ID работы: 12109101

Рябь снежинки

Слэш
Перевод
R
В процессе
201
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
201 Нравится 84 Отзывы 51 В сборник Скачать

Chapter 10: Отступление мрака часть 2

Настройки текста
Примечания:

Ранее:

Хотя Иккинг всё ещё параноик по отношению к Вигго (тем более что он не может до конца понять намерения Охотника на драконов в отношении Бича Одина), он соглашается сделать перерыв, когда появляется Джек.

На острове Джек добавляет массу веселья, знакомя Всадников с кучей новых игр. Это отличное времяпрепровождение, даже несмотря на несколько непреднамеренных замечаний со стороны Джека... Можно было подумать, что после всего, что произошло за этот день, Иккинг сразу же заснёт, но он обнаружил, что не спит, хотя все остальные уже отрубились в своих спальниках. — «Или», — подумал Иккинг, приоткрыв один глаз, чтобы посмотреть на юношу в капюшоне, который всё ещё сидел рядом с ним. — «Почти все». — Не можешь уснуть? — тихо спросил Иккинг. Джек повернулся к нему и пожал плечами. — Как я уже говорил, я обычно не сплю по ночам. Иккинг сел. Если Джек не собирался ложиться спать, то казалось, что и ему не стоит — тем более, что завтра он улетает. Он открыл было рот, чтобы заговорить, но Джек приложил палец к губам, молча жестом указывая на других спящих. Хотя Иккинг знал, что большинство Всадников могут проспать землетрясение — в буквальном смысле слова, — он кивнул и поднялся на ноги. Джек повторил его действия, хотя и с гораздо большим изяществом, чем Иккинг. Он тоже подхватил свой посох ногой и отработанным движением положил его на плечо. Вдвоём они прошли мимо дерева, на котором вверх ногами спала Аврора. Когда они проходили мимо, она приоткрыла один глаз и недоверчиво смотрела на них, пока Джек не помахал ей рукой, чтобы она возвращалась ко сну. Она недовольно заворчала, но тут же обхватила себя крылом, а Джек усмехнулся. — Аврора такая нервная, — подметил Джек, когда они вдвоём продолжили путь к лесу. Иккинг фыркнул. — Думаю, у неё есть веские причины быть с тобой такой. — Ты меня ранил! — драматично сказал Джек, хватаясь за сердце. Иккинг закатил глаза, осторожно ступая, хотя лунный свет хорошо освещал местность. Меньше всего ему хотелось споткнуться, упасть на лицом в землю и выставить себя ещё большим придурком на глазах у Джека. (Это значительно отличалось от того, как Джек, даже когда прикидывался дураком, всё равно выглядел хорошо). — Итак... — Джек замялся и, кажется, с любопытством посмотрел на Иккинга. Трудно было сказать, поскольку капюшон скрывал большую часть его лица. Но если учесть, насколько холодно было Иккингу, он не мог винить его за то, что тот надел на себя столько слоёв одежды. — Ты хотел о чём-то поговорить? — Я... — Иккинг моргнул, осознав, что он встал и привёл Джека сюда без какой-либо запланированной темы. Его сознание, всё ещё немного затуманенное дремотой, стало искать, о чём бы спросить. — Ты уже... Рассказал о нас своей напарнице Валькирии? — Я пытался, — Джек вздохнул. — Не столько потому, что я действительно проводил с вами время, сколько потому, что я слышал истории и видел доказательства того, что вы на стороне драконов. И Олух тоже. — И она тебе не верит? — Вроде того, — Джек пожал плечами. — В конце концов, я чужой, так что вполне резонно думать, что я слишком наивен или оптимистичен, поскольку не так хорошо знаком с тем, как здесь всё устроено. Иккинг уже собирался возразить, когда Джек посмотрел на небо и на мгновение затих. — Но... — Джек продолжил. — Я думаю, это всё из-за того, что мысль о том, что Олух мог измениться, пока её не было, слишком болезненна, даже страшна, чтобы в неё поверить. — Почему? — нахмурился Иккинг, заметив подтверждение того, что Валькирия действительно была той самой из его деревни. — Она ведь ушла, потому что Олух не смог ужиться с драконами, верно? Так разве перемены — это не хорошо? — Да, — голос Джека стал отстранённым. — Но... Это также означает, что по какой-то причине её было недостаточно. Дело не в том, что перемены были невозможны, а в том, что её не хватило, чтобы их осуществить. — Но это несправедливо, — возразил Иккинг. — Для того чтобы изменить ситуацию, нужно было, чтобы племя чуть не уничтожила Красная Смерть, а мы с остальными прилетели на драконах, чтобы спасти их! Иккинг нахмурился, думая о том, как легко всё могло пойти не так. Многочисленные случайности могли привести к тому, что всё закончилось бы совсем по-другому. В тот момент он не считал себя счастливчиком, но ведь ему действительно повезло, не так ли? — И даже тогда, — продолжал Иккинг, — я почти уверен, что если бы я не был сыном вождя, меня бы убили на месте за то, что