Наруто - Ниндзя Рецензент

Гет
Перевод
R
Завершён
202
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
229 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
202 Нравится 100 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 26

Настройки текста

Начало истории!

— Да, это Исекайская болезнь, и довольно тяжелый случай. Я рекомендую постельный режим, иначе тебе предстоит тяжелый период восстановления. — … Замечааааааательно… — простонал Наруто, лежа в постели. — Курама… исправь это… — Наруто жалобно попросил Кураму исправить это. — Моя чакра так не работает, идиот. Моя чакра не может быть использована, чтобы остановить тебя от болезни или пьянства, хотя я увеличиваю твою регенерацию и период восстановления после пьянства… болезнь, с другой стороны, это биологическая функция клетки с вторгшимися патогенами… — Заткнись… ты слишком громко звучишь в моей голове. — простонал Наруто, переворачиваясь, пока доктор выходил из палаты. Курама говорил на жаргоне, который он не хотел понимать, потому что Курама был умным, несмотря на то, что временами он был немного идиотом. -… Значит, ты не можешь это вылечить… тогда почему я не заболел в прошлом? — Ты Узумаки, который вел очень активный образ жизни и много тренировался, не говоря уже о том, что большую часть своей жизни ты провел в изоляции от других. Ты почти не сталкивался с болезнями, к которым не был устойчив. Когда до этого у тебя была большая вероятность заболеть? — Курама высказал справедливую мысль. У Наруто было очень здоровое тело, поэтому он не часто болел, а когда заболевал, Наруто просто продолжал тренироваться и потел до тех пор, пока болезнь не проходила.       В молодые годы Наруто был слишком глуп, чтобы понять, когда он заболел, и продолжал тренироваться через боль.

-Вне-

— Исекайская болезнь?! — … Технически, она называется так только потому, что у людей из других миров просто нет иммунитета к некоторым нашим болезням. Исекайская болезнь — это просто человек заболевает несколькими болезнями, которых не существует в его мире. — Станк не слишком беспокоился о Наруто. Когда человек из другого мира заболевал 3 или 4 болезнями одновременно, это называлось Исекайской болезнью, чтобы объяснить это.       Это был хороший способ запустить иммунную систему.       Айви, находясь на кухне, увидела свой шанс.       Новость о том, что «Легендарный Армейский Ебарь» заболел, распространилась быстро.

-Первый Посетитель-

— … Окно перестало работать? — Наруто вдруг почувствовал, что солнечный свет, в котором он грелся, прекратился. Поняв, что сказал глупость, Наруто выглянул в окно и увидел, что на него смотрит огромное глазное яблоко.       … — Слышала, ты заболел. — прошептала Смертельная Бездна, приседая возле его окна и открывая его с помощью магии снаружи. Она залезла в окно и погладила его по голове, пытаясь утешить. -… Нужен кто-нибудь, кто вытрет тебе пот, или как насчет хорошей стряпни? — Смертельная Бездна спросила его с улыбкой, которую не было видно из окна. Наруто просто уставился на нее с тупым выражением лица. — Нет, спасибо, можно я просто посплю? — Наруто не думал, что она сможет чем-то помочь.       Не с ее размерами, так как комната была слишком мала, чтобы поместить ее в ней. — Ладно, давай поговорим о политике позже, когда тебе станет лучше. Я хочу узнать твое мнение о правилах работы правительства… — Пока.

-Второй Посетитель-

— … Чувак… ты не помогаешь, находясь здесь. Хотя спасибо за цветы. Я их совсем не чувствую. — заявил Наруто, глядя на Аинза. — Я закрыл магазин пораньше, чтобы проведать тебя. Раз уж ты одолжил мне денег на открытие собственного цветочного магазина, будет справедливо, если я позабочусь о тебе в трудную минуту. — Аинз говорил искренне, слегка кивая головой. — Может быть, я смогу вылечить тебя с помощью магии… заклинание Исцеления должно сделать…       Аинз произнес заклинание.       Наруто был охвачен взрывом. — Болезнь Исекай очень плохо реагирует на магию… просто… просто пойди и спроси Мейдри, может ли она достать мне новые простыни. — Наруто погладил себя по лицу. Его одежда была испорчена, а кровать сгорела. Аинз извинился и быстро вышел из комнаты, чтобы пойти и сделать это.

-Третий Посетитель-

— Здорово, парень, давай тебе что-нибудь… — Оставь Станк, мне сейчас не хочется надрываться. — Ладно, увидимся позже, парень. Я и Зел собираемся на поиски, чтобы раздобыть немного чертовски хороших денег, а после этого у нас есть отличное место, куда мы хотим отвести тебя и Бруза… Бруз видел его во время своего собственного квеста некоторое время назад и подумал, что тебе понравится. — Станк понял намек и без лишних слов покинул комнату. Он подумал, что заставить Наруто попотеть — это как раз то, что ему нужно, чтобы побороть эту болезнь.

