Во славу мою!

NC-21
Заморожен
507
4
автор
Размер:
192 страницы, 54 456 слов, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
507 Нравится 408 Отзывы 142 В сборник

Часть 12

Настройки
— Профессор Дамблдор ждёт вас, мистер Поттер, — мадам Помфри на удивление сухо выпроводила меня из своих владений практически сразу, как только убедилась, что нога за ночь срослась. Не дав мне ничего ответить, она с грохотом захлопнула дверь перед моим лицом. — Вот же… — я развернулся и побрёл в сторону кабинета директора. Вряд ли его обрадовало то, что произошло ночью. Рон с Гермионой сейчас на уроках, так что не у кого даже спросить, как обстановка. Проходя по очередному коридору, я столкнулся с парочкой третьекурсниц со слизерина. Девочки с ужасом прижались к стене, глядя на меня широко распахнутыми глазами. Кажется, они даже дышать перестали. В голове мелькнула мысль спросить их, что происходит, но… не стоит. Наконец я добрался до охраняющей кабинет директора гаргульи. — Меня должны ждать, — моё голос ещё никогда не был столь неуверенным. Статуя со скрежетом отодвинулась, освободив проход, и я, вдохнув поглубже, сделал шаг на лестницу. Преодоление нескольких ступенек не заняло много времени, пусть и тянулось вечность. — Здравствуйте, директор, — мой голос снова дрогнул. — Мне сказали, что вы хотели меня видеть. Дамблдор сидел за своим столом в груде бумаг. Фоукс вперил в меня подозрительный взгляд алых глаз, будто проверял мою душу на испорченность. Он быстро успокоился, но ощущение было неприятным. — Здравствуй, Гарри, — директор наконец закончил чтение какого-то документа. Голос его, как и в прошлые наши встречи, был мягким и спокойным. — Присаживайся. Я аккуратно опустился на диванчик, стоявший около окна и замер в ожидании. Меня ведь не исключат? — Мне рассказали, что произошло сегодня, — он сложил пальцы домиком и посмотрел на меня поверх очков. — Благодаря твоей подруге была предотвращена ужасная трагедия. Минерва наградила её полусотней баллов. Которую тут же и отобрала за ночную прогулку. Как и у мистера Уизли. И у тебя, Гарри.. Он снял очки и протёр их лежащим на краю стола платком, а феникс курлыкнул и спланировал к старику на плечо. — Мне стоило больших усилий уговорить мистера Малфоя не предъявлять тебе обвинений в нападении на его сына, — я с облегчением выдохнул, но моя радость была тут же прервана. — Однако твой проступок слишком серьёзен, чтобы оставить его без последствий. Факультетские очки ничто по сравнением с тем риском, которому ты подверг несчастного мальчика. Я всё ещё молчал. Что тут скажешь? Старик во всём прав. — Гарри, ты прекрасно знаешь, как легко обрывается жизнь. Но каждый раз ты сражался, чтобы выжить. Сейчас же... — он вздохнул. — Это было глупо, и ты сам это понимаешь. Глупо и опасно. Юный Малфой не самый приятный человек, но он всего лишь ребёнок. Сын своего отца. — Но он применил то же самое заклинание, что и я, — возразил я. — И мы оба оказались в больничном крыле. — Именно поэтому, я смог не привлекать авроров к этой ситуации. В противном случае тебе пришлось бы объясняться не со мной, а с подчинёнными мадам Боунс. — Дамблдор потёр кончиками пальцев веки, будто бы у него щипало глаза. Некоторое время мы молчали. Старик с уставшим видом гладил по голове феникса. Мне сказать было нечего. Даже с учётом того, что Малфой подошёл к нам первым, спровоцировал его всё же я. Нет смысла отрицать очевидное. — Твоим наказанием будет… — наконец нарушил тишину директор. — Работа под началом мадам Помфри в течение этого