произошло на арене до этого. Не говоря уже о годах усилий, потраченных на то, чтобы добиться того, что мы имеем сейчас... Это не её вина. — Похоже, что потребовалось много, — согласился Джек, кивнув. — Поэтому в это ещё труднее поверить, правильно? Что-то вроде "ты должен был быть там, чтобы убедиться". Иккинг нахмурился, но неохотно кивнул. — Я понимаю, к чему ты клонишь. Полагаю, она запретила бы тебе видеться с нами, если бы знала, что ты здесь? — Она бы попыталась, — кивнул Джек. Он возился со своим посохом, тонкие пальцы постукивали по белому дереву. — А я... Я знаю, что всё равно ослушаюсь, потому что вы, ребята очень классные, и нам бы очень пригодилась помощь против Охотников, но я не хочу... — ...расстраивать её? — продолжил Иккинг, когда Джек замолчал. — Я чувствую то же самое, когда мой отец приказывает мне делать что-то, с чем я не согласен. Это случается не так часто, как когда я был младше, но всё равно. Иккинг облегченно улыбнулся, услышав смех Джека. — Да ты бунтарь, — поддразнил Джек. — Жаль, что я не могу прямо сейчас познакомить тебя с Вал. Мне кажется, у вас было бы много общего. — Я с нетерпением жду встречи с ней, — честно признался Иккинг. Он не знал, когда это произойдёт и как отнесётся Валькирия к тому, что он — сын вождя Олуха, но Иккинг надеялся, что всё пройдёт хорошо — ради их с Джеком дружбы, если не ради чего другого. Джек усмехнулся. — Не волнуйся, — сказал он с новой решимостью. — Я найду способ привести её в чувство. И когда я это сделаю, она так многому сможет всех научить! Я не говорю, что ты не знаешь своего дела, но она изучает драконов уже почти девятнадцать лет. — «Значит, она уехала ещё до моего рождения», — заметил Иккинг. — «А может, и сразу после». — Мне не терпится узнать, — согласился Иккинг. — И что бы ты ни думал о моих "способностях", я, честно говоря, половину времени не имею ни малейшего представления о том, что делаю. — Больше, чем я, — подметил Джек. — Но ты ведь не так давно на Архипелаге, верно? — Иккинг сделал паузу, пытаясь вспомнить, давала ли им когда-нибудь Хизер оценку того, как давно Призрак появился на радаре Охотников. — Сколько примерно? — Около года, — с лёгкостью ответил Джек. — Но я был достаточно везуч, чтобы меня нашла Аврора и отнесла к Вал. После того как я более-менее выздоровел, она практически обучила меня основам того как быть линчевателем, и с того момента всё шло как по маслу. — Погоди, вылечился? — Иккинг нахмурился. — Ты был... Ранен когда сюда попал? Джек напрягся и на несколько мгновений замолчал. Иккинг уже собирался извиниться за свой вопрос, когда первый наконец заговорил. — Да. Я подрался, когда прибыл на Архипелаг, — тихо ответил Джек. — Потребовалось... Некоторое время, чтобы встать на ноги. — Прости, — также тихо сказал Иккинг, опасаясь, что вызвал неприятные воспоминания. Джек махнул рукой. — Ничего страшного. Там, откуда я родом, драки были частью работы, — он сделал паузу. — Не то что у викингов, наверное. Иккинг нахмурил брови, беспокойство росло. Он хотел спросить, с кем или с чем сражался Джек, но ему показалось, что юноша не ответит. — «Кстати, о возрасте...». — Сколько тебе лет? — спросил Иккинг, и этот вопрос уже давно занимал его мысли. — Мне и другим Всадникам по девятнадцать. Джек сделал небольшую паузу. — ...восемнадцать. — Серьёзно? — Глаза Иккинга расширились, он не был уверен, больше или меньше его удивило это число. С одной стороны, Джек выглядел гораздо моложе, а с другой — бывало, что он говорил, как деревенский старец. — Когда ты родился? — В день зимнего солнцестояния, — непринуждённо ответил Джек. — То есть мне исполнилось восемнадцать за месяц до нашей встречи. Иккинг хмыкнул. Если прикинуть, то получается, что Джеку было семнадцать лет, когда он прибыл на Архипелаг (каким бы то ни было способом). Но, судя по тому, как Джек говорил, он не сталкивался с драконами до прибытия на Архипелаг, так что, возможно, он прибыл откуда-то из разгара войны? Это было бы логично, учитывая слова Джека о том, что у него нет дома и он с трудом находил еду... — «Если только он не сражался с чем-то ещё более безумным, чем драконы», — шутливо подумал Иккинг. — «Если бы близнецы были здесь, они бы сказали, что он, наверное, сражается с троллями, феями или злобными призраками, пожирающими-...». Мысли Иккинга прервал крик. Он вскинул голову и посмотрел вверх, чтобы увидеть, что Джек тоже услышал его. Джек побежал в ту сторону, откуда доносился крик. — Это было оттуда! — Похоже на Рыбьенога, — добавил Иккинг, идя в ногу с Джеком. — Это не первый раз, когда он случайно начинает орать посреди ночи, но раз он всё ещё кричит... У меня плохое предчувствие.

