Технология для смерти

NC-17
В процессе
11
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 43 212 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник

Новые планы.

Настройки
2 октября 1991 года, 8:51 утра, город Артбридж. На улице было слегка пасмурно, но дождь ещё не наблюдался. Филипп стоял около своего автомобиля и неспешно покуривал сигарету. В его правой лапе была папка с документами, которую он то и дело осматривал, дабы удостовериться, что всё в наличии. Мужчина приехал чуть пораньше, дабы обдумать все варианты развития диалога на встречи со своим новым другом и по совместительству очень влиятельным партнером Элисон Барроу. Этот немного эгоистичный, но трудолюбивый и что самое главное понимающий в бизнесе филин, который иногда любит похвастаться. Пускай ему уже за сорок, но он легко может утереть нос любому подростку. Однако это не так важно, как-то, что он является главой корпорации Barrow Inc. А это на минуточку крупный концерн по производству запчастей для электроники и сложных производств имеющий выход не только к высокому и профессиональному оборудованию в ОФН, но и ФРД с Дзен-Хон, а для планов Андерсона это знакомство было словно лучи солнца для растения. Мужчина поглядывал на высокое здание одного из филиалов компании возле которого он припарковался. Оно находилось в деловом квартале города и было не сложно догадаться, что в округе было полным полно таких-же серьезных дельцов в дорогих костюмах. Наконец мужчина заметил выезжающий из-за угла автомобиль премиум класса. Филипп взглянул на часы и улыбнулся. — Всегда вовремя Эл. — Проговорил он про себя и вновь сделал затяжку, махнув свободной лапой подъезжающему. — Кто это тут у нас, а? — Сказал выходящий из автомобиля Элисон и разгладив свой строгий красный пиджак с галстуком-бабочкой, надел на голову белую фетровую шляпу. Его бархатный голос с нотками энтузиазма цеплял своей настойчивостью. Когда Филип увидел мужчину, выходящего из машины, он медленно затушил сигарету, поправил свое коричневое пальто и направился в его сторону. Он сосредоточился на определенных мыслях и отбросил всё остальное. — Доброе утро, мистер Эллисон. Вижу вы в отличной форме? — Сказал он веселым голосом и протянул ему лапу. Филин улыбнулся, пожимая её и тут же отпуская шутку. — Что такого хорошего в этом утре, если я не в своей теплой постели, а? Но поскольку принято приходить вовремя, необходимо быть пунктуальным. Ты великолепно выглядишь, Фил. Даже, кажется, немного похудел. Какое у тебя оружие по противодействию? Или это секрет фирмы? — О, сэр. — Андерсон с улыбкой отмахнулся от этого. — Это супероружие называется работой. Барроу приподнял бровь, улыбаясь. — В самом деле? Хм, я всегда говорю, что работа без удовольствия — это пустая трата времени. Ты знаешь, что я имею в виду, Фил. — Он поправил несколько своих перьев которые выбивались из-под его шляпы и ухмыльнулся. — Совершенно верно, сэр. Я всегда делал то, что хотел видеть в конечном результате, и поэтому для меня это не так сложно, как для некоторых. Мужчина посмотрел на него, и кивнув, он продолжил. — Именно так я и думаю, приятель! Для каждого индивида чрезвычайно важно найти свой собственный путь и не отвлекаться от него. То же самое касается и личной жизни! Я рад, что у нас с тобой схожие взгляды. В этом мире нет места компромиссам, понимаешь? И давай заканчивай назвать меня сэр. Мы же не первый день знакомы. Честное слова ты заставляешь меня чувствовать себя стариком, а у меня ещё перья стоят столбом. — Он взглянул на Андерсона с некоторой гордостью за себя в глазах. — Хорошо? — Да. Сказал Филипп и, пригладив волосы, добавил. — Слушай Эл, давай уже пройдем к тебе в офис, а то мне это здание прямо глаза морочит своей привлекательностью. В противном случае на улице мы с тобой выглядим как сонные клерки. — Элисон немного хохотнул. — Это правда, Фил! Иногда я сам ловлю себя на мысли, что диалоги на открытой местности производят на окружающих не сильное впечатление. Так, что давай так и поступим. Мне просто нужно дать кое-какие указания моему помощнику по дороге туда. Пошли. — Он двинулся в сторону строения, попутно доставая свой телефон. Андерсон пошел следом, не забыв на последок ещё раз проверить папку. Спустя около