ID работы: 12163486

you got me losin' all my cool / Ты заставила меня потерять самообладание

Фемслэш
Перевод
G
Завершён
328
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 13 Отзывы 37 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Они идут к новому кафе, которое открылось недавно, всего пару недель назад; их плечи время от времени соприкасаются, так как девушки сближаются, чтобы на оживлëнном тротуаре избежать столкновения с другими людьми. Это заведение на днях порекомендовала им Ази на вечере игр, восторженно щебеча о том, насколько вкусная у них выпечка, поэтому, конечно же, Мелисса должна была пойти и проверить это. Однако Кэти никак не ожидала, что Мелисса предложит ей пойти вместе с ней. Не поймите превратно — нельзя сказать, что они никогда не видятся вне работы. На самом деле они довольно часто проводят время вместе, будь то решение выгулять собак, пообедать в перерыве на съëмочной площадке или просто потусоваться в одной из своих квартир. Просто… такого никогда не было. Что-то кажется другим. Кэти заметила это, когда вчера после долгого дня на съëмочной площадке Мелисса подошла к ней и заговорила, нервно заламывая руки и запинаясь на словах, как школьница, пытающаяся пригласить свою первую любовь на свидание в кафе-мороженое, пока ей, наконец, не удалось связать всë в цельное предложение. «Хочешь пойти попить со мной кофе завтра после работы? В кофейне, о которой на днях упоминала Ази, я имею в виду.» Это было вполне невинным вопросом, так почему же Кэти не могла избавиться от ощущения, что, возможно, тут что-то не так? Мелисса редко теряет самообладание, особенно взаимодействуя с друзьями, поэтому еë внезапная нервозность вызвала у Кэти некоторые подозрения. Однако еë надежды на нечто нетривиальное также казались плохой идеей и могли привести к разочарованию. Кэти уверена почти на сто процентов, что Мелисса никогда бы ею не заинтересовалась в таком смысле. Чëрт возьми, она не знает даже, нравятся ли Мелиссе женщины вроде неё. Кэти никогда не слышала, чтобы она вообще хотя бы намекала на возможное влечение к женщинам, но опять же, Мелисса никогда не упоминала ни о каких партнëрах-мужчинах в своей жизни, так что, возможно, это делает её предыдущую мысль немного необоснованной. Так или иначе, поскольку Мелисса не проявляет никаких явных признаков влечения к Кэти, личная жизнь девушки еë не касается.

***

Они приходят в кафе, и, удерживая дверь открытой для Мелиссы (по привычке, уверяет себя она), Кэти не упускает из виду слабый румянец на щеках девушки. Это мило, на самом деле. Вызывает кучу вопросов в голове Кэти, но, тем не менее, мило. — О боже, — выдыхает Мелисса. — Хм? — подаëт голос Кэти, подходя к подруге, которая уже застыла, глядя на выпечку перед собой, словно та должна стать решением любой проблемы, с которой она когда-либо сталкивалась. — Это выглядит как лучшие сладкие булочки, которые я видела за всю свою жизнь. Даже не получив возможности ответить прежде, чем Мелисса направляется к стойке, Кэти наблюдает, как она ждëт, пока бариста обратит на неë внимание, и именно в этот момент происходит нечто очень, даже невероятно странное. Бариста, стоя спиной к ним, протирает стойку, и когда она поворачивается, чтобы принять заказ Мелиссы, та просто… замирает. И это выглядит не как «Господи, чëрт возьми, я такая лесби», как можно было бы предположить, когда на человека обращает внимание симпатичная бариста, а как «Пожалуйста, вытащите меня отсюда», если нахмуренное выражение еë лица уже не делает ситуацию совершенно ясной. Кэти это замечает и начинает задаваться вопросом, должна ли она вмешаться, учитывая, что Мелисса до сих пор ничего не произнесла. Приветливая улыбка бариста с каждой секундой становится всë более озадаченной, но затем Мелисса приходит в себя, делает заказ, и неожиданно складывается впечатление, что вообще ничего не произошло. Они садятся у одного из больших окон рядом со входом. Послеполуденное солнце, лучи которого проникают сквозь стекло, добавляет приятное и комфортное тепло в занимаемое ими пространство. — Итак… хочешь рассказать мне, что это было? — спрашивает Кэти, делая глоток кофе и с подозрением глядя на Мелиссу. Та напрягается. — Что это? — Та странная ситуация, которая только что была вон там? — требовательно говорит Кэти, но еë голос смягчается от вида лëгкого дискомфорта Мелиссы. — Ты выглядела так, будто увидела призрака. Мелисса знает, что следует ответить, — это очевидно по еë отведëнному в сторону взгляду и по тому, как еë рот неоднократно открывается и закрывается. Но она, похоже, не