o0o0o0o

— «Это нехорошо», — подумал Джек. Предсказание Иккинга подтвердилось через несколько минут, когда, вернувшись в лагерь, всадники увидели, что на них смотрят с маниакальным видом Сарделька, Кривоклык, Громгильда, Барс и Вепрь. Беззубик и Аврора прибежали, услышав, что их всадники спешат в лагерь, выглядели нормально. Они зарычали на своих собратьев, но это не заставило их отступить. — Что происходит с драконами? — спросил Иккинг, оглядываясь по сторонам в поисках того, что могло их спровоцировать. — Понятия не имею, — ответил Рыбьеног. — Всё, что я знаю, — это то, что Сарделька ходила во сне, а когда я её нашёл, она была в очень плохом настроении, гналась за мной по лесу и пыталась убить! Джек нахмурился, заметив пенистую лаву вокруг пасти драконов. Это, а также их расфокусированные, почти дикие глаза, заставили его вспомнить о собаках, заразившихся бешенством. Они были больны? Он бросил взгляд на свой ранец, лежавший у костра. На этот раз Джек захватил с собой немного шалфея, но тот был слишком далеко, чтобы он мог его достать. — Не думаю, что они играют, — осторожно сказал Иккинг, поднимая руки, чтобы подойти поближе. Но как только он двинулся вперёд, Громгильда открыла рот и выстрелила в их сторону. Джек и всадники отпрыгнули за камни, едва избежав пламени. — Это ты во всём виноват! — Обвинила Забияка. — Я виноват? — Повторил Задирака. — Да! — Настаивала Забияка. — Эта глупая солёная рыба! Они ненавидят нас, потому что легли спать голодными! — Эта соль была высшего качества! — отрицал Задирака. Забияка схватила его за шлем и затрясла. — А твои мозги низшего! Джек поднял бровь со своего места рядом с хмурым Рыбьеногом, когда эти двое набросились друг на друга, переходя в серию ударов руками и ногами. — Нет, это не рыба, — возразил Иккинг, указывая в сторону драконов. — Посмотрите на их сёдла. Они обгрызены. — Это бунт, — прошептал Рыбьеног, и глаза его резко расширились. — Они восстают против нас! — Но почему? — спросила Астрид. — Я не знаю, — резко ответил Сморкала. — С чего бы это? — «Они серьёзно?», — задался вопросом Джек, когда все всадники посмотрели в сторону Иккинга. Он не раз слышал комментарии о том, как усердно Иккинг работал над их командой в последнее время, готовясь к бою с Вигго, но, конечно, они достаточно хорошо знали своих драконов, чтобы понять, что в этом случае они бы так не отреагировали? Или, по крайней мере, что сильная усталость не вызовет огненной пены у них изо рта. Иккинг огляделся по сторонам. — Вы думаете, это моя вина? — Разве никто из вас не заметил пену -... Начал было говорить Джек, но его прервал залп Кривоклыка, пронёсшийся над головой. Они были вынуждены снова нырнуть в укрытие. Аврора и Беззубик выскочили вперёд, посылая предупредительные выстрелы, чтобы рассеять драконов. — Так, всем разойтись! — приказал Иккинг, оглядываясь. — Есть! — воскликнул Задирака, и все бросились бежать. Джека, конечно, среди них не было. Вместо этого он бросился вперёд, чтобы забраться на спину Авроры. Он увидел, что Иккинг делает то же самое, а рядом с Беззубиком. — Иккинг, давай! — позвала Астрид из-за дерева. — Похоже, с нашими драконами всё в порядке! — крикнул Иккинг и посмотрел на Джека. — Мы с Беззубиком сделаем так, чтобы ты смог убежать... — И оставим тебя здесь пять к одному? — спросил Джек, приподняв бровь, хотя знал, что Иккинг не видит этого из-за капюшона. — Ты же знаешь, что со мной у нас больше шансов взять их под контроль. Иккинг нахмурился, но не успел ничего ответить, как Сарделька выстрелила в него, заставив Беззубика отшатнуться в сторону. Джек краем глаза заметил бегущую Астрид, но он был слишком сосредоточен на размахивании руками, чтобы привлечь внимание Кривоклыка, Барса и Вепря. — Эй, ребята! — воскликнул Джек, когда Аврора поднялась в воздух. Она не стала делать их невидимыми, поскольку они должны были быть на виду, чтобы отвлечь половину драконов от Иккинга. Не говоря уже о том, что Джек в своей обычной одежде был уязвим для её огня. — Сюда! Они взлетели в воздух, едва увернувшись от газового следа, оставленного Барсом, но Вепрь тут же поджёг его. Огонь взорвался так близко, что Джек почувствовал, как его лицо обжигает. Кривоклык зацепился за их хвост, тоже оказавшись в опасной близости, если судить по рычанию Авроры. — «Как я могу...». Внезапно раздался крик Иккинга. Джек оглянулся, и сердце у него заколотилось, когда он увидел, как Иккинг и Беззубик отступают от каменного уступа, едва не попав под шипы хвоста Громгильды. Они поскользнулись и упали в воду внизу. — Иккинг! Джек всем сердцем надеялся, что Иккинг и Беззубик умеют плавать. Он послал бы за ними Аврору, но другие драконы ни за что не позволили бы им приблизиться. Не говоря уже о том, что, когда они оба окажутся в воде, все четыре дракона сосредоточатся на преследовании Джека и Авроры. Когда Иккинг и Беззубик не появились сразу, в Джеке что-то надломилось. Зная, что любой из Всадников может наблюдать за ними, Джек поднял посох над головой. Он взмахнул им по кругу, издав высокочастотный свист, подражающий призыву Снорёка, и остановил одичавших драконов на месте. За его движением последовала ледяная энергия, распространившаяся в виде ударной волны снега и воздуха, которая отбросила драконов ещё дальше назад. — Поверьте мне, — холодно сказал Джек, его голубые глаза под капюшоном