года. Три раза в неделю ты будешь отправляться к ней и выполнять любые поручения. От варки зелий до чистки уток. Любые, Гарри. Ты уже трижды был вынужден вступить в бой по моей вине и дважды ты забрал жизнь. А значит, ты должен научиться и оберегать её тоже. Облегчение. Всё не так плохо, как могло бы быть. Отработка скажется на моих тренировках и уроках, но это лучше, чем если бы у меня, например, забрали палочку или отправили в Азкабан. Я ведь не анимаг, как Сириус… — Когда мне приступать? — спросил я. — Сегодня вечером подойди к Поппи. Она всё расскажет, — Дамблдор устало откинулся на спинку кресла. — А теперь иди, Гарри. Ты ещё можешь успеть на занятия. *** — Что происходит, и почему все от меня шарахаются? — я смерил взглядом вжавшихся в стену пуффедуйцев и поспешил за друзьями. — Ты же снова стал Тёмным Лордом Наследником Слизерина и Кошмаром Гриффиндорской Башни, — засмеялся Рон и хлопнул меня по плечу. — Поздравляю. — Это не смешно, — осадила его Гермиона. — Гарри и правда чуть не убил Драко. — А он меня, — возразил я. — Забыли, что у меня была сломана нога? — Но факт остаётся фактом, — продолжала настаивать Гермиона. — Ты его серьёзно ранил, и слухи о этом ходят по всей школе. — Надо срочно заказать чёрный балахон, — я проследил взглядом за какими-то старшекурсницами, мантии на которых сидели особенно хорошо. И они не пытались убежать от меня, едва завидев. — Когда пойдёшь к мадам Помфри? — Гермиона толкнула дверь класса и зашла внутрь. — После занятий, — ответил я. — Надеюсь, мне не придётся ухаживать за Малфоем. Рон шмякнул сумку на стол и, выложил учебники. Наши сокурсники переговаривались между собой, готовились к уроку, и никто не подавал признаков того, что что-то произошло. — Интересно, чем Дамблдор откупился от старшего Малфоя… — задалась вдруг новым вопросом Гермиона. И правда. Не мог же Люциус просто спустить кому-то с рук ранение сына. На казнь Клювокрыла он потратил внушительную сумму. Не могу его за это осуждать. Я и сам поступил бы точно так же. Или нет. Тем временем в класс зашла МакГонагалл. Она чинно проследовала к своему столу и подняла руку, призывая нас замолчать. — Сегодня мы изучаем заклинание, превращающее предмет в утку, — начала она. Взмах палочкой, и лежащая на столе книга уже вышагивает перед нами, пронзительно крякая. — Вряд ли оно составит для вас какую-то сложность. Однако необходимо отметить несколько моментов… Я смиренно записывал лекцию о бесполезном заклинании, которое нужно только для того, чтобы послужить примером для учеников. Хотя… В моём сознании мелькнул образ Волдеморта, каким он был, захватив тело Квирелла, только вместо змеиных оно было больше похоже на утиное. Жареная утка. Я хмыкнул своей странно сработавшей фантазии и продолжил писать. Пока я погружался в мысли, МакГонагалл успела надиктовать уже полфута текста. Половина фута текста, описывающего превращение стакана в утку. На какой стадии появляются органы, кожа, перья, мозг. Является ли она анимированным мясным големом или полноценной жизнью (верно первое). Ещё она дала нам дополнительные заклинания, позволяющие ею управлять. Но для них достаточно просто ткнуть палочкой в саму птицу или предмет, с которым ей нужно взаимодействовать. Чары довольно универсальны, и при наличии нескольких трансфигурированных объектов нужно держать в голове образ того, которым ты планируешь управлять. — А теперь перейдём к самому заклинанию. Вы должны резко махнуть палочкой в них и произнести «даклифорс» с ударением на «А». Она снова, несколько