Споткнуться

Перевод
PG-13
Завершён
659
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 3 644 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
659 Нравится 22 Отзывы 117 В сборник

1. Падение

Настройки
Мерлин ворвался в комнату с широкой улыбкой на лице, намереваясь разбудить принца. Маг подскочил к кровати венценосного болвана и громко крикнул ему прямо в ухо: — Подъем! От неожиданности Артур вскочил и сел на кровати. Быстро отыскав взглядом источник шума, принц нашел его в своем невинно улыбающемся слуге. — Извини, Артур, но я уже принес завтрак, — Мерлин демонстративно поднял тарелку, на которой лежало вареное яйцо, два ломтика поджаренного хлеба и несколько кусочков бекона. Артур, который уже намеревался бросить в брюнета подушкой, внезапно замер и положил ее на место: он не хотел, чтобы идиот уронил продукты. В этом случае Мерлину придется идти за новым завтраком, а принц не хотел ждать так долго. Вздохнув, Артур поднялся с постели и сел за столик у окна. Мерлин снова улыбнулся и поставил перед ним тарелку. — Вот и прекрасно, ты должен поесть. Впереди трудный день, — бодро сказал мальчик. — Какой еще трудный день? — проворчал Артур, покопавшись в еде. Мерлин пожал плечами. — Я не знаю. Каждый день для принца трудный, не так ли? У тебя наверняка запланирована очередная тренировка или что-то вроде того, — будущий король закатил глаза. — Ты действительно не понимаешь, Мерлин? — сказал Артур. Волшебник нахмурился. — Что ты имеешь в виду? — спросил он, отходя, с целью заправить кровать принца. — То, что ты только что описал — это не трудный день. Это самый обычный день, в который я мог бы поспать на пару часов подольше, а ты — избежать выполнения некоторых дел, — Мерлин задумался. — Хм-м-м… нет, не думаю, — сказал слуга после паузы. — Ты не думаешь? Это неудивительно, — усмехнулся принц. — Хорошо, а что тебя в этом не устраивает, Мерлин? — Я думаю, что если бы я не пришел к тебе сегодня утром, то Гаюс завалил бы меня своей работой. А я уж предпочитаю наблюдать за твоим пробуждением вместо того, чтобы очищать аквариум от пиявок, — принц придумал против этого всего один, но действительно железный аргумент: он просто одним махом осушил свой кубок и бросил его в голову слуги. Бокал попал точно в цель, отскочил в сторону и с грохотом приземлился на пол. — Хорошо, — с довольной улыбкой сказал Артур, в то время как Мерлин потирал ушибленную голову. — Теперь ты видишь, что я не сплю, впереди, как ты правильно сказал, «трудный день», и поэтому ты можешь отнести тарелку на кухню, а на обратном пути принести мне доспехи, — чародей открыл рот от удивления. — А разве ты не можешь просто спуститься и облачиться в свои доспехи в оружейной? — Нет, — твердо сказал будущий король. — Но… — Мерлин. — Хорошо, хорошо! Как скажешь, — как-то слишком быстро согласился слуга и двинулся вперед, забирая тарелку у Артура. — Эй! Я еще не закончил! — воскликнул принц. Мерлин со вздохом взял последний кусочек ветчины и бросил ее в руки Пендрагону. Артур на секунду замер, осознавая произошедшее, а затем поднял голову, чтобы крикнуть на слугу, но того уже и след простыл.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Мерлин не выспался. Он почти всегда не досыпал, как положено, и ходил сонный, упрямо стараясь это скрывать. Хождение в гости к дракону, помощь Гаюсу, спасение Камелота, защита Артура, уборка за Артуром, прочие дела, которые поручает ему принц, и, в конце концов, просто поднятие настроения будущему королю жестоко отбирают часы сна, оставляя Эмрису лишь минимум времени для отдыха. Но волшебник по-прежнему вставал рано, чтобы разбудить своего господина, потому что, что бы принц не говорил, но он все равно был недоволен, когда вставал поздно. Он жаловался, стонал, бросал в Мерлина