светились. — Я не хочу причинять вред, но если будете продолжать, то вам не победить. Дикие драконы напряглись и зашипели так, что Джек понял, что это нехарактерно для всех них. Но они, должно быть, почувствовали правду в его словах, потому что разлетелись в разные стороны. Джек сузил глаза. Определённо происходило что-то большее, чем "усталость от работы" или то, о чём говорили Всадники, но сейчас у него были другие заботы. Джек и Аврора помчались к берегу, и, как только они оказались в нескольких метрах от земли, чтобы Дневная фурия могла нырнуть в воду. Он ненавидел быть таким бесполезным, но даже мысль о том, чтобы прыгнуть в лагуну, заставляла мышцы Джека напрячься. Но Авроре не пришлось прыгать в воду — Иккинг и Беззубик всплыли на поверхность секундой позже, задыхаясь. Должно быть, они специально оставались под водой, пока не увидели, что драконы улетели. Внезапно их охватил новый страх. — «Они видели, что я сделал?». — Ч-что это было? — спросил Иккинг, откашливаясь от воды. Джек быстро подошёл к викингу и помог ему устоять на ногах, положив руку на плечо для равновесия. — Я не мог хорошо видеть под водой, но ты... Покрутил свой посох... И они ушли? Немного расслабившись, Джек поднял посох, чтобы Иккинг мог его рассмотреть. Точнее, те его концы, на которых Валка вырезала шумовые метки. — При таком вращении посох издаёт звук, который привлекает внимание драконов, — объяснил Джек. Он заколебался. — А что касается того, почему они ушли... Думаю, они увидели, что ты не всплываешь, и у них появились более лёгкие цели. — Остальные! — Иккинг задыхался, пока не перебрался обратно на Беззубика. — Мы должны найти их раньше драконов! — Одну секунду, — сказал Джек, в последний раз оглядев Иккинга и убедившись, что тот не пострадал после падения в воду. Он подбежал к своему ранцу, стоявшему у костра, и с ужасом увидел, что лежавшие в нём фрукты были раздавлены — вероятно, одним из разбушевавшихся драконов. — Отлично... — Что это? — спросил Иккинг, подойдя к Беззубику, дыхание которого пришло в норму. — Фрукты? Я знаю, что близнецы плохо готовили, но я не уверен, что сейчас время перекусить. — Это шалфей, — с гримасой объяснил Джек, вытирая сок с пальцев. — Он действует успокаивающе даже на самых агрессивных драконов. Мы с Вал часто используем его во время наших миссий, поскольку многие драконы, подвергшиеся насилию, нападают первыми. — Это определённо полезно, — согласился Иккинг, тоскливо глядя на фрукт. Он вздохнул, прижимая к себе голову. — Это я во всём виноват. — Мимо, — когда Иккинг бросил на него растерянный взгляд, Джек продолжил. — Я уже пытался обратить на это внимание, разве ты не видел их рты? Они покрыты огненной пеной. Здесь, на Архипелаге, я с этим не сталкивался, но там, откуда я родом, пена изо рта — основной признак вируса под названием "бешенство". — И у них у всех была пена изо рта... — Иккинг нахмурился, нахмурив брови в раздумье. — А как передаётся это "бешенство"? — Думаю, от укуса другого заражённого животного, — Джек, конечно, не был специалистом по болезням, поражающим животных, и не мог вспомнить, описывала ли ему Валка что-то подобное тому, что испытывали драконы, пока он был здесь. — Ты помнишь что-нибудь подобное...? — Нет, — Иккинг покачал головой. — Последнюю неделю мы работаем в довольно тесном помещении, но я не видел, чтобы драконы на Краю вели себя так же, как тут. — Может, они съели что-то не то? В конце концов, даже если рыба Задираки была довольно мерзкой, Джек видел, как драконы ели гораздо хуже (как Сморкала так "полезно" описал его Чудовищный кошмар ранее), так что тот факт, что они отказались от еды за ужином, был довольно странным. Может, они съели что-то прямо перед путешествием? — «Или вода в лагуне была заражена какой-то болезнью? Но если так, то почему всадники не заболели? Ведь у людей иммунная система гораздо слабее. Может быть, на острове есть цветок или растение, поражающее только драконов?». Джек почесал голову и посмотрел на Беззубика и Аврору. — Что бы ни случилось, на Аврору и Беззубика это не действует. Не говоря уже о том, что я не верю, что переутомление могло заставить драконов так себя вести, — он нахмурился. — А я видел много переутомлённых драконов у Охотников. Иккинг вздохнул, поджав губы. — Что бы ни заставило их так себя вести, нам нужно найти остальных. Пешком, без оружия, они почти беззащитны. — Значит разделяемся? — спросил Джек. Иккинг кивнул. — Мне нужно переодеться, чтобы мы с Авророй могли стать невидимыми, но после этого мы будем искать всех с воздуха. Может, если повезёт, я смогу подкрасться к одному из драконов и вырубить его. Джек до сих пор помнил, когда впервые увидел, как Валка усыпила дракона одним лишь движением руки. Хотя он не мог сделать ничего столь же впечатляющего, но знал место на Змеевике и на Громмеле, которое усыпит их. — «Конечно, для этого нужно подобраться к ним поближе», — подумал Джек. — «И избегать всего очевидного, что может раскрыть мои способности, ведь я понятия не имею, когда кто-то из Всадников может смотреть на небо или нет, а метель сейчас, скорее всего, принесёт больше вреда, чем пользы, так что на неё нельзя полагаться». — Будь осторожен, — приказал Иккинг и натянуто улыбнулся. — Я же говорил, что ситуации жизни и смерти — это норма. Джек фыркнул. — Не сомневался в тебе ни на секунду.