десяти минут, они уже прошли через двери современного офиса, где Элисон поприветствовал свою секретаршу и пройдя чуть дальше, он уже входил в свой кабинет. Мужчины вошли в него и Элисон указав на стоящие около добротного стола кресла, уселся за него предварительно повесив свою шляпу на вешалку. Затем он посмотрел на Фила и сказал. — Ну вот мы и на месте. Не желаешь ли чаю или кофе? Перед хорошим диалогом, нужно иметь под лапой что-то горячее. — Да, чашка кофе была бы не лишней. — Сказал Фил садясь на ближайшее кресло, пока Элисон через специальный прибор давал указания своей секретарше. — Кстати, ты делал здесь профессиональный ремонт? — сказал Андерсон, слегка оглядываясь по сторонам. Решили сменить стиль с постмодерна на новую школу интерьеров? Неплохо. В это время в офис зашла секретарша и поставила на стол поднос с двумя чашками кофе, после чего улыбнувшись обоим и выслушав слова благодарности удалилась из кабинета. Смеясь, Барроу покачал головой. — Действительно, ты заметил, это новый офис. Я хотел, чтобы у меня был уникальный интерьер. Я считаю, что мужчина должен принимать все необходимые меры, чтобы работать и жить комфортно и эффективно. Я просто надеюсь, что остальная часть офиса придется остальным по вкусу. Это один из главных ключей взаимодействия. — Создаёшь зону повышенного комфорта? Любитель совмещать приятное с полезным. — Можно и так сказать! — Он сделал глоток кофе. — Я знаю, что многие личности считают, что бизнесмен должен быть серьезным и даже в некотором роде мрачным. Но я думаю, что лучше сделать наоборот. Когда кто-то наслаждается жизнью, он лучше работает и более расслаблен. Он просто не ставит перед собой ненужных границ. Ты согласен, Филипп? — Вполне. На самом деле Чарльз тоже думает так же, хотя раньше он был совершенно другим. Ну ты знаешь. Сначала вы молоды и стремитесь к результату, а потом вы удовлетворены результатом, и теперь он уже работает на вас. Филин кивнул, улыбаясь. — Твоя правда. Если ты успешный бизнесмен, то у тебя гораздо больше возможностей делать именно то, что ты хочешь. И после хорошей работы ты можете вознаградить себя некоторыми удовольствиями! Это может быть роскошный автомобиль, удобный и современный офис или поездка на тропические острова! Кстати, я уже бывал там. Но сейчас я хочу увидеть Рейвенскорт или Синкай… — Элисон уже хотел было начать разглагольствовать на тему взросления мыслей, но вовремя остановил себя. — А впрочем, неважно. Филипп кивнул. — Хорошо. Итак, давайте теперь поговорим на более профессиональные темы. — Сказал он и начал распаковывать папку с фалами. — О, да, да, хватит валять дурака. Давай не будем делать эту дискуссию слишком скучной. — сказал филин, смеясь. Что ты приготовил? Давай начнем с самого интересного! Я знаю, ты можешь удивить меня. — Не волнуйся об этом. — Проговорил Андерсон выкладывая содержимое папки на стол. — Итак, Эл, ты знаешь, что мы с Чарли планируем запустить в эксплуатацию новых аниматроников, чтобы расширить нашу франшизу… — говорил Филипп, беря в руки один из документов. Барроу кивнул, слегка почесав свой клюв. — Да, я кое-что знаю об этом. И мне это очень нравится. Я буду рад помочь вашей компании, но сначала скажи мне, есть ли у вас прототипы? — Вот с чем я пришел к тебе. Прошу. — Сказал мужчина, доставая из папки несколько листов и кладя их перед Элисон. На одном из листов была изображена схема аниматроника в двух вариантах. На одной из них он был целым роботом, похожим на рыцаря в гладких белых доспехах с несколькими красными полосками на них. Он выглядел элегантным и компактным, но в то же время хорошо сложенным и явно очень подвижным. Он стоял в позе с поднятой правой рукой, прислонившись всем телом к стене. На втором эскизе был изображен тот же аниматроник, но в разрезе и с открытым для обозрения эндоскелетом. — Как тебе? Мы назвали его XR-11, но это все еще просто техническое название. Этот экземпляр первый из «нового поколения». Элисон некоторое время внимательно рассматривал рисунки и с уверенным видом сказал. — Это просто великолепно, Фил, прекрасная работа! Мне очень понравилась идея использовать более продвинутую конструкцию эндоскелета для движений! Это сделает робота более гибким, а анимацию — более точной. И внешний