вещи, но никогда не замечал темных кругов у него под глазами. Но можно ли его винить за это? Чародей никогда не имел привычку долго спать, и не хотел к ней приучаться. Он осознавал свою ответственность за самочувствие принца и поэтому контролировал время его сна. Это было частью его работы. Мерлин бросил грязную тарелку в таз с мыльной водой на кухне, а затем отправился за доспехами. Какими же они были тяжелыми. Маг несколько раз обошел вокруг них, прежде чем поднять. Тут же он бросил их обратно, и сразу пожалел, так как железо с оглушительным грохотом посыпалось вниз, разлетаясь в разных направлениях. Слуга огляделся, надеясь, что никто не услышал шума, а затем начал собирать снаряжение в охапку. Мерлин широко зевнул. Может быть, ему сделать две ходки? Он не унесет все сразу. Но это будет дольше и потом ему придется целый час выслушивать от Артура, какая он слабая девчонка. А может быть, некоторые части обмундирования надеть на себя, шлем, например. Маг попробовал, но ему стало ужасно некомфортно, и, кроме того, будет плохо, если он встретит кого-нибудь по пути. Последствия могут быть различными. Вздохнув, он понял, что нет другого выхода, кроме как тащить все сразу.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Будущий король в ожидании расхаживал по комнате. Для Мерлина это поручение заняло больше времени, чем обычно. Но вдруг принц услышал звуки, которые в данный момент могли доноситься только от его слуги: лязганье металла. Шум становился все громче и громче, а потом раздался оглушительный грохот. Артур застыл с усмешкой на лице. Он ждал, когда послышится, как Мерлин поднимается на ноги с криком: «Почему ты сам не можешь принести свои железяки, Артур?», или что-то вроде этого. Но никакого другого звука не последовало. Артур колебался лишь мгновение, а затем с небольшим раздраженным вздохом вышел в коридор. Его слуги там не было. — Мерлин? — неуверенно позвал принц, ускоряясь, когда направился к лестнице в конце короткого коридора. Мерлин лежал внизу ступенек на спине, тонкая струйка крови стекала по его бледному лбу, а вокруг были раскиданы доспехи. «Так, Мерлин упал, — подумал Артур, — это не в диковинку. Он споткнулся…. Мерлин всегда спотыкается. Но обычно, когда это лопоухое недоразумение травмируется, оно не остается лежать на земле». Как правило, мальчик подскакивает, краснея, улыбается, берет свою ношу и следует за своим принцем, как ни в чем не бывало. Так почему бы Мерлину не сделать этого и сейчас? Почему неуклюжий идиот не подымается на ноги и не собирает доспехи со смущенным и виноватым выражением на лице? — Мерлин? — позвал Артур, и торопливо спустился вниз по ступенькам, опускаясь на колени возле слуги. Принц откинул одну из частей доспехов, которая прикрывала верхнюю часть тела мальчика. Грудь Мерлина поднималась и опускалась, к счастью, ритмично. Пендрагон больше не стал терять времени. Он аккуратно перекинул друга через свое плечо и двинулся так быстро, как только мог. Как только они добрались до покоев принца, Артур положил Мерлина на свою кровать, морщась, когда его тело ударилось об матрас и немного встряхнулось. Блондин осторожно смахнул кровь с головы слуги и к своему ужасу обнаружил, что она появилась снова. — О, нет, — произнес Артур, откинувшись назад, пытаясь восстановить дыхание. «Все будет в порядке», — твердо сказал он себе. Затем он вспомнил, когда Моргана падала с лестницы. Она же выздоровела? Так же будет и с Мерлином, верно? Ему не о чем беспокоиться. Нет, он не переживал. Он не волновался за Мерлина. Гаюс. Ему необходим Гаюс. Артур развернулся и поспешил отправиться за помощью, с облегчением обнаружив Гвен, которая шла по коридору с платьем Морганы в руках. — Гвиневра, — позвал он, и девушка быстро обернулась, едва не уронив платье. — Да, милорд? — спросила она, не сдвинувшись с места. Артур вздохнул, желая, чтобы она не называла его так, но в данный момент у него не было времени останавливаться на этом вопросе. — Не могла бы ты позвать Гаюса? Для Мерлина. Он… он упал. — Упал? — в голосе служанки звучало беспокойство, и она неуверенно шагнула навстречу принцу. — Да. Как Моргана. Гвен, пожалуйста, — отчаянно просил он. Когда принц сравнил это со случаем с Морганой, рука девушки взлетела ко рту. Она кивнула и поспешила вперед по коридору.