o0o0o0o

Когда за ними посыпались камни, Иккинг подумал, не сомневается ли Джек в нём сейчас. В конце концов, попадание в ловушку в пещере было ещё одним примером того, что лидерство и командная работа в этом путешествии не вызывали у линчевателя особого трепета. — «Надеюсь, у Джека дела идут лучше, чем у меня», — подумал Иккинг, глядя на недовольные лица других Всадников вокруг него. Прошло уже несколько часов с тех пор, как он видел юношу, но он знал, что Джеку возможно удалось вывести Сардельку из игры, поскольку Иккинг видел её дремлющую форму на земле, когда бежал вместе с остальными. Однако Иккинг не видел ни Джека, ни Авроры, когда их загнали в эту пещеру, и надеялся, что с ними всё в порядке. Может быть, они даже ждут снаружи, невидимые, чтобы отвлечь драконов от входа и дать Всадникам возможность сбежать. Он очень хотел, чтобы побег произошёл быстрее, поскольку другие Всадники начали обвинять его в том, что он свёл драконов с ума. — «Жаль, что Джека сейчас здесь нет», — с досадой подумал Иккинг, когда Сморкала выложил длинный список причин, по которым Иккинг был виноват. — «Было бы здорово иметь кого-то, кто не сваливает всё на меня!». Но тут Беззубик начал пениться, и Иккинг задумался, действительно ли не он во всём этом виноват. Хотя он по-прежнему был согласен с Джеком в том, что драконы каким-то образом заболели, что, если он так сильно на них надавил, что они не смогли побороть болезнь? Что, если они уже проявляли признаки болезни на Краю, а Иккинг просто решил не обращать на это внимания? — «Может, и Аврора теперь заражена», — мрачно подумал Иккинг, отступая назад, когда Беззубик подошёл ближе с пурпурной пастью. — «Вот почему я не видел Джека. Что, если я позвал его только для того, чтобы оставить одного против четырёх бешеных драконов? Он точно больше никогда не заглянет в гости...». Но тут Задирака в панике бросил соль, и ответ стал очевиден: маленькие паразиты слетели с кожи Беззубика и начали извиваться на земле. — Ну конечно! — воскликнул Рыбьеног, перекрикивая шум, издаваемый паразитами. — Шкуродёры! Вот почему драконы охотились на нас! — Шкуро-чё? — не понял Сморкала. — Шкуродёры, — повторил Рыбьеног. — Это редкие паразиты, которые всасываются в драконов и выделяют токсин, заставляющий их становиться бешеными, — он нахмурился. — Но обычно шкуродёры живут только в пресной воде... — Лагуна! — воскликнула Астрид. — Должно быть, наши драконы подхватили их, когда мы купались. — Они сгрызли свои сёдла, чтобы снять с них шкуродёров, — согласился Иккинг, и всё кусочки пазла соединились воедино. Это не было болезнью, но вполне могло быть ею. — Но не потому, что они бунтовали! Видите? — Иккинг ухмыльнулся, триумфально сложив руки на талии. — А вы уверяли, что я их загонял... Он нахмурился, когда остальные Всадники переглянулись. Даже Беззубик зарычал, как бы говоря своему всаднику: "Ты серьёзно?" — Хорошо, — Иккинг вздохнул. — Вы правы. Я загонял, — он улыбнулся, когда Беззубик перебрался к нему под руку. Он успокаивающе погладил Ночную фурию по голове. — Верно подмечено. Конечно, Иккинг всё ещё был немного раздражён тем, что они так быстро свалили вину на него, вместо