ID работы: 12137821

Jus primae noctis (Право первой ночи)

Слэш
NC-21
В процессе
883
Горячая работа! 2129
автор
Рада Девил соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 651 страница, 114 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
883 Нравится 2129 Отзывы 501 В сборник Скачать

Глава 93. Супруги Поттер Блэк

Настройки текста
Примечания:
На следующий день после отбытия Гарри в Вальд-холл лорд Поттер и его новоиспечённый супруг отправились в Блэк-хаус подтверждать тройственный союз. Леди Блэк встретила их в сильнейшем волнении. — Сириус! — бросилась она к мужу. — Слава богу, ты вернулся. В твоё отсутствие произошло нечто очень странное, — она продемонстрировала руку, украшенную серебряным браслетом, точно таким же, какие появились на запястьях Блэка и Поттера. — Нет причин тревожиться, Амалия, дорогая! — улыбнулся Сириус. — Прикажи приготовить нам ванну с дороги. Мы с лордом Поттером здорово замёрзли, пока ехали до границы аппарационного барьера в его владениях. А сейчас пусть нам подадут горячего вина. Четверть часа спустя горничная явилась доложить, что купальня, устроенная на манер римских терм, готова. — Попроси леди Блэк принести нам с лордом Поттером чистые рубахи, — приказал ей Сириус. Разумеется, с последним заданием вполне могли справиться и слуги, которых в доме было предостаточно, но в Блэк-хаусе неукоснительно блюли законы гостеприимства, согласно которым хозяйка замка должна была помочь знатным гостям искупаться или хотя бы принести им чистую одежду и полотенца. — Благодарю, дорогая, — Сириус принял из рук жены стопку исподнего. — Прошу тебя, останься, составь нам компанию. — Но, муж мой… — зарделась до корней волос леди Блэк. — Как можно?! — Дай я кое-что тебе объясню, — не обращая внимания на слабое сопротивление жены, Сириус принялся расшнуровывать её платье. — Дело в том, что браслет, появившийся на твоей руке, это символ магического брака. Мы с лордом Джеймсом заключили союз, частью которого являешься и ты, моя дорогая. — Я… нет… — леди Блек попыталась прикрыть свою обнажённую грудь. — Я не могу быть женой вам обоим! Это немыслимо! Это против природы! — Уверяю вас, моя дражайшая супруга, в этом нет ничего предосудительного, — встрял в беседу Джеймс. — Тройственные союзы издревле заключались с благословения Магии, — он принялся покрывать руку леди Блек нежными поцелуями, прокладывая дорожку от запястья к локтю, а от него к плечу. — Вы же не станете возражать против решения самой Магии? Губы Поттера сомкнулись вокруг тёмного соска и принялись посасывать его. — Н-н-нет, — простонала леди Блэк, кожа которой покрылась мурашками удовольствия. Сириус не был с ней груб в постели, однако подобных изысканных ласк она от него никогда не видела. Тем временем Блэк стянул с жены платье и, действуя по примеру Поттера, припал к её второму соску. Его пальцы скользнули по животу леди Блэк и нырнули между ног. — Боже, боже мой! — горячечно зашептала Амалия, весьма неприлично насаживаясь на пальцы супруга. Бедная женщина даже не представляла себе, что секс, которым они с Сириусом занимались исключительно для продления рода, может доставлять столько немыслимого удовольствия. Доведя леди Блэк до оргазма, мужчины потянули её к бассейну, где было гораздо проще исполнить их намерение соединиться с ней втроём. Джеймс слегка волновался, как бы не опозориться в такой ответственный момент, но никакого фиаско не произошло. Очевидно, пикантность ситуации и близость Сириуса завели его не хуже жёсткого секса. Приподняв Амалию за бёдра, он насадил её на свой эрегированный член и принялся вбиваться в горячее нутро. Сириус после минутного колебания прошептал заклинания, позволяющие супруге безболезненно принять его сзади, и тоже вошёл в неё. Соитие было восхитительным. Магия буквально окутывала их своим коконом, заставляя сердца сжиматься от восторга, а тела содрогаться от вожделения. Джеймс целовал губы Амалии, пожирая взглядом Сириуса, находящегося на волоске от разрядки и оттого потрясающе красивого. «Возьму его сразу же, как закончу с ней!» — пронеслось в голове Поттера. Он принялся ещё сильнее толкаться в лоно леди Блэк, точнее, Поттер-Блэк, пока с утробным рычанием не выплеснулся в неё. Одновременно с ним оргазм накрыл Амалию и Сириуса. — Боже… — простонал Блэк, целуя мокрое плечо супруги. — Такого я ещё никогда… На самом деле он, конечно же, кривил