вид тоже очень хорош! Это напоминает мне некоторые современные электроустановки, которые мне так нравятся. У вас уже есть рабочие примеры для демонстрации? — Что ж, у нас в мастерской уже есть полностью собранный эндоскелет, и готовая часть верхнего тела, но мы уже близки к завершению. Кстати, ты прав насчет гибкости. Мы решили изменить немного неуклюжий и громоздкий дизайн уже существующих экземпляров, потому что решили, что в новом заведении у нас будут полноценные выступления с практически живой грацией. Поэтому мы так сосредоточились на этих деталях. Кроме того, его корпус изготовлен из легкого оксидного материала с примесью резины, а эндоскелет, из сплава алюминия и титана, что позволяет ему быть прочнее, не теряя при этом своей изюминки в легкости передвижения. Барроу кивнул, соглашаясь. — Вы сделали отличный выбор материалов. Это не только сделает вашего робота более прочным и долговечным, но и полностью безопасным для использования детьми и даже пожилыми посетителями. А теперь, пожалуйста, расскажи мне. Почему ты решил использовать в своих заведениях именно таких роботов, а не тех, которые уже известны вашим посетителям? — сказал он с интересом, глядя на своего друга. — Видишь ли, Эл. — Филипп немного откинулся на спинку стула, взяв в лапу чашку кофе. — У меня большие планы на этот счет. Я хочу создать что-то гораздо более серьезное. Да, у нас есть полноценная пиццерия с четырьмя полностью функционирующими аниматрониками, и мы добились большого успеха и признания, но пока это только развлечение для детей и их родителей, что, конечно, нас нисколько не беспокоит, поскольку именно это мы и планировали. — Он немного отхлебнул кофе — Но представь, что мы решаем открыть новое заведение, и это будет театр. Круто не так ли? С такими роботами, как этот, мы сможем добиться успеха в кругах более презентабельной публики. Только подумай… Филин кивал, соглашаясь и жадно слушая. — Это действительно интересная идея, Фил. Мне бы определенно хотелось увидеть, как под вашими лапами создается что-то серьезное и в тоже время красивое. Определенно, будет много тех, кто захочет это увидеть, особенно людей более почтенного возраста. В наши дни такого контента не хватает. Я верю, что ваша работа может даже стать сенсацией. У вас уже есть план строительства такого помещения или вы все еще обсуждаете эту идею? — На самом деле, у меня уже есть набросок такого места. Вот. — Он положил перед Элисон еще один лист, подлиннее. На нем была изображена детальная планировка большого помещения, похожего на театр, но в более футуристическом стиле с элементами классики и модерна. Она состояла из нескольких частей. В одном это было фойе, во втором — общий зал, а в третьем — сцена. — Я еще не определился с названием, но… — Его глаза загорелись. «Мир Чудес»… Вот оно… — Хм. — Сказал Барроу, кивая. — Я думаю, что название просто отличное. — Это красиво, броско и, самое главное, хорошо сочетается с тем, что вы запланировали. Я верю, что с вашим опытом и креативностью вы доведете свою идею до красивой и хорошо продуманной реализации. Кстати, вам нужно конкретное место для этого театра? Возможно, я смогу что-нибудь предложить… — Я уже определился с местом. Ты помнишь недавно снесенный торговый комплекс на Найт Драйв 182? — Да, мне знакомо это место. Это довольно большая территория, которая, к сожалению, сейчас пустует. Планируешь ли ты воспользоваться этим? — Да. Это подходящее место. Я уже застолбил его, так что с этим нет никаких проблем. Дело в другом… Итак, как ты планируешь финансировать этот проект? Ты знаешь, что что-то настолько креативное и необычное должно стоить больших денег? Расходов, безусловно, будет много. Я думаю, вам нужно будет вложить в это добрых несколько миллионов. Или у вашей компании есть такой вариант? — Слушай. — Андерсон вдруг придвинулся немного ближе к Барроу. Вот в чем дело. Есть ли у твоей компании доступ к технологиям из Дойчзании и Дзен-Хон? — Да, на самом деле, у нас действительно есть связи в этих странах. Я думаю, вам нужно заказать там какое-нибудь высокотехнологичное оборудование. Дай-ка я угадаю… Для аниматроников? — Сказал филин делая глоток кофе из своей чашки. — Да, так и есть. Я собираюсь рассказать тебе, в чем суть, но