того чтобы применить немного больше логики, но в этот раз он сам стал мишенью, доведя всех до изнеможения и раздражения, так что пусть всё останется как есть, а в будущем он постарается действовать лучше. — Ладно, — сказала Забияка задумчиво. — Значит, нам нужно найти остальных драконов и посыпать их солью. Рыбьеног улыбнулся, испытывая явное облегчение от того, что у них наконец-то появилось что-то, что можно попытаться исправить. — Знаешь, это может сработать. — Извини, но тут я с тобой не соглашусь, рыбка, — Задирака мрачно похлопал Рыбьенога по плечу. — Соль кончилась. Я использовал последнюю на Беззубика, а потом, знаешь, морской окунь... Задирака раздражённо скрестил руки и посмотрел на всех с досадой. — Который, хочу добавить, никому не понравился! Сейчас все любят соль, но когда она была на окуне... Так нет! — Ну что ж, — начал Иккинг, привлекая всеобщее внимание. — Мы просто должны заманить их в ближайший солевой раствор. — Заманить?! — воскликнул Сморкала. — Они пытаются нас сожрать! Ты забыл об этом? — Он огляделся вокруг, его глаза расширились. — Они, наверное, уже это делают с Джеком и Авророй! — Тогда нам лучше действовать быстрее, — приказал Иккинг, не оставляя места для споров. — Только не дайте им поймать вас. Прежде чем кто-то успел возразить, Иккинг забрался на Беззубика. — Ладно, приятель. Плазменный залп! Вход проломился от огня Ночной фурии, камни посыпались в стороны. Группа выскочила наружу, осматривая местность. — Долго же вы были! — раздался голос сверху. Иккинг почувствовал облегчение, когда в небе появились Джек и Аврора. Похоже, Дневная фурия была в норме, что было вполне логично, ведь она не приближалась к воде, как считал Иккинг. — Джек! — воскликнул Хэддок, радуясь, что линчеватель выглядит не хуже — доспехи были просто великолепны. — Ты в порядке? Что случилось? — Удалось отвлечь их от пещеры, создав впечатление, что ты сбежал с другого входа, — ответил Джек, пожав плечами. — И Громгильда бы тоже, но ошибся с восходом... Иккинг моргнул, продолжая осматривать окрестности. — Ошибся с восходом? Джек напрягся, хотя трудно было сказать, изменилось ли выражение его лица под маской. — Восходящее солнце попало мне в глаза и сбился перед прыжком. Я бы врезался в дерево, если бы Аврора не успела вовремя. Иккинг нахмурился. — Наверное, я покажусь тебе лицемером, но тебе действительно нужно перестать прыгать со своего дракона. Прежде чем Джек успел ответить, сзади раздался гневный рёв. Обернувшись, они увидели, как Кривоклык карабкается по склону за ними, а его чешуя полыхает огнём. Похоже, драконы догадались, что Всадники всё-таки не сбежали с обратной стороны горы. — Соль их вылечит! — крикнул Иккинг Джеку, надеясь, что тот просто поверит ему на слово. Он повернулся к остальным. — Помните о плане! Всё будет хорошо, пока мы следуем... Он прервался, когда всадники с криками бросились бежать. Их драконы последовали за ними, полностью игнорируя Иккинга, Беззубика, Джека и Аврору. — ...плану. Джек хмыкнул, а Аврора закатила глаза. — Я помогу Громгильде и Астрид, а ты поможешь остальным. С губ Иккинга сорвался многострадальный вздох. — Это было бы здорово. Спасибо.