-Четвертый/Пятый Посетитель-

      Мейдри зашла, чтобы дать Наруто новые простыни и принести ему запасную пижаму. — Выздоравливай скорее, хорошо? — Спасибо, Мейдри. — Наруто лег обратно в свежую постель со свежей одеждой, улыбаясь про себя. Она вышла из комнаты, не доставив ему никаких хлопот. Наруто взглянул на Крима и увидел, что тот застыл на месте, словно не зная, что ему сказать или сделать. -… Ты можешь остаться, если хочешь, я закончил переводить свою любимую книгу, если хочешь, почитай ее. — со вздохом сказал Наруто Криму.       Крим засиял и взял со стола переведенную книгу, открыв ее на первой странице с сияющими глазами. Но вот глаза сменились обеспокоенными. — … Я должен идти и дать тебе поспать. — Только не шуми, и когда будешь уходить, отдай эту книгу Самхейну… у его жены книжный магазин, я хочу знать ее мнение о ней. — Конечно, я прослежу, чтобы Самтурн получил ее. — Крим использовал имя, которым все называли своего друга-демона. Самхейн Самтурн, в то время как все остальные были более уважительными, Наруто имел тенденцию использовать первые имена для большинства людей. Забавно, но Самхейн, казалось, ничуть не возражал. — Так… быстро… — Крим остановил себя, когда Наруто закрыл глаза и перевернулся на бок.       Точно, сон.       Через некоторое время Крим ушел читать в свою комнату.

-Шестой Посетитель-

— Скажи ааааах. — Уходи, карлик… — Наруто перевернулся на другой бок, подальше от Пилтии, когда она пыталась накормить его. — Я не голоден… Я просто хочу спать. — Наруто жаловался на то, что все мешают ему спать. Он ценил усилия, которые его друзья прилагали ради него, но он был в порядке. Ему нужен был постельный режим, и все. — Ты раздражен, тебе действительно нужно вздремнуть… и ты вспотел прямо в этой свежей одежде. Давай, раздевайся, чтобы я могла вытереть пот. — заявила Пилтия, показывая готовое к работе полотенце. На ее лице была дразнящая ухмылка. -… но болезнь Исекая — это серьезно, Наруто, тебе нужно есть, чтобы поддерживать силы. Твое тело становится больным от вещей не из твоего мира. — Пилтия стала серьезной, когда объяснила, что происходит.       Наруто указал на дверь. — Я не хочу, чтобы кто-то заболел… поэтому, пожалуйста, просто уходи. — Наруто не хотел, чтобы его друзья заболели, так как эта штука была из их мира, они тоже могли заболеть. — Я уже проходил через страдания гораздо хуже этого, со мной все будет в порядке. — Наруто сказал ей, подергивая глазом. — Я слышал, что Исекайская болезнь ощущается так, будто кто-то бьет тебя кулаком в грудь, тебе не нужно ухмыляться и справляться с этим в одиночку. — Ничего подобного, я и раньше чувствовал кулак в груди. Моя голова больше похожа на то, как будто меня сбросили с орбиты.       … — Правда? — спросила Пилтия, немного шокированная тем, как непринужденно Наруто сказал ей это. -… Так что это сравнение не совсем уместно, а вот насчет головы более точно… сколько раз тебя сбрасывали с орбиты? — … Три раза? Один раз, когда я спрыгнул с дерева, простирающегося до небес, один раз, когда я и мой лучший друг взорвались на орбите, и третий раз совсем недавно… Я очень прочный… — заявил Наруто, перечисляя 3 раза в своей жизни, когда он падал с низкой и высокой орбиты и разбивался о землю.

-Много Позже-

      Хороший сон был как раз тем, что ему было нужно, чтобы помочь своей больной голове.       Он почувствовал, что кто-то смотрит на него, а когда открыл глаза, то заметил, что Айви просто молча читает книгу рядом с его кроватью. У нее было немного еды на подносе, стоявшем рядом с ним, но еда остыла.       «Она не разбудила меня… по крайней мере, Айви знает, что я хочу спать.» — Эй, Наруто… не волнуйся, я буду здесь, когда ты проснешься. Можешь засыпать, больше никто тебя не побеспокоит.       Наруто вздохнул с облегчением и закрыл глаза, позволяя себе снова погрузиться в сон, в котором он сейчас нуждался больше всего на свете.       Тишина была приятной.

Конец главы!

Пожалуйста, оставьте мне много хороших длинных отзывов, но без оскорблений, пожалуйста!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.