***
Рози приехала вечером воскресенья вместе с Майкрофтом. Он пристально посмотрел на Шерлока и Джона, одобрительно хмыкнул. — Та-ак, — протянула Рози, заложив руки за спину, — вы в порядке. — В полном, — заверил Джон. Рози прижалась к Майкрофту, сказала «пока» и побежала в дом. — Итак, — старший Холмс одернул пиджак, — завтра наблюдение возобновится. К вашему сведению, доктор Ли не делится со мной подробностями сеансов, но это не значит, что вы можете относиться к общению с ним спустя рукава. Шерлок приподнял брови. — О, — Майкрофт склонил голову на бок, — давай не будем изображать непонимание. Что ж, господа, желаю удачи в работе над собой. И помните, что над вами висит дамоклов меч. — Папа! Папуля! — послышался звонкий голос Рози. — Я хочу есть! — Ах да. — Майкрофт подал знак водителю, и тот достал из багажника большую коробку. — Куплено по просьбе Рози. В «Теско» было… увлекательно. — То есть, она сгребла в супермаркете все, что ей понравилось, — сказал Шерлок. Майкрофт посмотрел вслед водителю, который оставил коробку в парадной. — Не… Спасибо. — Джон откашлялся. — Спасибо за все. — Разве не прискорбно, что я вынужден воспитывать взрослых людей? — Майкрофт сел в машину. — До встречи. — Ты опять приручил Грега? — спросил Шерлок. — Мы пришли к консенсусу, — послышалось прежде, чем водитель закрыл дверь. — А что, они расставались? — удивился Джон. — Вообще-то, да. — Шерлок прошел в дом. — В конце лета. — И почему? — Сам спроси у Грега, — уклонился Шерлок от ответа. — И как мне это сделать, — вполголоса произнес Джон, — на трезвую голову Грег ничем не поделится, а в паб пойти не получится. — Проблемы? — донеслось с лестницы. — Нет? Вот и отлично. Пора готовить ужин.***
Рози вернулась в школу, как только зажил порез над ухом. Она попросила Джона отвести ее в парикмахерскую: «Папуля, теперь некрасиво волосы растут, нужна новая прическа». После посещения салона — Джон был слегка шокирован ценами — выстриженный участок над ухом стал почти незаметным. — Не стоит говорить в школе откуда шрам появился, — сказал Джон, когда они ехали домой. — Хочешь, чтобы я солгала? — Это не совсем ложь. — Джон пожалел, что у него нет красноречия Холмсов. — Если ты скажешь правду, то придется рассказать и том, что происходило в нашей семье. Слишком много информации, понимаешь? Людям не нужно знать столько о нас. — Тогда что?.. О! — У Рози загорелись глаза от вдохновения. — Скажу, что мне сделали операцию. Точно. Так, надо прочитать в интернете какие бывают операции на голове. — Нет. — Джон сразу представил, что может сочинить семилетняя девочка, вооруженная знаниями из Википедии. — Обойдемся без этого. — Тебе не угодишь. — Рози надулась, но тут же встрепенулась. — Тогда… рана! Как у агентов бывает. — Боже, нет, — со смехом произнес Джон. — Даже если это было бы правдой, тебе бы не поверили. — В Афганистане дети участвуют в войне. — Откуда ты об этом узнала? — неприятно удивился Джон. — Ой, ну это никакой не секрет! Так что мне сказать по поводу шрама? До самого дома они обсуждали этот вопрос, а когда спросили у Шерлока, то он, не отрываясь от ноутбука, ответил: — Ничего не говори. — Да ладно тебе, к ней же прицепятся, — возразил Джон. — Разве ты не знаешь, какими настырными могут быть дети? — Операция на головном мозге. — Шерлок перевел взгляд на дико заржавшую Рози. — Что? — Кошмар, — вздохнул Джон. Придя домой на следующий день, Рози торжественно поведала, как она «загадочно молчала», даже изобразила это, забравшись на диван. При этом Джон в очередной раз удивился насколько девочка точно копирует Шерлока. — Не хватает пальто и поднятого воротника, — сказал он. Шерлок недоуменно уставился на мужа, а потом до него дошло и он расхохотался. Вопреки опасениям Джона одноклассники Рози быстро отстали от нее с вопросами о шраме, а вскоре вообще о нем забыли.За неделю до Рождества
В Westfield Stratford City едва не случилась трагедия. Камеры засняли темнокожего парня, оставившего сумку для ноутбука на втором этаже. Уборщик открыл ее и чуть не получил сердечный приступ при виде оранжевого «кирпича», из которого торчали проводки с таймером. Перепуганный мужчина отбросил от себя сумку и кинулся наутек. Взрыв так и не произошел: устройство было неправильно собрано. Через три дня то же повторилось в другом торговом центре: пакет со взрывчаткой подложили в мусорную урну, но опять-таки никто не пострадал из-за криворукости подрывника. По требованию брата Шерлок принял участие в расследовании. Впрочем, Джон знал, что муж занялся бы поисками преступников и без приказа Майкрофта. Шерлок работал в кабинете, специально отведенном для него в офисе старшего Холмса. Джон поинтересовался подробностями, но услышал только: — Иногда лучше пребывать в блаженном неведении. — Мы уже проходили через неведение. И чем это закончилось? — запальчиво ответил Джон. — Твоими похоронами и полной разрухой в моей жизни. — Эти люди, — Шерлок с сомнением посмотрел на мужа, — могут отвлекать внимание от чего-то серьезного, а могут сами