Книги и цензура
- Уже 9:58.
Поправив свой новый модный пиджак, Гилмор Дуглас, работник одного из пяти книжных издательств магической Британии, нервно посмотрел на свои часы, ожидая прибытия человека, благодаря которому он поднялся в должности. Звук негромких голосов завтракающих посетителей ресторана, на фоне которого играла музыка из радио, доносился до ушей мужчины, что так и не притронулся к своей порции из-за пропавшего аппетита. Последние три года, когда количество продаваемых книг Локхарта возросло в разы, он, как человек отвечающий за их печать и сотрудничество с организациями, через магазины которых эти книги доходят до читателей, получил огромную прибыль. Благодаря этому он теперь мог регулярно посещать этот ресторан “Белая верность” на Серебряной улице, который пользовался популярностью среди волшебников из благородных родов, и имел “соответствующие” цены, доступные отнюдь не для всех. С щелчком стрелки часов указывающих на 10:00 дверь ресторана открылась. Уверенно ступив в заведение, одетый в безукоризненный костюм белоснежного цвета по современной моде маглов, но при этом прекрасно соответствующий атмосфере ресторана и старомодным одеяниям посетителей, золотоволосый волшебник обвел взглядом присутствующих, прежде чем задержать его на Дугласе. На красивом лице, что в последнее время часто мелькает на обложках журналов и газет, была теплая улыбка, но сам мужчина чувствовал холод, когда обладатель этого лица направился прямо к нему. Шум голосов посетителей ненадолго затих прежде чем с новой силой возрос, когда часть присутствующих волшебников узнала вошедшего. Гилдерой Локхарт больше не был молодым писателем только набирающим популярность. Он уже был признанным гильдиями мастером чар, лауреатом ордена Мерлина за помощь в борьбе с организацией темных волшебников, успешным предпринимателем, чьи изобретения уже серьезно повлияли на развлекательную сферу рынка, и самым популярным современным писателем в магической Британии, чьи книги были едва ли не в каждом книжном магазине. - Доброе утро, мистер Локхарт. - Я тоже надеюсь на то, что оно доброе, мистер Дуглас. Вы уже сделали заказ? Приподняв бровь, золотоволосый волшебник отодвинул стул и сел, бросив взгляд на стоящие перед Дугласом блюда, к которым тот ни разу не прикоснулся. - Я только-только заказал их и ждал вас. - Хорошо. Официант. - Дигги слушает благородного волшебника. С хлопком рядом со столом появился домовой эльф одетый в белую сорочку, вышитую им самим для себя по приказу хозяина. - Подайте мне две порции стандартного завтрака и фирменное блюдо этого заведения. - Дигги всё принесёт благородному волшебнику. Неуклюже поклонившись, домовой эльф с хлопком исчез, а через пару минут на столе начали появляться блюда, среди которых были яичница-глазунья с ломтиками хрустящего бекона, поджаренные тонкие колбаски под искрящимся соусом, нарезанные свежие помидоры с тушеной белой фасолью, а также горячие тосты с поблескивающим маслом. В качестве же фирменного блюда была традиционная запеченная по старому рецепту свинина, от которой доносился вызывающий слюни аромат. Слегка неохотно заставляя себя проглатывать свой суп, Гилмор молча с нарастающим удивлением наблюдал, как вся эта еда, которой, наверное, хватило бы на четверых людей, с большой скоростью исчезала во рту блондина. Спустя десять минут трапезы, когда оба волшебника положили на стол свои приборы, грязная посуда исчезла, а на её месте появились чашки с чаем и десерт. - А теперь, мистер Дуглас, скажите мне, почему моя книга “Проклятые хранилища и преступники” на полпути была запрещена к продаже? Мужчина увидел, как окружающий их столик воздух подернулся рябью, отрезая их от окружающего мира, когда Локхарт задал свой вопрос, бросив в чашку чая пару кубиков сахара. - Министерство магии запретило нашему издательству печатать эту книгу по причине того, что в отношении темных волшебников из организации “Р” всё ещё видеться расследование, и публикация материала о них может помешать работе следователей. - Я уже слышал это. Как и о том, что был обнаружен труп Юстуса Бёрка. Я хочу услышать настоящую причину того, почему моя книга после успешного прохождения цензуры так и не попала на полки магазинов. Гилмор дрожащими руками поднял свою чашку чая, едва его не разлив, и сделал глоток. Яркие и холодные синие радужки глаз, казалось, проникали в самую душу, невольно вызывая удушье. - Я… в этом замешано несколько родов, включая род Бёрков и видных людей из гильдии целителей, которые не хотели распространения информации об Юстусе, как о темном волшебнике. Организация Р имела связи со многими людьми, чьё упоминание могло… могло бы привести к проблемам… - Гилмор. Мне не нужно слышать о тех, кто был против выхода моей книги. Назовите мне имена тех, из-за кого она не вышла. Иначе я подумаю о смене издательства, так как нынешнее не может удовлетворить меня. Мужчина чувствовал, как его сознание затуманивается, а фигура Локхарта в его глазах возросла в несколько раз, взирая на него сверху вниз. - Я… я… слышал, что за этим стояли лидер нейтральной фракции и… Альбус Дамблдор. Выдохнув, Гилмор почувствовал, как незримое давление на его плечах исчезло вместе с чувством удушья. Прищурив глаза, Гилдерой широко улыбнулся, показав свои белые зубы, что едва не блестели. - Вот как. Эх, мне придется назначать новую встречу с журналистами, дабы в газетах передать свои извинения читателям по поводу этого случая. - Простите меня. Но что касается уже напечатанной партии книг и вашей рукописи… - Сохраните их. Я готов оплатить затраты на их хранение, но компенсацию за остальные затраты будете требовать с министерства. Именно работники министерства допустили ошибку, сначала одобрив выход в продажу моей книги, а затем запретив. - Я вас понял. Робко улыбнувшись, Гилмор поправил воротник своего пиджака, чувствуя как под ним потная рубашка неприятно липнет к коже. - Отлично. А теперь давайте оценим этот чудесный десерт. Кстати вы бывали за границей? - Мне доводилось побывать во Франции и Египте во время отдыха с семьей. - Тогда можете порекомендовать мне заведения в этих странах подобные тому, в котором мы сейчас находимся. Читая мои книги, вы должны знать, что я - гурман. И могу авторитетно заявить, что хорошая еда - это неотъемлемая часть приключений.***
- Вау. Это так красиво!