просто пообещай мне, что ты пока ничего не расскажешь Чарли? Я дам ему знать об этом чуть позже… Это будет для него, так сказать, сюрприз… — Тебе не нужно беспокоиться о моем языке. — Эл слегка усмехнулся, похлопав своего друга по плечу. — Я здесь как надежный партнер. Если у тебя есть новая идея, я готов ее выслушать. Так что, пожалуйста, продолжай. Филипп негромко вздохнул, поставил чашку на стол и достал из папки еще один лист, который не был похож на предыдущие. Он был из синей бумаги и состоял из различных чертежей планирования. В верхней части была надпись «Проект Возвышение». — Это концепция новой мастерской для определенных экспериментов и сборки. Как ты понимаешь, у меня очень серьезные планы на новое поколение роботов, и я планирую серьезно заняться этим, чего пока нельзя сказать о Чарльзе… — Фил на секунду замолчал, обдумывая следующее предложение. — Ну, в остальном это пока не важно. — Он отвел взгляд и прочистил горло. — В целом, это место будет включать в себя мастерскую, лабораторию, испытательную камеру и, самое главное, некоторые элементы конвейерной фабрики. В отличие от той мастерской, которая есть у нас сейчас, эта будет радикально отличаться. Хотя ты и сам это прекрасно видишь. — сказал Андерсон, пододвигая папку поближе к Элисон. Мужчина медленно взял бумагу, изучая чертежи и рисунки, периодически глядя на своего друга, любопытствуя, какие еще сюрпризы он может получить. — Это действительно грандиозные планы. Таким образом, ты не просто запускаешь новое поколение аниматроников, но и планируешь вывести свой бизнес на совершенно новый уровень. И я не думаю, что ты просто пытаешься таким образом произвести хорошее впечатление на своих клиентов. Здесь определенно есть какой-то другой мотив. Зачем тебе нужна такая мастерская? — Я буду откровенен. Я хочу выжать всё из производства. Для меня это настоящий долг — делать все для того, чтобы достичь совершенства. Поэтому мне нужны более сложные системы для производства и тестирования. — Он слегка сжал папку в своих лапах. Элисон кивнул, продолжая листать рисунки. И я вижу, что ты уже сделал это. На самом деле, я восхищаюсь твоей способностью мыслить масштабно и планировать грандиозные дела. Но зачем тебе нужно делать это тайно? Я имею в виду, почему ты скрываешь это от Чарльза? Не так ли, приятель? Конечно, это не мое дело, но мне действительно стало любопытно. Филипп немного поерзал на стуле и, наконец, выпрямился, продолжая свой монолог. — Все довольно прозаично. Не в обиду Чарли, это будет сказано, но он явно начал выбиваться из ритма. В нем больше нет того света исследователя, который был в нем, когда мы только начинали наше дело. Новое положение вещей буд-то погасило его энтузиазм, и он готов расширять наш бизнес, но с незначительными изменениями. А я с годами стал только более «радикальнее» в этом вопросе. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду. Барроу кивнул, задумчиво обдумывая слова своего друга. — Это вполне складная причина. Ты больше сосредоточен на инновациях и развитии вашего бизнеса, чем он, и для тебя это очень важно. Я понимаю, что в твоей истории такая ситуация может вызвать некоторое недопонимание. Ты сказал, что Чарльз больше не поддерживает более решительные идеи, но является ли это большой проблемой для тебя? Нет никаких сомнений в том, что в будущем тебе нужно будет рассказать об этом своему коллеге, иначе ваш бизнес превратится в игру с обманом, которая не может привести ни к чему хорошему… Андерсон слегка скривился. — Я понимаю тебя Эл, но я думаю, что сейчас секрет необходим. Я думаю, что когда он увидит новое поколение в действии, ему самому захочется вникнуть в это. Даже если он стал меньше интересоваться новыми открытиями и предпочитает проводить больше времени со своей семьей, но это его расшевелит. В глазах мужчины появилась искорка. Элисон лишь вновь кивнул, соглашаясь с мыслями своего друга, и снова посмотрел на эскизы новой мастерской и лаборатории. — Что ж, что бы ты ни решил, я готов быть с тобой в этом деле. Конечно, лучше сделать это с таким размахом, а затем, если возможно, открыть свой новый театр, который выведет ваш бизнес на совершенно новый уровень. Я не хочу говорить этого заранее, но я почти уверен, что если