ID работы: 12125944

Жизнь в стихах

Смешанная
PG-13
Завершён
23
Размер:
58 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 16 Отзывы 5 В сборник Скачать

Дурацкое чаепитие (намёк на ЮЦЮ/ЦФМ, недопонимания, чайные церемонии, элементы юмора)

Настройки текста
Примечания:
      Фэнмянь входит в покои Девы Юй, удерживая на лице вежливую полуулыбку, и с порога понимает: эта девушка не имеет ни малейшего понятия о том, как с помощью обстановки выразить уважение к гостю. Нет, попытки выказать пренебрежение этим самым гостем через отсутствие знаков уважения нет и в помине, напротив, этих знаков, слишком много, и все они, как, впрочем, почти всё в исполнении этой девицы, вызывающие, напоказ, осталось только за руку подтащить его к каждому и смачно носом ткнуть, чтобы кровь пошла от удара. Этого, к слову, вполне можно ожидать, учитывая, с каким восторгом хозяйка покоев оглядывает весь этот фиолетовый пафос. А Жохань при виде такого наверняка сказал бы, что это логово помешанной на Фэнмянем маньячки, и объекту её одержимости надо, если не устранить назревающую угрозу на месте ударом меча, то хотя бы удрать отсюда без оглядки, пока не поздно. Собственно, Фэнмянь бы с радостью сбежал, однако законы гостеприимства предписывают уважить хозяйку.       Удушье от благовоний подстёгивает головную боль. Хорошо ещё, что нет никого из слуг: сейчас ему, порядком уставшему после нудных переговоров, было бы тяжело аккуратно подбирать слова, чтобы пресечь грубое обращение этой девицы с людьми простого происхождения.       — Располагайся. — властно бросает девушка, скорым как от нервозности взмахом руки обозначая приглашающий жест.       Интересно, как скоро ей поведают, что к гостю, если только он не является женихом или другом, принято обращаться на вы?       — Благодарю.       Фэнмянь неспешно опускается за столик, не позволяя плывущему взгляду расфокусироваться. Он решительно не понимает, зачем Молодой Госпоже Юй понадобилось звать его на чай. Они ведь совершенно чужие друг другу люди: дружба родителей да частая необходимость сталкиваться на официальных мероприятиях и во время семейных поездок в гости друг к другу — вот и вся связь. Если было скучно, почему не провести время с подругой или не сходить куда-нибудь? Когда девушка начинает возиться с чаем, в нос ударяет резковатый запах, как бы пародируя воспеваемый поэтами сорт. Пока отмеряются листья и сливается первая вода, юноша задаёт несколько вопросов ни о чём и слушает вполуха, пытаясь дыхательной техникой немного успокоить раскалывающуюся всё сильнее голову. Сидеть приходится идеально ровно: хозяйка покоев следит за ним как будто за профессиональным вором, ухмыляясь чему-то.       Через несколько минут она, всё же вспомнив о напитке, разливает его, капнув немного на столешницу, и протягивает гостю его порцию, задержав руку в воздухе. Фэнмянь ждёт мгновение, но пиалу и не думают ставить перед ним на столик — приходится как ни в чём не бывало принять её прямо из чужих пальцев. И зачем вообще звать кого-то на чай, если настолько не умеешь проводить церемонии? Ещё и сощурилась как довольная кошка. Стоп. Фэнмянь неслышно выдыхает, запирая эмоции в глубине души. Следует быть честным: на подобные ошибки он и внимания бы не обратил при других обстоятельствах, а искать в каждом движении чьего-нибудь лица намёк на издёвку вовсе значит уподобиться таким как эта… Недостойным. Его раздражение — не вина Девы Юй, ведь он надеется, что соблюдал этикет достаточно хорошо, чтобы ей не представилось случая догадаться: Фэнмянь, тяготясь светской жизнью, мечтает поскорее оказаться подальше от этих слепящих дворцов в компании шальной Цансэ, Чанцзэ и Жоханя.       Что бы Молодой Госпоже Юй сейчас ни было нужно, он просто разберётся с этим сколь сможет быстро и улучит первый же момент, когда прилично будет откланяться. Укрыв взгляд за ресницами, юноша плавно подносит пиалу к губам и делает медленный глоток — так и есть, чай заварен неправильно, вкус откровенно горький. Дева Юй, попробовав и слегка поморщившись, резко напрягается. Что ж, учтивому гостю надлежит показать, что не заметил казус.       — Такой необычный вкус. — Фэнмянь изображает легкую улыбку — Особый рецепт?       Девушка гордо расправляет плечи:       — Да. Я сама готовила листья.       — Приятно удивлён вашему умению. — теперь понятно, почему чай вышел таким.       И стоит юноше подумать, что с неловкостями покончено и время перейти к сути, стоит приготовиться услышать какую-то просьбу, видя, как собеседница быстрым движением прячет под столешницу дрогнувшие пальцы, как словно каменеет её осанка, девушка ни с того ни с сего принимается декламировать:

