***
Для танцев всё же пришлось переместиться в бальную залу Золотых Акаций – единственное помещение в особняке, которое блестело чистотой и было украшено цветами (ни на что другое, даже на ведущий к зале коридор, средств уже не хватило, а просить у мистера Эрнскотта ещё денег папа не хотел – боялся показать, насколько Лойстеры на самом деле бедны). В нежно любимых Иззи романах Луэллина джентльмены возраста мистера Эрнскотта мучились радикулитом и подагрой и о танцах даже слышать не хотели, однако её супруг был из другого теста. – Могу я пригласить тебя на первый танец? – спросил он сразу же, подав ей руку. В бальной зале было прохладно, и Иззи, до полусмерти уставшая сидеть, согласилась с искренним удовольствием. Сейчас как раз и был момент, когда можно было бы начать тот самый разговор, мысль о котором не давала ей покоя с утра. Но Иззи всё никак не могла осмелиться завести его первой, и, пока она пыталась собраться с силами, мистер Эрнскотт сказал: – Если не возражаешь, мы уедем отсюда в десять вечера. Тогда в Горме будем где-то часам к семи, может, раньше... там, конечно, придётся потерпеть до начала посадки на корабль... но зато уже на борту можно будет отоспаться, сколько пожелаешь. – Х-хорошо, – ответила Иззи. Ей затея казалась довольно странной: мама объясняла ей, что мужчины изводятся от нетерпения в ожидании брачной ночи, а мистер Эрнскотт так спокойно отложил эту самую ночь на сутки. Впрочем, неизвестно, захочет ли он вообще оставаться женатым на ней, когда она сообщит ему кое-что, о чём он даже не подозревает... – Изабель, ты что-то хочешь у меня спросить? – через некоторое время поинтересовался он. – Нет-нет, мистер Эрнскотт, – торопливо сказала Иззи, надеясь, что её запылавшие щёки он посчитает следствием общего волнения и быстрого танца. – Джеральд. – Что? – Я же называю тебя по имени, Изабель, мы уже несколько часов как женаты. К чему эти церемонии? Иззи судорожно сглотнула. Родители всю жизнь звали друг друга «милорд» и «миледи», а мама говорила, что только очень вульгарные женщины обращаются по имени к мужу. Совсем запутавшись и сконфузившись, она сделала вид, что не расслышала последних фраз.***
Готовая к отъезду карета стояла у ворот. Немногочисленные пожитки Иззи были уже погружены, а она сама с облегчением переоделась в лёгкое платье из кисеи: даже мама не стала настаивать на том, чтобы Иззи оставалась почти целые сутки в свадебном наряде. – Ты уже поговорила с мистером Эрнскоттом насчёт того, что мы обсуждали вчера? – спросила мама теперь, когда Иззи вышла в кисейном платье из комнаты. – Н-нет ещё, – пристыженно созналась она. – У тебя было сегодня столько возможностей, и вы до сих пор не побеседовали? – в голосе мамы зазвучал металл. – Ты собираешься тянуть до посадки на корабль? – Нет, конечно, нет. – Смотри. В карете скажи ему обо всём немедленно. – Да, мама, обязательно скажу. – Не перебивай, будь добра. Почему твои волосы с утра распущены, как у последней уличной развратницы? Я уже не стала говорить тебе при гостях... – Мистер Эрнскотт попросил, чтобы я выглядела именно так, – торжествующе сказала Иззи. Это была правда: ещё когда они впервые встретились, мистер Эрнскотт заверил её, что он будет только рад видеть её с распущенными волосами, и объяснил, что на Джарисон-Хэйвене такую причёску, наоборот, как раз носят самые знатные дамы. – Хм! – мама недоверчиво пожевала губами. – Ну что ж, я надеюсь, ты будешь вести себя прилично. Твои сёстры, к сожалению, после замужества совершенно отбились от рук. Не вздумай постоянно дерзить мне и мужу, как это делает Сюзанна. И хочется верить, что ты не пристрастишься к выпивке, как Джозефина: мне сегодня на неё стыдно смотреть было, так она растолстела! На самом деле, хотя язык у Сьюзи был действительно острым, мистер Гранди – её супруг – давно уже привык платить за её язвительность той же монетой, и, кажется, такие словесные баталии их даже забавляли. Что до бедной Джози, вино и еда для неё были единственной отдушиной в жизни – мистер Пертрин даже не скрывал от неё череды своих любовниц. – ...И будь так любезна, исполняй супружеский долг и не думай увиливать! Ты обязана родить наследника, и вот в этом ты можешь брать пример со старших сестёр, им всем это удалось, даже Джозефине! – Мама, извини, нам пора, – сказала Иззи. Эти напутствия в разных вариациях она выслушивала с самого заключения помолвки. – Изабель! Я ещё не договорила! Ты что, хочешь опозорить своим поведением нашу семью? – Нет, разумеется, нет, но нам действительно пора, – Иззи ужасно не хотелось, чтобы последним воспоминанием перед долгой разлукой с родителями была очередная мамина нотация. – До свидания, – она обняла маму, – я буду скучать. – Смотри не показывай этого, мистер Эрнскотт не должен видеть тебя грустной, – чуть смягчившись, не удержалась всё же от нового напутствия мама.***