у тебя всё получится, Чарльз захочет сделать то же самое. Так что, может быть, это поможет ему вернуть страсть к работе, не так ли? — Именно! — Фил немного приободрился. — В конце концов, мы вместе сделали прототип, и это заняло у нас некоторое время, которое с появлением этого комплекса позволит нам перейти к более детальной и в то же время быстрой сборке. Барроу посмотрел на своего друга, обдумывая его слова, и кивнул в знак согласия. — Но я полагаю, что для этого вам потребуется крупное вливание капитала. Как вы намерены это сделать? Я думаю, Чарльз не будет против, но в любом случае он захочет увидеть готовую схему этого проекта. Насколько я понимаю, он очень амбициозен. Это немалая сумма денег, которая потребуется для её реализации. — Вот почему я здесь. — Филипп пододвинулся ближе к столу. — От тебя, Эл, мне нужна поддержка вашей корпорации в лице материалов из ваших источников, а также некоторых специалистов по сборке и проектированию. Сможет ли Barrow Inc. предоставить мне это? — Трудно спорить с тем, что есть что-то, чего наша компания не может сделать. У нас уже есть обширные связи как с между собой, так и с другими странами, и мы можем предоставить вам любую необходимую высокотехнологичную продукцию. Ни для кого не секрет, что у нас есть целая команда опытных инженеров, а наша финансовая мощь позволяет нам решить любую проблему. Да, я могу вам помочь. Это будет интересный и необычный проект, поэтому я готов выделить на это серьезное количество времени и денег. Но сначала, конечно, мне и совету директоров нужно увидеть работающий прототип и его функциональные возможности. — Я понимаю. Если он произведет на вас впечатление, будете ли вы участвовать в его финансировании? Хотя бы частично? — сказал Фил, выпрямляясь и глядя Барроу прямо в глаза. Филин кивнул, взглянув на бумагу, лежащую на столе. — Конечно, мы это сделаем! Я уверен, что даже не видя его, я могу сказать, что этот робот обязательно станет хитом. Поэтому я с радостью помогу вам в финансировании вашего проекта, если вы захотите. Я сам уже очень заинтересован в этом. Как ты думаешь, вам будет удобно открыть поблизости новую мастерскую, чтобы собирать и тестировать роботов там? Мне кажется, что здание другого завода вам определенно подойдет. Я думаю, что это сэкономит нам значительное количество времени и денег… — Да, но это будет не обычная мастерская. Кхм. — Фил немного напрягся. — Эта мастерская должна быть под землей. Это поможет нам сохранить конфиденциальность и более кропотливую разработку. Барроу удивился, но потом немного выпрямился и отхлебнув кофе, сказал. — Знаешь, твоя идея все-таки интереснее, чем я думал. Высокотехнологичный подземный комплекс… Я уверен, что никогда не видел ничего подобного. Это действительно классный проект, и я надеюсь, что наше будущее сотрудничество будет столь же успешным! — Он хлопнул Фила по плечу и широко улыбнулся ему. — Но перед этим позволь мне услышать о твоем новом роботе. Как ты планируешь его назвать после сборки? Андерсон немного задумался и улыбнувшись, ответил. — Эдвард. Филину явно понравилось это имя. — Эдвард. — Повторил он приглаживая свой пиджак. — Прекрасное имя. Думаю если у тебя и появиться свой робо спектакль, ты дашь ему похожее название. — Барроу выпрямился. — Кстати, насколько ты оцениваешь его работоспособность сейчас? Филипп сделал глоток кофе. — Я проверял его эндоскелет на днях. И могу сказать, что он в вполне рабочем состоянии. Немного работы над оставшимся телом и алгоритмами и всё будет готово. — Хм, ладно. Просто мне очень интересно посмотреть на готовую сборку. Очень уж он искусно сделан. Но в любом случае, я жду этого, и если это произведет на меня впечатление, я обязательно вложу деньги. Вклад в будущее, лучший вклад. — Да уж. — Проговорил Андерсон ставя чашку на стол. — Хмм, слушай, а как насчет того, чтобы ты пришел на следующей неделе к нам в мастерскую? Я думаю, к этому времени всё будет готово. Элисон улыбнулся и снова кивнул. — Конечно друг! Я обязательно приду! Дай мне точный адрес, и я буду там как штык! — Затем он посмотрел на часы и понял, что прошел добрый час с их разговора. — Кхм, Фил, к сожалению у меня запланирована встреча через час, а мне ещё нужно подготовиться. Давай