представлять опасность. Взрывное устройство собрано не до конца, а не неправильно, как считалось в самом начале расследования. Никто не выдвигает условий, не произносит лозунгов, не пишет имейлы или СМС. Похоже на розыгрыш, если бы «семтекс» не был настоящим. Человек, оставивший первое устройство, вчера был найден мертвым в номере отеля. Причина смерти: передозировка. По словам администратора, мужчина пришел один, заплатил за сутки проживания. Камер в отеле нет, снаружи тоже. Предположительно нелегальный иммигрант. Назвался Джоном Доу, за дополнительные деньги с него не стребовали документов. Он словно вышел из Задверья, но обратно не вернулся. — Ты смотрел сериал или читал книгу? — Что? Неважно. — Шерлок впал в режим «Джон вместо черепа». — Второй человек, подбросивший пакет в мусорную урну, не засветил лицо, скрыл его под капюшоном куртки. — А что говорят твои бездомные? — Пока что первый мужчина ими не опознан. — Шерлок расхаживал по гостиной. — Колоссальная нехватка данных. — Нам что-то угрожает? — А? — Шерлок остановился перед мужем. — Нет. — В газетах и в интернете ничего не пишут об этих несостоявшихся взрывах. — Джон с удовольствием смотрел на него: Шерлок в пылу расследования выглядел потрясающе. — И не будут писать. — Он наклонился к Джону. — Ты меня хочешь, не так ли? Между прочим, из спальни убрали камеры и прослушку. — Мне кажется, ты переключаешь мое внимание. — Ты же видишь, что я не приношу материалы домой. — Шерлок наклонился еще ниже. — Работаю исключительно в офисе. Я склонен считать, что дело более чем опасно, Джон. Неизвестно, где в следующий раз окажется взрывчатка. И вполне вероятно, что она исполнит свою миссию. Джон встал и совсем как вечером тридцатого ноября, когда он примчался в парижскую квартиру, оказался лицом к лицу с Шерлоком. Он смотрел ему в глаза, чувствуя нестерпимую жажду близости, даже не плотской, а того самого единения душ, которое куда-то потерялось. Очевидно, что Шерлок ощутил то же самое. Он обнял Джона, нежно прижимая его к себе. — Я обещаю, что с нами все будет хорошо, — произнес Шерлок, — и никто не умрет.За день до Рождества
— Телефон заряжен? — Джон наблюдал за Рози, которая собиралась в детский центр. — Да! — Она застегнула пуговки на рубашке. — Все в порядке, папуля. Здание проверено, дядя Майкрофт гарантировал полнейшую безопасность. — Мой брат не мог не засунуть свой длинный нос в обычный поход класса в обычный детский центр, — ухмыльнулся Шерлок, который лежал на диване. — Наверное, заставил Грега проверять все помещения. — У дяди Майкрофта нормальный нос. — Рози обулась. Джон повязал ей на шею шарфик. — Кто меня отвезет? А кто заберет? — Я отвезу. — Джон взял с вешалки куртку. — Заберет папа. Рози надела пальто и схватила со стола плюшевые наушники. — Я с вами! — Шерлок вскочил. — Мы с папулей давно никуда не выбирались вместе. Он чуть не добавил «кроме как к психотерапевту», но промолчал. — Ура! — Рози побежала к выходу. Джон сказал: «У тебя две минуты на сборы, рядовой». Через пять минут все трое вышли из дома. Шерлок поймал такси. — Я придерживаюсь мысли, что нам нужно купить машину, — произнес Джон. — За все эти годы мы потратили на такси стоимость малолитражки. — Папуля, — Рози дернула его за рукав куртки, — у меня есть деньги. — А вот и такси. — Шерлок поклонился. — Лошадь подана, юная леди, пора скакать во дворец. Рози устроилась между отцами, держа их за руки. — Вы мне что-то подарите на Рождество? — Она посмотрела на папу. — А себе? Еще нужно сделать подарки бабушке Марте, дяде Майкрофту с Грегори, и Молли. — Бесполезное расточительство, — заметил Шерлок. — Никогда не любил праздники из-за этого. — Папа, — укоризненно произнесла Рози, — никакое это не расто… ну вот это самое. Я же не собираюсь дарить слона, ну или машину. Что-то небольшое. Бабушка Марта обрадуется духам. Молли… папа, ты можешь отдать ей набор скальпелей. Все равно там одного не хватает. — У Молли есть инструменты, — вмешался Джон. — И для женщин существуют определенные подарки. Не положено дарить… хирургическую пилу. — Папуля, — вздохнула Рози, — ты неправильно думаешь. Нет никакой разницы. Ты же не прокладки ей подаришь. Хотя я знаю, какими она пользуется, видела в шкафчике. Водитель прыснул от смеха. — Следите за дорогой, — сурово сказал Шерлок, — а не подслушивайте. Рози, мы подарим Молли шикарную пилу. — Ты же сам будешь ею пользоваться, — засмеялся Джон. — Погоди, ты купил, да? — Ого, — Рози подскочила, — хочу увидеть! Шерлок что-то поискал в телефоне. — Это анпакинг точно такой же модели, которую привезут в Бартс для Молли. — Он включил видео, и Рози прикипела взглядом к экрану. Джон не нашел хорошей идею смотреть подобное, но промолчал. После очередного сеанса у доктора Ли он счел для себя приемлемой концепцию смирения. И теперь, вместо того, чтобы возмутиться или потребовать выключить видео, Джон присоединился к просмотру. Когда они вышли из такси, водитель явно думал о них, как о двух чокнутых, которые зачем-то сводят с ума ребенка.