o0o0o0o

Иккинг действительно не должен был терять бдительность. Он думал, что с лекарством, легко доступным через близлежащий океан, избавиться от оставшихся шкуродёров будет проще простого. Так и вышло: шкуродёр покинул Барфа и Вепря, когда близнецы успешно обрушили свои ведра на головы двух драконов. Чего Иккинг никак не ожидал, так это того, что паразит направится прямиком к Беззубику. — Нет! Нет-нет-нет! — Иккинг оглянулся, чтобы посмотреть, нет ли у близнецов ещё солёной воды, но она закончилась. — Мы должны затащить тебя в воду! Оставайся со мной! Беззубик взмыл в воздух, но ему не хватило скорости: шкуродёр вцепился в тело дракона и выпустил свои токсины. Беззубик с воплем рухнул на землю и отбросил Иккинга. Он заскочил на край обрыва и едва не свалился с него в воду. Остановившись, Иккинг поднял голову и увидел, что к нему приближается Беззубик, изо рта которого снова течёт пурпурные капли. — Нет, Беззубик! — Иккинг прыгнул за дерево, когда Беззубик выпустил плазменный выстрел, испепелив часть коры. Его было не переубедить, ведь шкуродёр вскружил ему голову и вывела из-под контроля. Иккинг взглянул на океан у обрыва, а потом снова на Беззубика. Мрачная решимость наполнила его, и он вскочил на ноги, сбрасывая Беззубика с утёса. — Аврора, спаси Беззубика! Воздух выбило из лёгких Иккинга, когда его внезапно оттолкнуло от утёса. Джек врезался в него, успешно отделив всадника от Ночной фурии и повалив обоих парней на землю. Тем временем Аврора оттолкнулась от обрыва, крепко держа в когтях Беззубика. Мгновение спустя раздался далёкий всплеск. На мгновение Иккинг почувствовал, как сердце замерло у него в груди, но тут раздался звук, похожий на то, как что-то разбивается о поверхность воды, и хлопанье крыльев в воздухе. Иккинг расслабился, наблюдая, как Аврора поднимает Беззубика в воздух, а Ночная фурия радостно извивается в лапах Дневной фурии. Хотя Иккинг был уверен, что Аврора не даст Беззубику утонуть, ему было приятно видеть своего дракона в безопасности и в нормальном состоянии. (Не говоря уже о том, что Беззубик выглядел чересчур довольным, ведь это было самое близкий контакт Авроры к Ночной фурии с тех пор, как их всадники заключили перемирие). — Разве ты не говорил мне, чтобы я перестал прыгать со всяких поверхностей? — спросил Джек. Иккинг моргнул, только сейчас осознав, что Джек всё ещё склоняется над ним — что они всё ещё лежат на земле с того места, где линчеватель повалил его на твёрдую землю. Он почувствовал, как дыхание перехватило, и застыл, продолжая смотреть на Джека. В янтарных глазах был намёк на страх, а смятение росло с каждой миллисекундой, пока Иккинг не отвечал. И хотя Иккинг понимал, что беспокоит Джека, что тот ведёт себя как полный чудак, ему было труднее, чем обычно, подобрать слова. Он и раньше был так близок к Джеку, когда рисовал его спящее лицо, но сейчас всё было как-то по-другому. — Ты в порядке? — спросил Джек, нахмурив брови, потому что его беспокойство заметно росло. — Это было не с драконами, — наконец ответил Иккинг, вновь обретя контроль над голосом. — А утёсы — это честная игра. Джек фыркнул, но натянутое напряжение в его плечах немного ослабло. Он откинулся назад, помогая Иккингу подняться на ноги. — Тебе нравится падать со скал, — заметил Джек, хотя его улыбка всё ещё немного дрожала. — Где-то дважды за последний день? Иккинг фыркнул. — Давай не будем доводить до трёх. Взять Джека за руку, оттащить его от обрыва и наблюдать, как понемногу напряжение покидает плечи Джека, было очень естественно. Они подошли к тому месту, где Беззубик был возвращён Авророй на твёрдую землю. — С возвращением, дружище, — Иккинг сел в седло и потрепал Ночную фурию по голове. — Прости за это, — он оглянулся, чтобы посмотреть на Всадников на пляже внизу, а затем на Джека, что смотрел на край утёса. — Готов идти? Джек моргнул и усмехнулся. Он подошёл к Авроре, сел на свое обычное место и кивнул. — Догоняй!