закончим наш разговор и обсудим этот момент чуть позже? А пока у меня сегодня ещё несколько важных встреч. Пока остаёмся на связи… — Хорошо, друг. — Фил улыбнулся и достал из кармана пальто маленькую визитную карточку. Вот тут все подробности. — Он положил её на стол перед бизнесменом. — Ну, спасибо, что уделил мне время Эл. — Сказал пёс и протянул филину лапу. Барроу взял визитку и положил её в ящик стола, затем пожал Филу лапу, вставая. — Конечно, без проблем. Я действительно с нетерпением жду возможности нашей встречи. Я верю, что это превзойдет наши ожидания! — Говорил он провожая Андерсона к выходу из помещения. Филипп улыбнулся ему в ответ и вышел из его кабинета, направляясь к выходу из здания. Элисон кивнул и помахал ему на прощание, возвращаясь к своему столу и думая о встрече со своим другом. По его морде было ясно видно, что он был весьма впечатлен планами своего компаньона. Через несколько минут он достал визитную карточку Фила, взял ручку и написал на ней несколько пометок. Затем он связался со своей секретаршей. — Хелен! — Сказал он. — Соедините меня с начальником инженерного отдела, пожалуйста. Это срочно! — С мистером Холтом? — спросила его секретарша. — Да, Хелен, именно с ним. Как можно быстрее. Скажите ему, что это особая ситуация. — Хорошо сэр. — Сказала женщина и положила трубку, пока филин немного нетерпеливо вертел в руках визитку друга ожидая звонка. Через несколько минут у него зазвонил телефон. Он немедленно поднял трубку, из которой послышался слегка басовитый голос. — Доброе утро, мистер Барроу, чем могу быть вам полезен? — Доброе утро, мистер Холт. — Спокойно ответил бизнесмен, но и с легкой тревогой, как будто ожидая чего-то важного для него. Затем он поудобнее уселся в кресло и с удовлетворенным вздохом поднес телефон к уху. — Пожалуйста, позвольте мне попросить вас собрать команду инженеров к следующему вторнику. Я планирую навестить нашего коллегу, у которого есть несколько идей, которые меня действительно интересуют. На самом деле, я надеюсь, что мы сможем оказать ему любую необходимую помощь, мистер Холт. Но для этого нам нужна инспекция ваших лучших сотрудников. — Команда инженеров? Хм, мне кажется, что это должно быть что-то необычное. И какой проект мы собираемся инспектировать? Он откинулся на спинку стула, глядя в окно большого кабинета, уголки его клюва приподнялись в легкой лукавой улыбке. — Трудно даже представить, что это за проект, мистер Холт. Но я точно знаю, что у нашего друга припрятано что-то новенькое в рукаве. На самом деле, это будет нечто беспрецедентное, поэтому я жду его, затаив дыхание. Но, конечно, я не могу сейчас вам всего описать, вы знаете, это вопрос доверия… Кхм… — Он взглянул на бумаги на столе, пытаясь придумать, что еще сказать. В трубке тем временем послышался легкий шелест бумаги. — Понял… эмм… Связан ли этот проект со сложными системами? — Да. Несомненно для этого требуется довольно много высокотехнологичных компонентов. Мой коллега даже подумывает об открытии целой высокотехнологичной мастерской, и я думаю, что что-то в этом роде определенно необходимо. — Это будет довольно легко сделать, сэр. Гм. — В трубке снова послышалось шуршание. — Я также могу заказать дополнительные системы отчетности, чтобы сделать нашу встречу более продуктивной. Необходимо ли это? Элисон вновь повернулся к своему столу и взял в руки эскиз аниматроника. — Да, это было бы кстати. Я думаю, вам будет легче всё скоординировать таким образом. Всё таки проект достаточно серьезный. И да, подготовьте сегодня отчет об подготовке инспекции с вашей стороны. Мне не нужны проблемы в бухгалтерии. Из трубки снова донесся шорох. — Извините за паузы, сэр, сегодня просто много работы, и именно поэтому я стараюсь всё записывать, чтобы не забыть об этом в конце дня. — Все в порядке, мистер Холт, это нормально. Я понимаю, что у каждого в наше время много работы. — Сказал Барроу, снова взглянув на часы и подумав о том, что в данный момент делает Филипп. Он также чувствовал себя немного неловко из-за того, что потратил время на разговоры со своим сотрудником о чем-то другом, но это нужно было сделать сегодня. — Принято, сэр. Я выполню это задание. Что-нибудь еще? Филин выпрямился в кресле, продолжая изучать