находит слов, в конечном итоге еë плечи поникают, и девушка издаëт вздох поверженного человека. Это вызывает у Кэти желание протянуть руку и положить еë поверх ладони Мелиссы, но она не хочет переступать черту, требуя больше, чем у неë уже есть, поэтому останавливается на более деликатном подходе. — Извини, мне не следовало совать нос не в своë дело. Пожалуйста, я не хочу, чтобы ты чувствовала давление и принуждение рассказывать о том, о чëм ты говорить не готова. Мелисса расслабляется и качает головой. — Нет, дело не в этом, я просто… — она делает глубокий вдох, — она напомнила мне кое-кого, кого я когда-то знала, вот и всë. Кэти кивает, принимая ответ, и уже готова перевести разговор на более непринуждëнную тему, когда Мелисса начинает рассказывать подробнее: — Я… В последний год обучения в колледже я познакомилась с этой замечательной девушкой — и это забавно, учитывая, что я встретила еë в кафе, — она показывает жестом вокруг, — и я была так наивна… Я позволила себе сблизиться с ней и влюбилась в неë до беспамятства. — Постой, что? Подожди секунду… — Мне потребовалось столько смелости, чтобы пригласить еë на свидание, но я сделала это, и она согласилась, и какое-то время я реально полагала, что жизнь не может быть лучше, — горько усмехнувшись, говорит Мелисса. — А затем приближался выпускной, и в один прекрасный день она вдруг решила, что встречаться с женщиной — строить жизнь с женщиной — просто не для неë. И это первый и единственный раз, когда моë сердце на самом деле было разбито. Следующие пять лет я не смотрела ни на одну другую женщину. — Она пожимает плечами, наконец откусывая от сладкой булочки. Разум Кэти взбудоражен. Ему тяжело справиться уже с тем фактом, что Мелиссе на самом деле нравятся женщины, поэтому каждый бит информации, поступивший после этого… немного размыт, если честно. Но вот что у неë есть на данный момент: 1. Мелисса не гетеросексуальна; 2. Еë бросили таким образом, что, как уверена Кэти, это является худшим кошмаром каждой гомосексуальной женщины; 3. Пять лет? Когда Мелисса закончила колледж? И кому на этой планете посчастливилось привлечь еë внимание после стольких лет? Это не должно так уж удивлять, учитывая, что Кэти всегда была уверена, что в Мелиссе есть нечто, прямо кричащее «я не натуралка», однако часть еë (и очень весомая часть, решительно настроенная убедить еë, что у неë никогда не будет шанса с такой великолепной женщиной, как Мелисса) всë ещë полагала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Что ж, после всего, что Кэти только что услышала, она думает, что можно с уверенностью сказать, что это служит доказательством обратному. Кэти прочищает горло, и на этот раз она всë же протягивает руку, чтобы крепко сжать ладонь Мелиссы. — Мне так жаль, что она заставила тебя пройти через это. Я слышала о подобных историях, но никогда не была знакома и не дружила с кем-либо, с кем это случалось, — нахмурившись, говорит она. — Бог свидетель, я бы не знала, что делать, если бы это произошло со мной. На губах Мелиссы появляется лëгкая улыбка, и девушка в ответ сжимает руку Кэти. — Всë в порядке, это было почти десять лет назад, так что я уже оправилась от этого. Я просто была потрясена и на несколько секунд потеряла дар речи… с ума сойти, как они похожи. Кэти пользуется возможностью, чтобы оглянуться на бариста. Она определëнно привлекательная, с тëмно-рыжими волосами, собранными в небрежный пучок, и резко очерченными линиями лица, что явно выделяло бы еë в толпе людей. У Мелиссы хороший вкус, приходится признать Кэти, хотя еë сердце сжимается при мысли о том, что подругу влечëт к кому-то, а не к ней. — Может, у неë есть сестра-близнец, о которой ты не знала, — заговорщически шепчет Кэти над краем чашки кофе. Мелисса фыркает. — Сомневаюсь в этом. Кроме того, — говорит она, отправляя в рот последний кусочек булочки, — я бы очень хотела оставить свои прошлые отношения там, где они были, и где им и место… в прошлом. Существуют и другие, более интересные вещи, на которых я предпочитаю сосредоточиться сейчас в своей жизни. — Мелисса беспечно пожимает плечами, но при этом смотрит на Кэти многозначительным взглядом. Она… Нет, этого не может быть. Но что, если… — Например, какие? — бросает вызов Кэти. — Например… сказать женщине перед собой, что еë глаза в этом освещении сияют так ярко, что я никогда не видела ничего более прекрасного за всю свою жизнь, — нарочито игривым шëпотом произносит Мелисса. — …Ты флиртуешь со мной? Мелисса, поперхнувшись без еды, замолкает, но вскоре это переходит в искренний смех, и