Карета удалялась от Золотых Акаций, и Иззи разрывалась от переполнявших её смешанных чувств. С одной стороны, её душа ликовала от ощущения свободы: больше никаких нотаций, никаких нравоучений, никаких «в угол на горох», точно она ещё маленькая... С другой, она необычайно переживала: какова-то окажется новая жизнь? В пансионе и Акациях было трудно, но привычно, а вдруг в Джарисон-Хэйвене будет ещё хуже? Ну и наконец, нередко накатывал дикий страх: а что ей самой теперь нужно делать? Может, родители правы, и Иззи, оставшись без их указаний, станет во всём ошибаться и опозорит семью Лойстеров? А главное: что скажет мистер Эрнскотт сейчас, когда узнает тот секрет, который до этого она стыдливо скрывала? – М-мистер Эрнскотт, – севшим от волнения голосом начала она. – Джеральд, – напомнил он, взяв её за руку, но повторить за ним Иззи точно бы не смогла. – Я... я хочу вам сказать... – Да, что случилось? – Пожалуйста, п-п-простите... мне стоило сказать об этом раньше... В лице мистера Эрнскотта отразилось уже беспокойство: – Изабель, в чём дело? Тебе плохо? – Н-нет... Я... я... – она уставилась на собственные ладони. – Мне так стыдно... Может, вы захотите развестись... – Я спрашивал тебя – четыре раза, последний раз сегодня утром! – не любишь ли ты кого-то другого, – разом погрустнев, сказал мистер Эрнскотт. – Неужели ты мне солгала? – Ой, нет, я... я хотела поговорить совсем не об этом! Понимаете... – Иззи глубоко вдохнула и наконец сказала: – У меня нет камеристки. Повисла пауза. – И? – растерянно спросил наконец мистер Эрнскотт. – И... и что? – У меня нет камеристки, – повторила Иззи. – Дженни, которая прислуживала мне последние дни, мы взяли временно... У мамы с папой не было денег нанять камеристку. – Ну... ну да, ясно, но что дальше? – не сдавался мистер Эрнскотт. Неужели он так ничего и не понял? Может, после вина он плохо разбирает, о чём она говорит? Хотя вроде бы он выпил всего один-два бокала... – Наша семья до такой степени бедная, – громко и отчётливо растолковала Иззи, чувствуя, что лицо горит, как в лихорадке. – Мама и папа скрывали это и просили меня ни о чём не рассказывать вам до дня свадьбы... У меня нет камеристки – у сестриц ещё были, а у меня никогда не было, – я понятия не имею, как управлять большим хозяйством, потому что мы живём... жили всего в паре комнат Акаций, на балы и салоны мне приходилось брать платья напрокат, а на скачки или морские прогулки я ездить вообще не могла, потому что... потому что это слишком дорого бы обошлось... – она не выдержала, и слёзы точно сами полились из глаз. Мистер Эрнскотт, с такой милой задорной улыбкой и добрыми глазами, с которым она могла бы жить в нескольких тысячах миль от Акаций – мистер Эрнскотт наверняка откажется от неё, и Иззи суждено будет остаться при родителях старой девой, потому что в континентальной Вальзии на ней жениться не хотел никто…***
Иззи даже зажмурилась, боясь увидеть разочарование в лице мистера Эрнскотта. – Изабель! – воскликнул он, подхватив её за руки. Она осторожно приоткрыла глаза – особенно сердитым вроде бы он не выглядел, но кто знает... – Это всё, о чём ты хотела сказать? Иззи быстро закивала, не понимая, к чему он. – И с чего ты взяла, что я захочу с тобой развестись? Я же тебе давно сказал, почему я выбрал именно тебя – и деньги тут решительно ни при чём. – Но ведь это... стыдно... – пролепетала Иззи. Ведь мистер Эрнскотт раньше и не представлял, насколько они обнищали. – Что стыдно? Что у тебя нет камеристки? Ну так у меня камердинера тоже нет, и ничего, живу. – Правда? – изумилась она. – Я думала, вы просто не взяли его с собой в Вальзию... – Нет-нет, у меня его отродясь не было и не предвидится. Понимаешь, Изабель, на Джарисон-Хэйвене слуг нанимают не