Звонкий смех двух маленьких девочек разносился по саду, вызывая улыбку у вернувшегося с заседания Визенгамота отца. Сотканные из лунного света бабочки порхали меж цветочных клумб и кустов, ловко избегая пальцев девочки с бледной кожей и волосами темно-коричневого цвета, чьи глаза неотрывно следили за словно танцующими в воздухе созданиями магии. Находившаяся рядом обычно более серьезная её старшая сестра со светлыми волосами в этот момент беззаботно улыбалась, порой издавая смешок при виде надувшей щёки младшей, что сосредоточенно пыталась поймать бабочек, которые игриво пролетали рядом с её лицом. Для Гарета Гринграсса, лидера нейтральной фракции, этот вид дочерей счастливо проводящих время вместе был одним из счастливейших в его жизни. Однако как глава древнего благородного рода чистокровных волшебников, который упоминался в списке “священных двадцати восьми” родах, для маглорожденных и полукровок он был ужасным человеком. В его компаниях занимающих аграрную отрасль магической Британии человек, который не был чистокровным волшебником и не имел в своих жилах крови благородного рода, не имел шансов занять какую-либо руководящую должность, а в торговле приоритет отдавался в первую очередь “проверенным” людям, а не “отбросам магловского мира”. Поддерживаемые этим главой рода законопроекты в первую очередь касались защиты интересов таких же чистокровных родов, как его. В тесном мире политики магической Британии, в которой власть находилась в руках родов и могущественных волшебников, которые связаны с этими самыми родами и гильдиями, было всего три партии. Прогрессивная партия поддерживаемая Альбусом Дамблдором придерживалась курса сближения с магловским миром. Различные законопроекты по защите маглов от зловредного применения магии, предоставлению возможности бесплатного обучения маглорожденным по специальной программе, предоставлении больших возможностей обычным волшебникам, расширении сотрудничества с магловским правительством в основном выдвигались этой партией, которая после магической войны в Британии имела преимущество в плане голосов. Таким образом эта партия старалась разрешить давний конфликт, из-за которого произошла сначала магическая мировая война, а затем магическая война на самих островах. Радикальная партия, членов которой представители прогрессивной партии “любят” называть темными волшебниками и слугами Темного Лорда, во главе с Люциусом Малфоем придерживалась противоположных взглядов. По их идеологии люди не равны, а волшебники и маглы никогда не смогут достичь равноправных отношений. Нарастание влияния магловского мира и появление новых промышленных производств, которые разрушают магическую флору и фауну, с оружием массового поражения являются угрозами, которые нужно взять под контроль или ликвидировать. Официально члены этой партии также осуждали Гриндевальда и Темного Лорда, называя их методы насильственными и аморальными, отчего у их оппонентов не было возможности обвинить их в симпатиях к этим темным волшебникам. Нейтральная партия, несмотря на своё название, была по сути партией консерваторов. В неё входили те, кто не хотел менять нынешнее положение в обществе, и те, кто не хотел присоединяться к двум другим партиям. Гарет Гринграсс, прекрасно помнивший сколько крови чистокровных волшебников пролилось из-за действий Темного Лорда, но при этом являющийся строгим приверженцем идеологии чистой крови, был лидером объединившим несколько благородных родов в одну партию и более десятка лет, как политик, успешно находил компромиссы, которые “не устраивали всех, но при этом не оставляли никого в обиде.” Для внешнего мира он был строгим главой рода и безжалостным бизнесменом, который всеми силами подавлял конкурентов, а для семьи нежным мужем и любящим отцом. Семья была его величайшей ценностью, а также очевидной слабостью. Поэтому, когда два года назад нанятые в гильдии целители сообщили ему, что у его младшей дочери, Астории Гринграсс, проявилось наследственное проклятие крови, из-за которого она так часто болеет, и с высокой вероятностью она не доживёт до тридцати лет, самообладание главы рода пошатнулось. В волосах появилась седина, а обеспокоенный ум начал хуже справляться с политическими маневрами, позволяя Люциусу Малфою, более напористому и беспринципному