Beneath the Surface of His Life

Перевод
G
Заморожен
1094
переводчик
Мона_ сопереводчик
kiss_you10 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
69 страниц, 18 052 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1094 Нравится 74 Отзывы 343 В сборник

Часть 5

Настройки
Примечания:
Белая Звезда обернулся, глядя на фигуру, стоящую на коленях на земле. Его глаза, как обычно, были спокойны, но скрытую в них бушующую ярость невозможно было скрыть.  — Король Лев. — Да, Ваше Величество. Бокал для вина, наполненный черной жидкостью, был небрежно брошен и задел щеки Короля Льва Дорфа.  — Каким же ты можешь быть глупцом, раз так легко позволил его забрать? Разве стражи, которую я там поставил, недостаточно? Дорф вздрогнул. — …Это... господин... — Говори. — Прошло больше года, с тех пор как я отдал им приказ об охране и, видно, из-за того что всё было спокойно, они расслабились... Всего за секунду Белая Звезда вонзил свой огненный меч в плечо Дорфа.  Огонь бедствий начал медленно разгораться, заставляя область, пораженную им, почернеть. Руки Дорфа начали дрожать от боли, однако он знал, что лучше не кричать и не рисковать еще больше разозлить своего господина. — Неужели ты никогда не понимал этого раньше, Король Львов? Или… ты решил скрыть это от меня? — Н-нет, господин! Никогда! Я заберу его обратно! Клянусь жизнью, господин! Пожалуйста, Вы можете быть уверены! Белая Звезда что-то пробурчал себе под нос, убирая свой меч.  — Хорошо, на этот раз я прощу твою ошибку, но… обязательно верни его. Если его не будет здесь к тому времени, когда мы закончим последнюю подготовку… Ты же знаешь, что произойдет, верно? Дорф склонил голову еще ниже, он был просто благодарен, что его еще не убили. — Да, Ваше Величество. Спасибо за вашу милость. — Уходи. Оставшихся охранников, которые отказались от своих обязанностей, убей их. Всех до единого. — Я понял, господин. Дорф молча вышел из комнаты, в его голове сейчас царил полный хаос, ему нужно вернуть этого ублюдка. И ради этого он пойдёт на всевозможные жертвы. *** Чхве Хан ворочался на кровати. Их разговор ранее занимал его мысли, из-за чего он не мог даже заснуть. Кейл Хенитьюз. Их первая встреча, конечно, не из лучших. Чхве Хан должен был признать, что в то время он был не в себе. Переполнен гневом после потери второй семьи, которая у него была, на создание которой у него ушли десятилетия.  Чхве Хан до сих пор думает, что это была судьба в тот день, когда он, по-видимому, потерял сознание достаточно близко, что кто-то нашел и привел его в деревню Харрис. Там он, наконец, получил тепло семьи, которую забыл много лет назад. Чхве Хан снова закрыл глаза, он вспомнил их первую встречу в трущобах территории Хенитьюз.  — 'Почему сын лорда вообще оказался там? ' —  этот вопрос не давал ему покоя долгое время, но у него никогда не было возможности задать его.  Чхве Хан помнит, что сказал рыжий в тот день с раскрасневшимся, от выпитого алкоголя, лицом и бутылкой вина в левой руке.  «Я всегда ненавидел эту деревню, ты знаешь? Сама эта деревня — проклятие». — '…Подожди' — глаза Чхве Хана расширились от осознания, — 'Он никогда не ненавидел людей, но… деревню? ' «Я не понимаю, почему эти слабые деревенские жители так упрямы, чтобы оставаться там, хотя это было прямо рядом с лесом тьмы, так глупо, верно? Ха-ха-ха!» Мечник медленно сел на кровати. — 'Он хочет, чтобы они двигались… потому что это опасно.' «Они сказали это из-за своего предка, какие идиоты! Кого волнуют мертвые, если это означает, что вы будете в опасности? Разве они не упускают из виду самое главное? Быть живым — это лучше всего! Ты не думаешь так же, Чхве Хан? Теперь, когда их вырезали, эта деревня окончательно исчезла!» Мастер меча поднял глаза и повторил слова юноши. — Быть ​​живым — это лучше всего.  Чхве Хан издал удовлетворенный хмык, воспоминания свободно пронеслись в его голове, однако вскоре нахмурил брови.  — Что он сказал после этого? Я называл ему свое имя? Странно то, как он живо помнит, как Кейл плохо говорит о деревне Харрис с Чхве Ханом. Сразу после этого его избили до смерти, и все же… Он даже не может вспомнить, что произошло в следующую секунду, как бы сильно ни старался. Как будто кто-то вырезал из его памяти этот участок.  'Это странно.' Кореец также не помнил, чтобы он говорил Кейлу свое имя.  Подожди. Подожди, подожди, подожди! — Что случилось после того, как я побил этого ублюдка? Как он добрался до поместья Хенитьюз? Он шёл один?  Нет. Он шел не один, рядом с ним был кто-то, тот, кто любезно отвел его прямо к лорду Хенитьюзу.  —'Но кто? ' Для Чхве Хана нет смысла не помнить кого-то, кто помог ему после того, как он изо всех сил пытался войти в поместье Хенитьюз. Еще одно воспоминание щелкнуло в его голове:  «Хорошо, поскольку ты тот человек, которого привёл Кейл, я решил доверять тебе на данный момент. Я прикажу рыцарям провести осмотр завтра на рассвете. Вы можете быть уверены.» Человек, которого привел Кейл? Он?  Чушь собачья!  Он практически избил его сына до полусмерти всего за час до этого! — 'Что это.? ' Есть так много столкновений, которые не имеют никакого смысла.  Размытая часть, о существовании которой он раньше и не подозревал. И прямой вырез, который он никогда раньше не осознавал.  — 'Как это может быть? Как… я мог раньше не осознавать всего этого раньше? Я заболел?' Затем осознание поражает его мозг.  Чхве Хан был убежден в этом, он сам не знает, почему он был так в этом уверен, но… — 'Кто-то пытался изменить мои воспоминания'.  *** Послышался отчётливый стук в дверь.  — Это Чхве Хан, Ваше Высочество, — послышалось приветствие мечника за дверью.  — Войди. — Альберу Кроссман, наследный принц Королевства Роан, был внутри, выглядя довольно озабоченным стопками документов на своем столе.  Мастер меча бесшумно вошел по сигналу Альберу.  Альберу посмотрел на него. — Ты снова не спал, Чхве Хан? — А? Это слишком очевидно? — он устало встречается взглядом с Альберу, — Кстати, Рон сообщил мне, что Кейл Хенитьюз готов к разговору. Мы можем идти, Ваше Высочество. Альберу нахмурился из-за очередной попытки Чхве Хана сменить тему, но промолчал.  Но в следующий раз герой точно не уйдёт от вопросов.  И только потому, что у них двоих есть дела поважнее.  — Меня тоже проинформировали. — Альберу отложил ручку, он работал здесь практически всю ночь и почти не спал. — Тогда пошли. Чхве Хан вежливо поклонился, не говоря ни слова, открыл дверь для Альберу и, как обычно, последовал за ним на полшага позади.  Альберу ярко улыбнулся, когда красноволосый вошёл в комнату. — Доброе утро, молодой мастер Кейл! Надеюсь, вы не против немного поболтать в этот приятный день? Альберу заметил, как его глаз раздраженно дернулся, и не мог не ухмыльнуться.  — 'Это будет весело.' О, как Альберу пожалеет об этом.
Примечания:
1094 Нравится 74 Отзывы 343 В сборник
Отзывы (1)