листы с чертежами и эскизами. — Нет, пока это все. Когда я увижу прототип, я дам вам больше информации и все проясню. Вы просто не понимаете, как я хочу увидеть этого робота и узнать, что все это значит. — Элисон улыбнулся про себя, а затем собрался вставать. — У меня и так сегодня очень напряженный день, мистер Холт. Я перезвоню вам через пару дней. До следующего раза. — Все будет в лучшем виде, сэр. — сказал Холт и, попрощавшись, повесил трубку. После того как он положил трубку, Барроу снова посмотрел на часы, понимая, что действительно пора возвращаться к работе. — Черт возьми! У меня на сегодня ещё и встреча с советом директоров… Какой счастье… — Он сделал еще один глоток из своей чашки кофе, допив остальное одним глотком. После чего, он встал и направился к двери, позвав свою секретаршу. — Хелен, скажи заместителю, что я уезжаю! — Затем мужчина открыл входную дверь и вошел в лифт, покинув здание своего офиса. Было почти одиннадцать часов, но у него все ещё было много дел в этот день. Тем же днем. 16:35 вечера. Прошло достаточно времени с того момента как Эндрю закончил очередной заход по помещениям. Был уже вечер, но до конца смены оставалось еще около часа. Парень выполнил большую часть своих обязанностей и теперь просто сидел возле игровой комнаты и потягивал газировку. Посетители уже начали потихоньку расходиться, и находящихся в зале было немного. Эндрю было скучно и он как обычно устал в конце очередного рабочего дня. На улице уже начинало темнеть, и охранник начал подумывать о том, чтобы уйти. Может быть, на этот раз Джеймс позволит ему сделать это пораньше, потому что в заведении действительно было не так оживленно, как в обеденный перерыв. Но через некоторое время он стал думать по-другому. Может быть, он проведет остальные заходы и отправится на вечерний обход оставшееся время. Гилл ни при каких обстоятельствах не мог нарушить рабочий режим. Эндрю вздохнул. Он допил остатки газировки и поставил бутылку на стол. Затем, снова откинулся на спинку стула и стал ждать развития событий глядя на развлекающихся около аркад подростков. — О, привет, Эндрю. — Парень вдруг услышал женский голос у себя за спиной. Повернувшись в его сторону, он увидел Рэйчел, крольчиху с гладким, коричневым мехом, которая недавно устроилась на работу в это заведение. — Вижу, смена полностью поглотила тебя, да? — Она мило улыбнулась. Эндрю отвернулся от Рейчел, не желая бросаться ей в глаза. Он был уверен, что она заметила, что её улыбка сразу же заставила его покраснеть, и он не хотел выглядеть перед ней еще более неловким, хотя Рейчел глядела на него всего пару секунд. Теперь она смотрела на него с любопытством, пытаясь что-то понять. Но, наконец, Эндрю нарушил молчание и вновь повернулся к ней мордой. — Что ж, работа, конечно, никогда не заканчивается. — Парень ответил, теперь уже с нейтральным выражением на морде, пытаясь показать, что ему не доставляет неудобства её присутствие. — Что ж, это наша обязанность, не так ли? Но иногда нам нужно больше отдыхать, не так ли? — Сказала она, сохраняя легкую улыбку. — Ты права. — Эндрю кивнул. — Иногда, после тяжелого рабочего дня, нужно потратить больше времени на то, чтобы расслабиться. — Сказал он, а потом понял, что Рейчел пыталась сказать по-своему. — О! Я даже не могу сказать, насколько мне скучно. — Гилл слегка усмехнулся и посмотрел на неё, стараясь быть с ней дружелюбным. — Я всегда готов пойти и все проверить. — Добавил он очень скромным тоном. — О, ты не единственный. Сегодня мне тоже было не так просто. Дети бегали взад-вперед как сумасшедшие, а некоторые из их родителей даже не потрудились взглянуть на них, и это не смторя на то, что сегодня одному ребенку стало плохо и его вырвало прямо на скатерть. — Она поморщилась. — А представь, каково уборщикам? — Фу, даже и думать мерзко! Но я могу себе это представить… — Сказал он и тоже поморщился от этой мысли. Парень вспомнил, сколько грязи обычно оставляют дети после вечеринки по случаю дня рождения, и почувствовал, как по спине пробежал холодок. Но, наконец, он понял, что больше не может оттягивать момент своей встречи с Рейчел. — Хех, ну, если тебе так скучно, может быть, ты хотел бы пройтись со мной во время моего обхода? Это очень бы