил на Экономику, то помимо основных предметов, можно было выбрать язык, который тот будут изучать с углублением. Шатен любил французских девушек считал их "по настоящее красивыми и элегантными", но на деле постоянно шутил про то что " Во Франции самые дешёвые проститутки, так почему же их не любить?) " Французский стал важной частью образа парня, ведь половина группы слышала красивый акцент шатена, с интересом начали изучать этот язык. Шутил тот в основном на французском, так как только учащиеся могли его понять и даже поддакнуть что нибудь. Из за таких "неизвестных" Учителям фраз, того ни раз отправляли к директору, но из за того что преподаватель французского был на одной волне с кареглазым, тот его Не выдавал, отшучиваясь что "тот просто рассказал анекдот" Или "он же ещё балбес, всего то 22". "Иностранный язык - учиться легче, когда носитель или учитель тебе нравятся или хотя бы понимают тебя" - говорил Осаму.
— не плохо.. — улыбнулся Накахара, подходя и проверяя уравнение, попутно произнося — ответишь на вопрос и можешь быть свободен — запрыгнул на стол, делая затяжку и смотря на вопрос, который нужно было раскрыть
— je me demande si vous sautez souvent sur la table comme ça? Ou vous essayez pour moi?) — (интересно, а вы часто так на стол запрыгиваете? Или ради меня стараетесь?) - перевод с французского.)
— pour toi, sale garçon, même un chat ne sautera pas sur la table. — ( да для тебя, паршивца (до словно - грязного мальчика), даже кошка на стол не прыгнет. - перевод) Произнёс голубоглазый с лёгкой усмешкой
Шатен издал нервный лёгкий смешок, не ожидал что тот поймёт
— excusez-moi, je ne savais pas que vous étiez si bon en français — ( прошу прощения, я не знал что вы так хороши во французском) со смехом произнёс парень, заворожено смотря на рыжеволосого
— tu ne sais pas beaucoup de choses sur moi. — (ты много обо мне не знаешь - перевод) выдохнул белый дым, поправив прядку непослушных волос, которая выпала на белое личико — et pour de telles déclarations, je peux écrire un rapport — (и за такие заявления я могу написать рапорт на тебя - перевод)
— pardonnez-moi, stupide, encore un très jeune garçon, une blague? — ( может простите мне, глупому, ещё совсем юному мальчишке, такую шалость? - перевод) мягко произнёс подходя к нему и мило улыбаясь
— ton sourire est charmant, mais tu n'es pas à mon goût. donc, pour la première fois, je serai miséricordieux et pardonnerai cela) — (твоя улыбка очаровательна, но ты не в моем вкусе. так что впервые буду милостив и прощу это- перевод) сделал жест рукой, как бы отмахнувшись от него — устную часть) я жду ее) - хитро улыбнулся, пропустив флирт парня мимо себя и слушая его ответ
Дазай спокойно сдал экзамен, очень хорошо рассказывая, но иногда специальная делая запонки, что бы Сенсей не подумал, что тот списал
— ну как? Хорошо рассказал? - губы растянулись в улыбке и парень наклонил голову как котёнок, ожидая вердикта преподавателя
— tu as appris ce billet.. c'est lui, non?) — ( ты ведь выучил только один билет, верно?) - перевод)у Чуи была одна особенность. Прекрасно развитое 6 чувство. Он мог почувствовать лож, даже на расстоянии
— c'est juste que j'attire la chance) alors j'ai tiré un billet chanceux) — ( просто я привлекаю удачу) поэтому я вытащил счастливый билет - перевод) — je peux vous donner un billet chanceux pour le prochain Senas au cinéma) vous ne voulez pas aller?) — (я могу дать вам счастливый билет на следующий Сенас в кино) вы не хотите пойти?) - перевод)
— tu veux un rencard? — ( типо на свидание приглашаешь? - перевод) — Tu n'es pas mon genre, donc tu peux garder tous ces sharpotropes bon marché pour les dames de moins de ton âge qui croiront tes paroles. et maintenant-vous pouvez y aller) — (что ж, шутник, ты не в моем вкусе, так что можешь оставить весь этот дешёвый шарпотреп для дам, младше твоего возраста, которые будут верить твоим словам. а сейчас - свободен - перевод)
— ta ténacité m'excite) tu verras, tôt ou tard, j'aurai ton attention) — ( твое упорство меня возбуждает) ты увидишь, рано или поздно я привлеку твое внимание - перевод) Шатен широко улыбнулся, отходя от стола, с зачеткой, в которой Красной пастой была выставлена пятёрка
— Eh bien, dans ce cas, je suis d'accord pour jouer quelques parties avec vous. surtout devrait être amusant — ( Что ж, в таком случае я согласен сыграть с вами несколько партий. Думаю, будет весело - перевод)
Примечания:
Вух, сделала ещё одну часть) надеюсь это хоть кому нибудь зайдёт)