o0o0o0o

— Эй, Иккинг, мы можем поговорить? — спросила Астрид, когда они вернулись в Край. Иккинг оторвал взгляд от того места, где он наблюдал, как его отец и Плевака спорят друг с другом о цыплятах (Иккинг знал, что Задирака каким-то образом связан с этим, независимо от того, хотел он этого или нет). — Конечно, — легко согласился Иккинг, но потом заколебался. — Если только ты не хочешь снова рассказать мне о том, что моя одержимость Вигго ненормальная. Астрид фыркнула. — Это так, но нет, речь идёт о Джеке. Иккинг взглянул на отца и Плеваку и незаметно отошёл в сторону, чтобы их не подслушали. К счастью, Джек согласился избегать взрослых членов Олуха, пока не разберётся в ситуации с Вал. К сожалению, это означало, что он не сможет вернуться с ними в Край, но Хэддок решил, что пока это к лучшему. — Что такое? — спросил он. — Я думаю, Джек боится воды, — тихо сказала Астрид. — Да ну? — Иккинг поднял бровь. — С таким количеством трюков, которые он выделывает в воздухе? — Он делает это независимо от того, где находится — над сушей или водой, — заметила Астрид. — Но когда он помогал мне затащить Громгильду в океан, он не хотел приближаться. Сказал, что это для того, чтобы перекрыть Громгильде выход, и всё время нервно поглядывал на воду... Иккинг нахмурился, вспомнив, как Джек избегал купаться с ними в лагуне, и как испуганно он выглядел, когда Иккинг и Беззубик вынырнули из воды после падения. В тот раз он подумал, что это скорее связано с разбушевавшимися драконами, чем с чем-то конкретным. И, конечно, страх, который был в глазах Джека, когда он спас его от падения со скалы. С Иккингом всё было бы в порядке, если бы он упал, но реакция Джека определённо обеспокоила его. — Думаю, ты права, — так же тихо ответил Иккинг. Он не знал, что делать с этой информацией, но понимал, что она должна остаться между ними. — Позаботься о том, чтобы близнецы и Сморкала не узнали. Кто знает, что они могут натворить. Астрид закатила глаза. — Ты не обязан мне это говорить, — её взгляд стал задумчивым. — Думаешь, что он попал на Архипелаг в результате кораблекрушения? Если так, то было бы логично, если бы он оказался здесь по "намеренной случайности". — Может быть... — согласился Иккинг. — Но нам не стоит лезть в его прошлое, если он не хочет нам рассказывать. — Реально? — Она посмотрела на него с недоверием. — Я думала, тебе будет любопытнее всего узнать всё, что он скрывает. — Ну да, — признал Иккинг. — Но я хочу, чтобы он рассказал сам. Учитывая всё, что он сделал, чтобы помочь нам, и то, что он оказался на нашей стороне, я думаю, мы должны ему хотя бы это, правильно? Астрид несколько мгновений изучала его, прежде чем вздохнуть. — Наверное. Я просто... — Она хмыкнула. — В нём есть что-то... Иное, — она подняла руку, когда он собирался ответить. — Я имею в виду, помимо очевидного: он родом из-за пределов Архипелага, всадник на драконе даже моложе нас, у него есть таинственный напарник-линчеватель, тайное святилище для вымерших драконов... — Ты, продолжать пересчитывать вечность, — прервал Иккинг. Он вздрогнул, когда она ударила его по руке, — ладно, ладно! Иккинг сделал паузу, искренне обдумывая её слова. — Что бы ты ни чувствовала, я не думаю, что это плохо, понимаешь? Парень подумал о том, какое облегчение он испытал, когда Джек не стал сразу же обвинять его в том, что он стал причиной внезапного безумия драконов; о том, как он предлагал другие варианты и неоднократно приходил ему на помощь, хотя Иккинг справился бы и сам. Или умиротворение, которое Иккинг ощущал во время совместной прогулки по лесу; то, как спокойно было разговаривать с Джеком, ведь это позволяло Иккингу ослабить бдительность, чего он не мог сделать с другими Всадниками или людьми на Олухе, учитывая его обязанности и общую историю, о которой все, кроме Джека, были более чем осведомлены. (В каком-то смысле встреча с Джеком была похожа на начало новой жизни). А ещё раньше было так весело от всех игр, которые придумывал Джек. И хотя последний сказал, что это игры его родных мест, Иккинг понял, что юноша привнёс в них свою изюминку, адаптировав их так, чтобы каждый всадник мог получить максимум удовольствия и никто не чувствовал себя обделённым. Разумеется, без Джека путешествие не было бы таким хорошим, как прошло, особенно после нападения шкуродёры. — Честно говоря... — Иккинг улыбнулся, вспоминая всё это. — Я просто рад, что мы с ним встретились. Он... Очаровательный. Уникальный. Как никто другой, кого Иккинг когда-либо встречал. — ...особенный, — тихо закончил Иккинг. Наступила тишина, прежде чем Иккинг понял, что Астрид ничего не говорит. Он поднял на неё глаза и смутился, увидев, что выражение её лица немного напряжено. Иккинг обеспокоенно посмотрел на неё. — Что-то не так? — ...ничего, — ответила Астрид через мгновение, отводя взгляд. — Просто я знаю, что мы в долгу перед ним, но меня не покидает ощущение, что если мы не выясним, что он скрывает... Мы пожалеем об этом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.