скрасило мое время. — Выпалил он с нервной улыбкой. Выражение морды девушки стало еще более виноватым. — Извини, Эндрю, но мне еще нужно кое-что сделать в игровой комнате, и менеджер попросил меня зайти к нему сегодня после работы, так что не сегодня, парень. Эндрю немного расстроил ответ Рейчел. Он и так знал, что у неё были другие планы. Но, тем не менее, он быстро взял себя в руки и постарался скрыть свое разочарование. — Ладно, ладно. Без проблем. — По крайней мере, ему удалось попробовать пригласить её на «свидание». Это было больше, чем он ожидал. Парень с улыбкой кивнул головой и, как ни в чем не бывало, продолжал сидеть в коридоре и ждать. В конце концов, ему это надоело, и он решил снова немного прогуляться. Эндрю, которому после разговора с Рейчел было нечем заняться, встал и снова принялся расхаживать по ресторану в поисках чего-нибудь, что нужно было доделать или проверить. Как обычно, он нервничал из-за встречи с Джеймсом и беспокоился, что не всё сделал идеально. Он посмотрел на часы и понял, что прошло двадцать минут с тех пор, как он искал себе какое-нибудь занятие, но до конца смены всё равно оставалось около сорока минут. Он глубоко вздохнул, пытаясь сообразить, что еще можно сделать. Взяв новую бутылку газировки, он прошел по коридору и, потягивая напиток, направился в комнату охраны, в которой в данный момент сидел Ник и наблюдал за камерами, скрестив лапы на груди со скучающим видом. Эндрю вошел в комнату, и Ник быстро поднял голову от камер и выпрямился. Ему тоже было скучно, так как он уже закончил свой обход и теперь наблюдал за камерами. Привет чувак! Как дела? — Сказал Эндрю с легкой улыбкой, пытаясь показать, что он не злится на своего коллегу или что-то в этом роде, и прошел мимо стола к монитору и заглянул Нику через плечо. Он посмотрел на изображение с камеры наблюдения, затем перевел взгляд на парня. — Есть что нибудь интересное? — спросил он с любопытством в голосе. Он пытался включиться в разговор. Ничего особенного, чувак. — сказал Ник и провел лапой по лицу. Я, как всегда, притворяюсь заинтересованным охранником. — Он ухмыльнулся. — Это на случай, если Джеймс случайно заглянет сюда. Хе-хе. Эндрю даже не потрудился ответить. Он уже знал, что Ник часто совершал глупости от скуки. Он смотрел на экран, ожидая, когда произойдет что-нибудь захватывающее. Но ничего не интересного не наблюдалось. Там не было ни одного нового клиента или сотрудника, все медленно расходились по домам. Зал был полупуст, дети были счастливы со своими родителями, и охране больше не оставалось ничего интересного, и все, что Эндрю мог сейчас сделать, — это дождаться окончания своей смены. Ник тоже встал из-за стола и взял стул, чтобы можно было закинуть ноги на стол. — У меня тут есть немного снеков. Будешь? И потом, тебе, наверное, противно смотреть на эту пиццу? — сказал Николас с ухмылкой и протянул своему другу пачку чипсов со вкусом сыра. Эндрю взял пачку и открыл ее. Чипсы были кстати, поэтому он принял предложение Николаса и взял несколько штук для себя. Как он сказал, пережевывая хрустящие закуски, он больше не мог смотреть на пиццу. — Да, ты прав. Мне приходилось наблюдать за её поеданием и за тем, как она выходит из кого-то. — Он даже рассмеялся, когда сказал это, но, похоже, Нику было всё равно. Эндрю было скучно, досадно и немного грустно из-за того, что ему пришлось подольше задержаться на работе. Ну, по крайней мере, он получил чипсы. — Эх… — сказал Ник, вставая со стула. Мне нужно пойти сделать очередной обход. Хорошо, что ты пришел, посиди здесь и притворись хорошим работником, хорошо? Если Джеймс зайдет, расскажи ему обо мне, ну ты в принципе и так это знаешь… Эндрю закатил глаза, но не подал виду. — Как скажешь чувак. — Проговорил он и кивнул головой. Он понимал логику в словах Ника, потому что Джеймс принадлежал к тому типу боссов, которые были бы недовольны тем, что он тратит время впустую вместо того, чтобы работать. Эндрю также знал, что его коллега не хотел, чтобы на него кричали, поэтому согласился. — Если босс придет, я попытаюсь убедить его, что ты прямо сейчас выполняешь свой воинский долг. — Сказал он с улыбкой, расслабленно усевшись за стол.
11 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник