***
Вокруг творился бедлам: в воздухе витала пылевая взвесь, кто-то кричал не переставая, завывали сигнализации. Джон кое-как разлепил глаза и увидел Шерлока, под головой которого расплывалась темная лужа. Совсем недавно Джон сказал Шерлоку, что тому стоит посетить парикмахерскую, но Рози заявила: «У папы красивая длина, не надо короче». И теперь белые волосы веером распластались в вязкой крови. У Джона возникла ужасная по абсурдности мысль: «Даже сейчас ты выглядишь эффектно». Затем нахлынул ужас, даже не панический, нет, это был всепоглощающий страх, разом отобравший у Джона всякую способность соображать. Действуя на автомате, он вдавил пальцы в левое запястье Шерлока. Джон будто вернулся на девять лет назад, снова стоял на коленях возле Бартса, стараясь нащупать пульсовую волну. Он положил ладонь на шею Шерлока. Лишь ощутив лихорадочную пульсацию артерии Джон понял, что перестал дышать, а сделав судорожный вдох, закашлялся. Перед глазами все поплыло, потемнело...***
...Джон заполошно подхватился, готовый то ли драться, то ли бежать. Проморгавшись, он определил, что находится в палате, а человек, стоящий в паре шагов от кровати, — это Майкрофт Холмс собственной персоной. — На вашем месте я бы так не активничал, — сказал он. — Спешу сообщить, что мой брат в полном порядке. У него гематомы и ссадины, но обошлось без серьезных травм. У вас то же самое, плюс легкое сотрясение мозга. Вы проспали пять часов. — Где Рози? — сипло проговорил Джон. — Она в полной безопасности. Детей эвакуировали и отвезли по домам. Моя племянница находится у меня дома. — Майкрофт провел пальцами по пуговицам на пиджаке, словно пересчитывал. Дверь открылась, впуская Лестрейда с серыми пятнами пыли на черном пальто. — Я так рад, что ты жив! — Он кинулся к Джону и приобнял его. — Приехал с места взрыва. — Детектив-инспектор отступил к Майкрофту. — Вы с Шерлоком удачливые сук... в общем, вам повезло. — Пострадавшие? — осведомился Джон. Лестрейд помрачнел. — Ранено двадцать человек, погибло двенадцать. Основной удар был направлен на противоположную сторону от кондитерской. В коридоре послышались громкие голоса, приближающиеся к палате. Кто-то пнул дверь и заорал: — Я должен увидеть своего мужа! Отвалите от меня! — Помоги нам бог, — произнес Лестрейд одну из своих любимых фразочек. В палату ворвался Шерлок в халате, под которым виднелась больничная сорочка. Он устремился к Джону и остановился у кровати, едва не врезавшись в нее. — Ты. — Шерлок выглядел потрясенным. — Джон. — Я. — Джон поднялся, чувствуя небольшое головокружение. — Это всегда я. Шерлок начал ощупывать лицо мужа, голову, шею, потом взялся за спину. — Эй, хватит меня лапать. — Джон остановил его. — Ты не ранен? — Нет. Это была не моя кровь. Официантка. Рубленая рана затылка. Девушка умерла почти мгновенно, — отрывисто ответил Шерлок. Джон вспомнил молоденькую девчонку, которая грациозно перемещалась между столиками, удерживая на подносе кучу посуды. Он выругался, не стесняясь в выражениях. — Где наша одежда? — Шерлок оглянулся. — Мы должны увидеть Рози. И я должен попасть в офис. — Ты предоставил такое количество данных, что расследование успешно сдвинулось с мертвой точки, — сказал Майкрофт и, не глядя, протянул руку в сторону. Грег взялся за нее. — Тебе не обязательно продолжать… — Обязательно. — Шерлок запахнул халат. — Если ты позабыл, братец, то с некоторых пор я работаю на тебя. — Успокойся, — попросил Джон. — Обследование провели? Ты не травмирован? — Очевидно что нет! — Шерлок был взвинчен до предела. — Я узнал водителя машины, набитой тротил-гексогеном. Охранник «Теско». В палату вошла Антея с четырьмя большими бумажными пакетами и сразу удалилась. — Проваливайте. — Шерлок взглянул на брата и детектива-инспектора. — Живо! Те переглянулись, но ушли. — Я не просил покупать мне все это. — Джон достал одежду из одного пакета, в другом были ботинки. — Я сам в состоянии... — Прекрати. — Шерлока немного заносило, но он принялся одеваться. — Если бы не ты, осколки стекла нас бы нашинковали. — Он едва не упал, натягивая носки. — Черт возьми, ненавижу, когда тело подводит. Весьма неуместно! Ты останешься у Майкрофта. Миссис Хадсон перевезли к моим родителям. — Подожди. — Джон поднялся, застегивая джинсы. — Ты можешь остановиться? Шерлок, полуодетый, взъерошенный, с синяком на правой скуле (приложился лицом в пол, когда падал), с темными пятнами на шее (отпечатки пальцев Джона), выпрямился. Он уставился на Джона, который подошел к нему, чуть прихрамывая. — Я думал, что ты… Было столько крови. — Джон принялся осматривать голову мужа, для чего тот немного наклонился. — Я должен убедиться, что ты не травмирован. На запястье не прощупывался пульс. Все повторилось. — Он разгребал волосы, отыскивая следы порезов или ссадин. — Как тогда, у Бартса. Ты лежал точно в такой же позе. Лужа крови. — Джон уткнулся лбом в лоб Шерлока. — И не дышал, ну по крайней мере, мне так показалось. И когда я почувствовал как бешено колотится… — Он вжался губами в губы Шерлока, обхватил его руками, проводя по выпирающему от худобы позвоночнику. — Ты хоть что-то ешь в своем проклятом офисе? Черт, я говорю как заботливая женушка. — Что-то ем. — Шерлок ответил на поцелуй. — Я должен участвовать в расследовании, и ты не имеешь права отстранять меня. Этот взрыв… не случаен. Тебя хотели убить. — Гипотетически. — Шерлок гладил Джона по лицу, по волосам. — Или водитель просто не доехал до пункта назначения. Конечно Вселенная редко бывает ленивой, но иногда случаются случайности. Надо поскорее к Рози, она, наверное, с ума сходит от неизвестности. — Я участвую в расследовании, — резко произнес Джон. — И если тебя понесет куда-то для уточнения деталей, я буду рядом с тобой. Мой «Зиг» легализован, напоминаю на всякий случай. — Джон повернулся к кровати, чтобы взять гольф. — Я не выпущу тебя из поля зрения. — Контроль? — Шерлок обулся. — Еще и какой. — Я не твой подчиненный, а ты не мой начальник. Приказы не ты будешь отдавать. Но от поддержки не откажусь. Превосходно. — Шерлок выудил из пакета телефон, включил его и отложил, дожидаясь активизации сим-карты и накопителя. Джон получил такую же модель. Спустя пять минут он с Шерлоком покинули палату. — Есть теории по поводу взрыва? — На данный момент — четыре теории. — Шерлок что-то читал в телефоне. — Пять. А нет, три.***
Увидев отцов в прихожей, Рози без промедления забралась на руки Шерлока и крепко взяла Джона за плечо. — Дядя Майкрофт сказал, что вы попали в передрягу. — Она поцеловала папу, а потом папулю. — Я пока поживу здесь для безопасности. — Отлично. — Шерлок с любовью смотрел на нее. — Майкрофт не всегда говорит ерунду. — Благодарю, брат мой, за снисходительность. — Старший Холмс стоял позади племянницы. — Любезно с твоей стороны. — Вы уедете? — Рози смотрела то на Шерлока, то на Джона. — По делам? — Да, — ответил Шерлок. — Нужно найти того, кто устроил передрягу. Бабушка Марта ненадолго поживет у ба и деда. Наверное, наготовят еды на год вперед, если не на два. — Вы же будете вести себя хорошо? — Рози подошла к Майкрофту. — Пообещайте. — Я присмотрю за папой. А он — за мной, — сказал Джон. — Мы будем вести себя хорошо. — Шерлок взглянул на брата. — Ты гарантируешь, что с Рози ничего не случится? — Клянусь. — Майкрофт устроил девочку поудобнее на руках. — Грегори пришлет новые данные. Вас отвезут в офис. Джон, вы получите карту доступа и временный пропуск. Удачи, господа. Джон не хотел оставлять Рози, и судя по выражению лица Шерлок тоже этого не хотел. Он быстро вышел из дома, чтобы не волновать девочку еще больше. — Мне стало легче, — признался Джон, когда машина ехала к Темз-Хаусу. Шерлок, который уткнулся в телефон, чуть повернул голову к мужу. — Я только сейчас это понял. Девять лет меня мучили кошмары, а ты думал… — Нет, я не думал, что ты видишь Афганистан во сне. — Что? — Твоя память на повторе проигрывала мою… смерть. — Шерлок водил пальцем по телефону. — И теперь ситуация воссоздалась с поразительной точностью. Ты испытываешь облегчение, потому что я жив. — Прекрати читать мои мысли. — Джон покрутил в руках пропуск. — Значит, ты работаешь на службу безопасности. — У меня не было выбора. Расплата за услуги Майкрофта. О! Сообщение от Антеи. Задержан Джейсон Вуд, точнее, он сам сдался полиции. — Шерлок взглянул на мужа. — Прекрасная новость. В игру, Джон! Твою ж мать. Встретили Рождество…23 декабря
Вуд охотно давал показания, только он был тупым, как пробка, к тому же не знал, откуда взялась взрывчатка. Полгода назад он вступил в ряды организации, пафосно именуемой «Покровители флоры и фауны». Кроме него там было еще семеро человек. Они задумали устроить террор «капиталистическому обществу, которое в погоне за наживой готово уничтожать святую мать-природу». Вуд сообщил, что мужчина, оставивший сумку в Westfield Stratford City, был бродягой и наркоманом. Ему не хватало на очередную дозу, и глава организации дала денег в обмен на услугу. — Может, это он и испортил устройство, — предположил Вуд. — Я вообще без понятия, почему не сработало. Я должен был оставить машину перед детским центром. Но… передумал и бросил где попало. А потом все взорвалось. Я не хотел кого-то убивать. Но это нужные жертвы. В защиту природы. Вы не поймете. А почему я сдался? Ну так если честно признаться, то и срок скостят. И ко мне плохо относились остальные. Джон предпочел не присутствовать лично на допросе, а наблюдать со стороны. Он перенаправил ненависть к себе и Мэри на этого ублюдка, который едва не прикончил его и Шерлока. И, убив дюжину человек, наивно надеялся на снисхождение со стороны суда за чистосердечное признание. В какой-то момент его озарило: Вуд собирался уничтожить детский центр. Тренер на курсах по управлению гневом мог бы гордиться тем, что Джон сумел сдержаться. Хотя у него возникло почти непреодолимое желание размозжить Вуду голову. Шерлок выглядел бесстрастным, но позже взял Джона за плечо и сказал: — Этот урод заслуживает долгой и мучительной смерти. К сожалению, в законах ничего нет по этому поводу. Было принято решение задержать членов организации, но они словно растворились в воздухе. По адресу, указанному Вудом, никого не обнаружилось. Шерлок потратил двадцать минут на осмотр двухкомнатной квартиры с кипами агитационного материала, распечатанного на стареньком принтере. Посмотрев вверх, чуть слышно сказав «о», Шерлок рванул к выходу. Джон бросился за ним. Он увидел, как Шерлок на бегу отправляет сообщения, но уже понял, что полиция и группа захвата не успеют прибыть первыми к новой штаб-квартире «поклонников» природы. Шерлок отлично знал, как сократить расстояние, и щедро заплатил таксисту за лавирование по улицам. Он попросил остановиться, не доезжая до полуразрушенного здания на окраине Хакней. Выскочив из машины, сразу нырнул в проход между домами. Джон неотступно следовал за мужем, в кои-то веки чувствуя себя полезным. Именно с этого они и начинали: Шерлок бежит впереди, Джон прикрывает его спину. Все встало на свои места. Далее последовала небольшая стычка, в ходе которой Джон прострелил ногу мужчине, вооруженному «Глоком», а Шерлок скрутил женщину в розовой куртке («Это „французская роза“, у тебя дальтонизм?» — «Да мне насрать на весь этот цветовой кошмар! Хоть королевский синий!»), которая напала на него с