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Прошло около десяти минут, прежде чем Гаюс и Гвен вернулись. — Гаюс, — Артур быстро вскочил с места, где он находился — на коленях возле кровати, на которой лежал Мерлин. — Его голова, Гаюс. — Что случилось? — спросил старик, открывая сумку, которую принес с собой и вытаскивая из нее иглу и тонкие нити. — Он упал с лестницы, — объяснил принц, проводя рукой по своим волосам. — Как это произошло? — лекарь склонился над своим подопечным и сморщился в беспокойстве. Гаюс отодвинул прядь темных волос ото лба Мерлина, в то время как Артур начал рассказывать. — Он нес мои доспехи. Я думаю… я думаю, они были слишком тяжелыми, — голос принца был наполнен чувством вины. — Вы знаете, что они очень тяжелые, Артур! — Гаюс пытался держать свои эмоции и голос под контролем, но, видя рану на голове Мерлина, это было трудно сделать. — Вы постоянно говорите ему, насколько он слаб. Может быть, вы должны слушать свои собственные высказывания и вникать в их значение! — Гаюс! — воскликнул принц, потрясенный вспышкой врача. Опекун Мерлина не ответил, он не сожалел о своих словах. — Мне необходимо зашить рану, сир. Ваша помощь была бы очень кстати, если бы вы могли держать язык за зубами. — Я могу сделать это, Гаюс, — Гвен тоже вызвалась помогать, но Артур был задет словами лекаря и не хотел больше давать старику повод сердиться на него. Кроме того, он действительно хотел помочь. — Нет. Все хорошо, Гвиневра, — сказал он, и служанка отступила. Будущий король осторожно, почти нежно положил пальцы на края раны и сдвинул их вместе, чтобы Гаюс мог ее зашить. На каком-то этапе Мерлин пришел в себя. Его глаза дико забегали, и он начал бороться, вскрикивая от боли. — Все в порядке, Мерлин, — сказал Артур, радуясь, что он проснулся, но, все еще опасаясь за рану друга, — не дергайся. Мальчик замер и сосредоточился на лице принца. Он, молча, поднял руку и прислонил ее тыльной стороной к неповрежденной части лба, на которую брызнула кровь с иглы. — Еще один стежок, Мерлин, — сказал лекарь, удивляясь молчанию своего подопечного и молясь, чтобы у того не было сотрясения мозга, хотя он был почти уверен, что оно было: такое падение не могло обойтись без последствий. — Что произошло? — тихо спросил волшебник. — Ты споткнулся, — просветил Артур. Затем, после небольшой паузы, во время которой принц глянул на Гаюса и Гвен, он добавил: — Ты нес мои доспехи. Они… гм… может быть, были слишком тяжелы для тебя, — на этот раз Мерлин нахмурился. — Я мог бы справиться, — с негодованием сказал он, хотя не смог вспомнить, когда тащил все доспехи сразу. Артур нежно улыбнулся. — Нет, — сказал он, — ты бы не смог, — слуга надулся, а потом услышал девичий смех. Он приподнялся на локтях и тут же почувствовал резкую боль во лбу и на затылке, где возникла большая шишка. Он застонал и снова упал в обморок, прежде чем заметил виноватое выражение на лице Гвен. В течение дня Мерлин просыпался еще дважды и не более чем на несколько минут. После этого Артур почти ни на шаг не отходил от его постели, и каждый раз, когда слуга дергался, он подскакивал к нему с надеждой, что тот откроет глаза, но каждый раз его ждало очередное разочарование.
659 Нравится 22 Отзывы 117 В сборник
Отзывы (6)