утрированно повторила действия, и учебник опять принялся вышагивать по столу. Я посмотрел на лежащий передо мной камень. — Даклифорс, — резкий взмах палочки, и кусок булыжника обрёл клюв и утиные лапки. — Вот же. Я схватил попытавшийся сбежать образец и срочно вернул к изначальному виду. — Даклифорс, — Рон смог получить перья, выросшие прямо из шершавой поверхности его камня. — Что не так то? — Вы недостаточно чётко представляете себе утку, — Гермиона резко опустила палочку вниз. — Даклифорс. Её камень покрылся перьями и отрастил все утиные конечности. Жаль только, что тело так и осталось неживым. — Поздравляю, мисс Грейнджер, — улыбнулся я. — Она даже сможет полететь. Если хорошенько кинуть. — Да ну тебя, — отмахнулась девушка. — Даклифорс. Камнеутка дёрнулась, её тело приобрело обычную для птицы форму и она покачиваясь, направилась к краю стола. — Мисс Грейнджер получает три балла, — голос Макгонагалл так и лучился счастьем. — Следующий получит два. Ну что же. Надо отбивать потерянным мною баллы. — Даклифорс! — камень превратился в статуэтку утки. Крякающую статуэтку. — Даклифорс. Даклифорс! *** — Мадам Помфри, — окликнул я колдоведьму, заглянув в палату. Никого. Несколько шагов внутрь, и тяжёлая дверь с грохотом захлопнулась за моей спиной. — Упс. — Ещё даже не вошли, а уже шумите, — ведьма, появившаяся из какой-то подсобки, выглядела всё так же недружелюбно. — Директор сказал, что назначил отработку здесь, и что остальное мне скажете вы. Мадам Помфри недовольно поджала губы и махнула рукой, призывая следовать за ней. — Вчера вы тяжело ранили мистера Малфоя, мистер Поттер, — сказала она, когда мы зашли в её кабинет. — Мне потребовалось сделать несколько операций, чтобы спасти его жизнь. Благо, вы догадались не использовать проклятий, а просто устроили взрыв. Для мальчика это ранение пройдёт без последствий. Но если бы его не доставили ко мне, то могла бы случиться трагедия. Ему здесь придётся пробыть ещё, как минимум, неделю, — ведьма обернулась ко мне. — Вашей работой будет уход за ним. Всю эту неделю. Мой глаз дёрнулся. — Что? — Вы будете ухаживать за мистером Малфоем. Делать ему перевязки, варить зелья. В общем, делать всё, что необходимо для его скорейшего выздоровления. — Но я не знаю чар для перевязки! — Придётся выучить, — она указала на шкаф. — Тут есть брошюра, в которой указан список заклинаний для младшего колдомедицинского состава. Завтра вы сдадите мне все. Без подсказок. — А сейчас что мне делать? — Сейчас мы будем варить противоожоговое зелье. *** — Дерьмово выглядишь, — я уселся около койки Драко. Смотрелся он и правда отвратительно. Бледный, будто из него высосали всю кровь. Под глазами легли тёмные круги. Грудь и живот туго перемотаны бинтами. — Я рад, что ты жив, придурок. Мой вечный соперник ничего не ответил. Мадам Помфри напоила его снотворным и обезболивающим, и он крепко спал. Худая грудь натягивала бинты, а хриплое дыхание было почти не слышно в тишине палаты. Весь вечер ушёл на нарезку, перемалывание, промывание, чистку, фильтрацию… Последнюю партию противоожогового я сварил уже сам. И мадам Помфри признала, что вышло весьма недурно. — Мистер Поттер, скоро отбой, вам нужно возвращаться в вашу спальню, — колдоведьма немного оттаяла за вечер, и сейчас я уже не слышал в её голосе звона скальпелей и шприцов. - Буду ждать вас послезавтра в то же время. — Да, — я ещё раз взглянул на раненого Малфоя. Да уж, Дамблдор точно знал, какое наказание выбрать.
Примечания:
507 Нравится 408 Отзывы 142 В сборник
Отзывы (6)