ножом. Остальные пятеро «покровителей» сбились в кучку, проливая слезы и умоляя пощадить их. Джон с восторгом смотрел на мужа, растрепанного и взмокшего от усилий, тяжело дышащего, но сияющего от счастья. Шерлок с торжеством взглянул на него. И Джон понял, что все закончилось. Нам еще долго придется посещать психотерапевта, будь он неладен. И камеры из квартиры не испарятся. После Нового года припрется та старая крыса из социальной службы, будет лезть во все углы. Курсы по управлению гневом рановато бросать, и вина почти никуда не делась… Но он чувствовал, что между ним и Шерлоком восстановилась связь, возникшая в момент, когда в лаборатории Бартса Джон вручил незнакомцу телефон. Часом позже Майкрофт клятвенно пообещал, что отправит Шерлока с мужем в Антарктиду: «Только там вы не будете рисковать жизнью!» — Право дело, — сказал Шерлок, — пингвины реально жуткие. — Я испытываю почти непреодолимое желание уволить тебя. — Майкрофт величественно взмахнул рукой. — Не забудь об отчетах. А теперь убирайтесь. — Женщина в розовом — психопатка, возглавляет эту компанию, — добавил Шерлок. — Ну в самом деле. Выбрать куртку и машину в одном цвете... Джон хотел сказать, что это не редкость, но по гримасе мужа понял: Шерлок валяет дурака. Перенервничал? — Скажите спасибо за то, что я не свернул шею этой с... даме в розовом кошмаре, — произнес Джон. Майкрофт задумчиво отозвался: — Жизнь — штука непредсказуемая.24 декабря
Рози носилась по квартире, развешивая мишуру и шары. От елки она отказалась: «Папуля, разве ты не понимаешь? Это не экологично!» — А то пластиковое серебристое чудовище, которое притворяется елкой у Майкрофта в гостиной, очень даже помогает экологии? — не выдержал Джон, получив в ответ: «Тебе не понять!» — Ну да, разумеется. Миссис Хадсон привезла невероятное количество готовой еды, часть из которой тут же отправила в холодильник дорогих ее сердцу жильцов. Ей вручили духи и шелковый шарфик, она выпила немного вина и ушла: «Миссис Тернер устраивает небольшую вечеринку, только для дам». Поздно вечером Рози, разомлевшая от еды и счастья, задремала на коленях у Джона. Он разбудил ее для чистки зубов и переодевания в пижаму, потом отнес в спальню. Рози уснула, едва очутилась на кровати. Пока муж занимался ребенком, Шерлок отнес на кухню грязную посуду. Джон закончил уборку и со стаканом виски уселся в кресло. Шерлок устроился напротив него, прихватив минералку. — Ненавижу отчеты, — сказал он, — ты у нас писатель, вот и займешься этой бумажной дрянью. — А вот и нет. — Джон покачал стаканом. — Твоя работа — ты ее и делай. — Я произнесу заклинание, — Шерлок дурашливо улыбнулся, — и ты подчинишься. Словно мы видели кошмарный сон, один на троих, — он наслаждался ощущением праздника. — И наконец проснулись. — Ты прочитал «Гарри Поттера»? — Джон тоже расплылся в улыбке. — О горе мне. — Это был «Властелин колец». Классика, между прочим. И, Джон, с Рози все было бы хорошо. Она с классом находилась на достаточном расстоянии от... — За наше здоровье. — Джон осушил стакан и с силой поставил на столик. Шерлок верно расценил эти действия и больше не возвращался к поднятой теме.***
Двумя часами ранее Майкрофт выключил трансляцию и отправил помощнице сообщение: «Необходимо убрать камеры и прослушку из квартиры по адресу Бейкер-стрит 221Б. Пока что не оповещать моего брата и его супруга». Хотя Шерлок быстро об этом прознает. «Статус наблюдения?» «Без изменений. Третий уровень активности. Особое наблюдение за моей племянницей». Он позволил себе некрасиво потянуться, хрустнув суставами. Сегодня его ожидал приятнейший праздничный вечер в обществе Грегори, и Майкрофт достал из ящика стола коробочку, обтянутую черным бархатом. В конце концов, разве он не заслужил счастья за все свои тяжкие труды?