потому, что так полагается, а только тогда, когда без помощи и правда сложно обойтись. Я мог бы, например, убираться во всём Эрнскотт-Хаусе сам, но на это мне требовалось бы много часов в день, поэтому я плачу горничным и лакеям, чтобы уборку делали они. Но я отлично умею быстро одеваться, поэтому какой смысл мне нанимать для этого кого-то чужого? – То есть мне необязательно брать камеристку? – уточнила Иззи, едва помня себя от облегчения. Мистер Эрнскотт не захотел вернуть её родителям! Более того, он даже не потребовал, чтобы она срочно нашла себе служанку в Горме (папа и мама уверяли, что он сделает именно так). – Я без неё справляюсь, правда, я даже волосы мою и расчёсываю сама… – Вот и не беспокойся. Что до денег… – мистер Эрнскотт, до этого державшийся уверенно, смущённо кашлянул. – Изабель, я не дурак, у меня самого были сомнения насчёт помолвки, когда я узнал о том, что твоя семья… хм… небогата. Но сомнения были вызваны исключительно тем, что я не хотел, чтобы ты чувствовала себя неуютно! – Я? – повторила Иззи. Ей довольно часто бывало неуютно, и она уже свыклась с этим: это никогда никого особо не волновало. – Поверь мне, в неравных отношениях могут начаться большие сложности. А у нас с тобой, как нарочно, разница и в возрасте, и в деньгах, и в воспитании… Я долго думал, смогу ли я принести тебе не счастье, так хоть довольство. Но, познакомившись с тобой лично, – чуть лукаво улыбнулся он, – решил, что вывернусь наизнанку, но принесу. У Иззи голова закружилась. Если до этого момента мистер Эрнскотт ей просто нравился, то сейчас у неё сердце замерло от восторга. Раньше только приятельницы из пансиона и – когда она была совсем маленькой – работавшая у родителей горничная Мебби Уилсон думали о том, чтобы доставить ей радость, а в обязанности мужа, по мнению родителей, это вообще не входило. – Но… смогу ли я сделать счастливым вас? – спохватилась она. – Сможешь, – без тени сомнения ответил мистер Эрнскотт. Иззи хотела расспросить его ещё – но после всего пережитого за день на неё вдруг навалилась такая свинцовая усталость, что она без сил откинулась на спинку сиденья, едва пробормотав что-то в ответ – даже сама не разобрала, что.***
Джерри тоже попытался подремать – до смены лошадей было ещё долго – но к нему сон упорно не шёл. Похоже, сомнения его насчёт женитьбы были оправданными... Нет, в Изабель он ни в коем случае не разочаровался – но вот её саму, вполне возможно, именно разочарование и ожидает. Когда он упомянул, что хотел бы, чтобы она была счастлива, она вся расцвела и посмотрела на него таким влюблённым взглядом, что у него сердце сжалось. В тактическом, если так можно сказать, смысле это прекрасно – в ближайшее время Изабель будет в достаточно приподнятом настроении, чтобы без сильных потрясений немного привыкнуть к замужеству и к новой обстановке. Однако что будет чуть позже? Ведь сейчас бедняжка, которую явно не баловали любовью и сочувствием, так потянулась к нему только из-за пары ласковых фраз – но рано или поздно первоначальное восхищение пройдёт... «Значит, тебе надо постараться, чтобы на смену восхищению пришло что-то более долговечное. Тебя никто не заставлял жениться на Изабель, так что нечего изображать из себя жертву обстоятельств... Нужно будет непременно позаботиться о том, чтобы у неё нашлись друзья, чтобы она видела, что мир на тебе одном клином не сошёлся. Хорошо бы она сдружилась с Риком, Летти и мальчиками...» При мысли о «мальчиках» – четверых сыновьях Рика и Летти – ему стало немного не по себе. Женат из них только Тоби, а остальные... Ксавьер-то ещё ребёнок, а вот Виктор и Мартин – уже вполне взрослые юноши и среди дам пользуются успехом... «Ну, дожили. Ты хочешь превратиться в типичного мужа-ревнивца из глупых романов? Только потому, что Виктор и Мартин ближе Изабель по возрасту, не означает, что она будет кидаться в их объятия за твоей спиной – если ты сам своим отношением её к тому не подтолкнёшь... Всё-таки надо было бы познакомиться с ней поближе до свадьбы, жаль, что эти душные вальзийские законы не позволяют бесед наедине...» Джерри взял мирно спавшую супругу за руку – она улыбнулась во сне – и прикрыл глаза, прислушиваясь к скрипу колёс кареты и надеясь, что эта женитьба не окажется для него и особенно для несчастной Изабель ошибкой.