— Вот свет над горою внезапно упал на запад, И в озере месяц неспешно поплыл к востоку…

      Она на секунду заминается, сглатывая, а когда продолжает читать, в голос в первый миг проскакивает едва уловимая хрипотца:

— Без шапки, свободно дышу вечерней прохладой, Окно растворяю, лежу, откинув заботы.

      И снова пауза, на этот раз более долгая. Посмотрев на Деву Юй, Фэнмянь замечает затеребившие подол пальцы и отразившийся в бесцветных глазах страх — забыла? Пересилив новую вспышку головной боли, он наскоро воспроизводит в мыслях дальнейшие слова:

— От лотосов ветер приносит душистый запах. Роса на бамбуках стекает с чистым звучаньем.

      Как только он подхватывает стихи, Молодая Госпожа Юй заметно расслабляется, на её губы прорывается радостная улыбка, и лишь спустя несколько секунд девушка, спохватившись, возвращает лицу высокомерное горделивое выражение.

— Невольно захочешь по струнам циня ударить, Но жаль, не услышит знаток, кому это в радость… При чувствах подобных о друге старинном думы, А полночь приходит — и он в моих сновиденьях!

      А теперь надо бы сказать что-нибудь, чтобы сгладить обстановку:       — Это мои любимые стихи. — ах да, взявшемуся выступать в любом случае положено сделать комплимент — Надеюсь, моё сегодняшнее нетерпение не лишило меня возможности однажды насладиться ими полностью в вашем исполнении: вы умеете заставить слушателя чувствовать. — себя ужасно некомфортно.       В виски словно вонзается по мечу, и юноша отпивает ещё глоток чая, чтобы не поморщиться.       — Посмотрим на твоё поведение. — тянет девушка с довольнющим выражением лица.       Гость осушает пиалу и, убедившись, что хозяйка тоже допила, поднимается из-за столика.       — Дева Юй, благодарю вас за компанию и чудесный приём. К сожалению, я завтра рано отбываю в Пристань Лотоса и должен ещё подготовиться. Позвольте на этом вас оставить.       — Позволяю. — ухмыляется она, вставая — Я не прощаюсь: мы ещё увидимся завтра.       И что за дурацкое чаепитие? Впрочем, это не играет роли — главное, что Фэнмянь может быть свободен. Соединив руки в жесте уважения, он отвешивает церемонный поклон и покидает покои. Хозяйка провожает его до дверей и протягивает напоследок руку для поцелуя, но, к счастью, больше ничего сказать не пытается. Когда юноша оказывается на улице, он, незаметно для себя вытерев губы ребром ладони, наконец вдыхает полной грудью свежий ветерок, несущий аромат хвойного леса и полевых цветов, — головная боль моментально сдаёт позиции — а после поднимает взгляд к небу: ночь сегодня ясная, звёзды озорно сияют точно колдовские глаза Цансэ — при виде них юноша широко улыбается, и впервые за этот вечер улыбка его искренняя. Раскинув руки словно крылья, А-Мянь слетает с холма и мчится прямо в чащу, туда, где ждут его те, кто по-настоящему дорог.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.