политику, набирать всё большее влияние. Отсутствие утешительных результатов от других целителей и нанятого мастера ритуалов, что попытался снять проклятие, а также смерть матери в прошлом году были подобны удару в горло. Возможно, спустя несколько лет он бы полностью отошёл от политики и бизнеса, чувствуя себя истощенным стариком, но этим летом в его дом защищенный сотнями чар, что черпали силы из родового источника магии, явилась она. Прежде надежная защита дома была для неё подобна иллюзии, которую можно развеять взмахом руки. Посылаемые им проклятия и приводимые в движение волшебные растения, благодаря которым он не раз одерживал победы в дуэлях и на равных сражался с мастерами магии, для неё были подобны фокусам школьника только что вернувшегося из Хогвартса во время каникул домой. Он был разгромлен, ошарашен и бессилен. Его словно погрузили с головой в воду, дав почувствовать удушье, а затем вытащили назад, дав вдохнуть свежий воздух. Та, кто объявила себя легендарной волшебницей, продемонстрировала ему “кнут”, а затем показала “пряник”, развеяв наследственное проклятие с его младшей дочери. Тогда Гарет Гринграсс дал клятву верности деве, что выглядела младше его. Потому как он верил, что, даже если она не была той самой легендарной ведьмой из прошлого, она имела все силы и мастерство для становления Морганой этой эпохи. - Ваше величество, все запрошенные вами ингредиенты прибыли. Сидевшая в плетенном кресле рыжеволосая волшебница перевернула страницу напечатанной но так и не вышедшей в продажу книги “Проклятые хранилища и преступники”. - Предпринял ли какие-либо действия Локхарт для того, чтобы книга вышла на полки магазинов? - Нет. Он лишь официально принёс извинения своим читателям по этому поводу. - Это хорошо. Мне не нравится, как он меня в ней описал. Взмахнув рукой, Моргана Ле Фэй создала новых бабочек, что закрутились хороводом в воздухе над двумя девочками, в то время как Гарет молча посмотрел на книгу в руках волшебницы, которую та перечитывала явно не первый раз.***
- Давай, Гермиона! Ты сможешь!
С широкой улыбкой Эльза Олькотт вытянула вверх сжатую в кулак руку, словно болельщица кричащая в поддержку своей спортивной команды. Стоящая посреди пустыря девочка с каштанового цвета волосами смотрела на деревянную ветку в своих руках, чувствуя себя невероятно глупо. Гермиона Грейнджер под влиянием своих родителей увлекающаяся с ранних лет различными энциклопедиями про динозавров и научно-популярной литературой, которая привила ей любовь к чтению книг, не верила в магию. Она знала, что у взрослого человека есть от 28 до 32 зубов, из которых 8 резцов, 4 клыка, 8 премоляров и 8-12 моляров. Она могла продиктовать определение черной дыры и указать на небе созвездие Большой Медведицы. И она знала, что магия - это такой же вымысел, как феи, пикси и Санта-Клаус, ведь она видела, как папа ночью тайком подкладывал под ёлку подарки. Но теперь она стояла здесь, собираясь произносить на латинском языке заклинание, держа в руке ветку. Если бы сама её подруга ранее прямо перед ней не продемонстрировала заклинание создающее синий шарик света, Гермиона ни за что бы не согласилась на это. Однако, она всё же согласилась на это. Вдохнув и выдохнув, Грейнджер вытянула вперед волшебную палочку, чётко повторяя произнесённое ранее Эльзой заклинание. - Люмос. Подувший ветерок растрепал волосы девочки, молча смотревшей на кончик волшебной палочки. Сглотнув, Грейнджер вновь повторила. - Люмос. Неловкая тишина повисла в воздухе. - Не всё с первого раза получается. Пробуй ещё раз! - Это глупо. Чувствуя разочарование, а затем обиду на то, что поверила в это, Гермиона понурила голову. - Но у меня же получилось! - Это можно научно объяснить. Возможно, на этой ветке есть специальный горючий матери… Шух. Поджав губы, Грейнджер начала вертеть в руках волшебную палочку, стараясь придумать объяснение этому “явлению”, но замерла, когда с кончика палочки слетела синяя дуга в сторону подруги. Медленно повернув голову, Олькотт уставилась на упавшую около ног ветку куста, конец которой имел гладкий срез. - … - … - Что вы здесь делаете? - ИИИИИИИИИИИ! Громко завизжав, Эльза и Гермиона рефлекторно обняли друг друга, уставившись круглыми от испуга глазами на появившегося из ниоткуда Гилдероя Локхарта.