душой. Они с Джеймсом неоднократно брали свои жертвы вдвоём, правда, при этом не пользовались ни смазкой, ни расслабляющими чарами, а несчастные партнёрши зачастую умирали в процессе совокупления от боли и разрывов. Так что, в каком-то смысле, Сириус и правда впервые занимался подобным сексом для удовольствия всех его участников. — Вам понравилось, дорогая Амалия? — участливо поинтересовался Поттер, осторожно дотрагиваясь до губ леди Поттер-Блэк поцелуем. — Да, — хрипло простонала та. — Мне очень стыдно… но да! — Тогда мы обязательно повторим закрепление нашего союза. Я собираюсь погостить у вас неделю и надеюсь, что по истечении девяти месяцев вы принесёте моему роду ещё одного ребенка. А сейчас вы можете идти отдыхать… Мы с Сириусом сами здесь управимся. *** Пока леди Блэк одевалась, чтобы отправиться восстанавливать силы после умопомрачительного соития, Джеймс под водой надрачивал Сириусу, громко стонавшему от удовольствия, нимало не стесняясь присутствия жены. Едва за Амалией закрылась дверь, Поттер притянул к себе супруга. — Боже, как я хочу тебя! — воскликнул он, упираясь эрегированным членом в живот Блэка. — Иди сюда, иначе я с ума сойду от желания. Он подхватил Сириуса под ягодицы и начал осторожно насаживать его на себя пока не вошёл на всю длину. Сириус вцепился ему в плечи и принялся мерно покачиваться, закрыв глаза от удовольствия и глухо подвывая. В какой-то момент Джеймс прервал соитие и вылез из бассейна, вызвав у Сириуса вопль негодования. Впрочем, Поттер не намеревался останавливаться. Втащив Блэка на бортик бассейна, Джеймс закинул ноги супруга к себе на плечи, резко вошёл в него и сходу взял такой темп, словно вознамерился протаранить Блэка своим членом. Сириус впал в настоящий экстаз. Он метался и кричал так, что Поттеру пришлось наложить Заглушающее заклинание на дверь из опасения, как бы слуги, не привыкшие к подобному, не подумали чего доброго, что их хозяина убивают. Бурно кончив, Джеймс пристроился между разведённых коленей Сириуса и с помощью рта довел того до не менее острого оргазма. — Мне кажется, или твои сексуальные аппетиты весьма возросли с тех пор, как магия благословила наш союз? — слабым голосом поинтересовался Блэк, когда вновь обрёл способность мыслить здраво. — Не кажется, — усмехнулся Джеймс. — Ты не поверишь, но я вновь тебя хочу. Такого со мной не происходило в последние лет пять или даже больше. Думаешь, твоя многострадальная задница выдержит второй заход или это выше её сил? — О! У моей задницы почти неограниченные возможности, когда речь идёт о твоём члене в ней. Но, думаю, что она предпочтёт, чтобы ты сделал это в воде. — Да будет так, — Джеймс легко скользнул с бортика. — Иди ко мне, любовь моя! *** Пока лорд Поттер наслаждался плотскими удовольствиями с обоими своими супругами, в Вальд-холле у его сына потекла почти ничем не омрачённая рутинная жизнь. Почти, потому что, как бы он ни старался, ему не удавалось не думать о доме, а следовательно, об отце и обо всём с ним связанным. В том числе и о Праве первой ночи, казавшемся чувствительному от природы Гарри чем-то совершенно ужасным, и о рождённых от этой связи бастардах. — Как можно взять в постель кого-то, предназначенного другому самим Господом? — спросил он однажды у своего таинственного друга, когда тот в очередной раз привиделся ему во сне. — Я читал Библию. Там сказано, что нельзя желать жену ближнего своего. А ещё я помню, как кузнеца из Коукворта обвинили в том, что он соблазнил замужнюю соседку. Отец Лавгуд отчитал его в своей проповеди, а тем же вечером их обоих высекли кнутом на площади. — Лорды сами пишут для себя законы, — собеседник Гарри неожиданно потемнел лицом и сжал кулаки, словно пытаясь сдержать гнев. — Они чтут Божье писание лишь тогда, когда следует держать в повиновении чернь. — Я всегда считал своего отца идеальным человеком, — честно признался Гарри, смаргивая слёзы горечи. — Как он может так обходиться с жителями Коукворта, да ещё и считать себя милостивым господином? Клянусь, что никогда не возлягу ни с кем, кроме человека, которого предназначит мне сама Магия! — воскликнул он. — Гарри, стой! Ты не можешь давать подобную клятву, — незнакомец схватил юного лорда Поттера за запястье. — Ты ведь сам рассказывал мне, что помолвлен с дочерью Сириуса Блэка. Смотри, что ты натворил! Он повернул руку Гарри тыльной стороной вверх и показал на крошечные руны, проступившие на коже. Они складывались в узор из двух переплетённых букв С. и П. — Кто это С.П.? — ошеломленно спросил Гарри, совершенно не ожидавший ничего подобного. — Никто! — лицо незнакомца закаменело, словно Гарри смертельно оскорбил его. Он порывисто поднялся с места. — Прощай! И прежде, чем Гарри успел возразить, исчез. *** Утром Гарри проснулся разбитым и опустошённым. Вспоминая подробности своей беседы с Незнакомцем, ставшим за столько лет ему чуть ли не самым близким другом, он чувствовал: больше они не увидятся. И виной тому, очевидно, была произнесённая Гарри клятва. «Не понимаю, чем я обидел его? Я ведь спал, когда давал этот обет! — в полном отчаянии размышлял Поттер. — Разве так работают магические клятвы?» Однако, взглянув на тыльную сторону своего запястья, он вновь убедился — Магия отнеслась к его словам более чем серьёзно, оставив на коже рунический знак. — Эй, ты так и собираешься валяться в постели? — голос Нотта привел Гарри в себя. — Если опоздаешь к завтраку, мастер рассердится и оставит тебя без еды на весь день. — Иду, иду, — Поттер вылез из постели. За завтраком Гарри ел без всякого аппетита. Ему очень хотелось спросить мастера Гриндевальда о том, что означают руны на его запястье, но по зрелом размышлении он всё же решил, что выяснит это самостоятельно. — Можно мне позаниматься в библиотеке, мастер? — обратился он к Гриндевальду, когда справился с заданными на тот вечер уроками. — Тебя интересует нечто конкретное или просто хочешь расширить собственный кругозор? — поинтересовался тот, пристально глядя на Гарри. — Просто… расширить кругозор, — не моргнув глазом, солгал Поттер. — Хорошо, — кивнул Гриндевальд, поверив Гарри или сделав вид, что поверил. — Пойдём. Библиотека представляла собой просторную комнату, расположенную под самой крышей. Днём большие окна пропускали в неё достаточно света, однако сейчас библиотека была освещена магическими факелами, зачарованными таким образом, чтобы даже случайно не поджечь хранившиеся в ней бесценные свитки. — Можешь читать здесь всё, кроме вот тех фолиантов, — Гриндевальд указал на шкаф, воздух перед которым слегка рябил от наложенных на него чар. — Тут собраны труды по тёмной магии, — пояснил он. — Многие из этих книг могут нанести вред неокрепшим умам, поэтому я держу их под запором. Ни один ученик младше семнадцати лет не сможет даже приблизиться к этому шкафу. Последствия ослушания будут весьма болезненными. Говорю это на тот случай, если одного моего запрета тебе недостаточно. *** Возможно, в иное время Гарри, отличавшийся свойственным многим подросткам любопытством, попытался бы придумать, как обойти хитроумную защиту шкафа, в котором хранились фолианты по тёмной магии, но сейчас они его не интересовали. Ему требовалось найти любое упоминание рунических знаков, появляющихся после произнесения магических клятв. Первый день поисков ничего не дал. Гарри внимательно просматривал свиток за свитком, однако в них не было ни единой подсказки. Пришлось просить у мастера Гриндевальда позволения приходить в библиотеку каждый вечер. Теперь, покончив с ужином, юный лорд Поттер отправлялся в уединенную комнату под крышей, где и просиживал за древними манускриптами. — Ты хочешь окончательно превратиться в книжного червя? — подтрунивал над Гарри Нотт. — Смотри, если ослепнешь — тебе уже никто не поможет. И чего тебе понадобилось в библиотеке? Спросил бы меня? Может, я смогу помочь лучше, чем все эти книги. — Нет, — вздохнул Гарри, — тут ты вряд ли сумеешь мне помочь. Это… личное. — Опа! — присвистнул Нотт. — У тебя появились от меня тайны! Неужели ты влюбился? — Да замолчи ты! — Гарри пихнул Тео локтем. — Ничего я не влюбился! Не выдумывай глупостей! Однако тем же вечером Гарри, который уже отчаялся найти то, что искал, внезапно обнаружил в одном из пергаментных свитков упоминание об «избранных душах». «Да будет вам известно, — писал автор манускрипта, — что мною сделано великое открытие! Многие годы я пытался проникнуть в величайшие тайны магии и наконец обнаружил, что существуют волшебники, чьи души соединены с самого их появления на свет. Магия благословила их союз, отметив особыми рунами. Что бы ни случилось, их станет непреодолимо тянуть друг к другу. Лишь вместе они найдут счастье и покой, и любовь их продлится до самой смерти».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.