вместо того, чтобы чувствовать смущение и неловкость от невольно вырвавшегося идиотского вопроса, Кэти просто… восхищается. Она изумляется тому, как улыбка Мелиссы так запросто озаряет всë помещение, что становится непонятно, какие вообще у солнца шансы против неë. Кэти удивляется детской радости, которая волнами излучается от Мелиссы, заражая всех, находящихся в непосредственной близости, хотят они этого или нет. Она поражается лëгкости, с которой держится Мелисса, спокойной уверенности, заставляющей всех поворачивать головы, — той самой уверенности, которая только что заставила девушку рассмеяться, вместо того чтобы подыскивать оправдания, как сделали бы некоторые другие люди. — Не самая лучшая попытка, я должна признать… но да, так и есть, — серьëзно отвечает Мелисса. Кэти чувствует, что еë щëки пылают, и это немного смущает. Она привыкла в подобных вещах всегда одерживать верх. Мелисса играет с ней, и это влияет на неë больше, чем Кэти могла предвидеть. — Ты такая… — говорит она, жестом показывая на Мелиссу, словно не может подобрать правильное слово. Уверенная в себе? Дерзкая? Откровенно сексуальная? — И всë же, когда ты вчера пригласила меня выпить с тобой кофе, тебе едва удалось произнести связную фразу. Мелисса тихо усмехается. — Вообще-то я хотела пригласить тебя на настоящее свидание, но так разнервничалась после стольких лет их отсутствия, что в последнюю секунду струсила. Теперь же, когда мы здесь, всë гораздо проще: никакого давления и прочего. Кэти недоверчиво качает головой. Она бы ни за что на свете не подумала, что когда-нибудь окажется в ситуации, когда Мелисса будет интересоваться именно ею. — Тогда попробуй снова. — Что? — Пригласи меня на свидание, поскольку сейчас нет никакого давления и прочего, — повторяя слова Мелиссы, предлагает Кэти. Та мгновение смотрит на неë застывшим взглядом, но затем выпрямляется и прикусывает нижнюю губу, словно удерживаясь от слишком широкой улыбки. — Хорошо, — решительно начинает она, — не окажете ли вы мне честь, Кэти Макграт, пойти со мной на свидание? Кэти определëнно не пытается сдержать улыбку, в которой расплывается еë лицо. Она не может вспомнить, когда в последний раз чувствовала себя настолько головокружительно счастливой. — Конечно, мне бы больше ничего так не хотелось. — Завтра в восемь? Я зайду за тобой. — Мелиссу практически распирает от возбуждения. — Звучит идеально. На этот раз краснеет Мелисса, но это вполне обоснованно, учитывая, что она только что назначила себе свидание с женщиной, по которой страдала уже более трëх лет. Прежде она никогда не думала, что ей может так повезти, но, возможно, это шанс превратить еë самые смелые мечты в то, чем они заслуживают быть, — в реальность. Спустя несколько минут они выходят из кафе и направляются к квартире Кэти, так как Мелисса настояла на том, чтобы проводить еë до дома. Кэти попыталась возразить, что ей незачем вести себя так галантно, в конце концов, сейчас у них ещë не официальное свидание, и она не считает необходимым, чтобы Мелисса так сильно отклонялась от своего маршрута. Однако Мелисса лишь отмахнулась, сославшись на то, что у неë всë равно нет планов на оставшуюся часть дня. (А также ей хотелось продлить драгоценное время с Кэти, что она оставила при себе, хотя это, вероятно, было ясно как день написано на еë лице.) Они идут так близко друг к другу, что их пальцы то и дело соприкасаются, но если Мелисса и заметила, она этого не показывает, и Кэти тоже не предпринимает никаких действий, чтобы их переплести. Специально, говорит она себе, чтобы у них было больше всего первого во время свидания. Кэти игнорирует тот факт, что еë сердце выпрыгивает из груди даже без какого-либо длительного физического контакта. Нет, Мелисса совершенно не заставляет еë волноваться. Однако время от времени они украдкой поглядывают друг на друга, и всякий раз, когда одна девушка ловит взгляд другой, это вызывает только румянец на щеках, застенчивые улыбки и тишину, наполненную напряжением в хорошем смысле этого слова. Но в этом и заключается вся суть, так ведь? Они наконец-то пришли к тому, что им больше не нужно скрывать, как сильно они друг на друга влияют, и Кэти собирается воспользоваться этим в полной мере. Так что, когда они подходят к квартире Кэти и она прижимается прощальным поцелуем слишком близко к уголку рта Мелиссы, последняя не испытывает сожаления по поводу вырвавшегося у неë нервного, но возбуждëнного хихиканья или из-за румянца, который распространяется до самой шеи. Она просто касается того места, где на еë щеке задержались губы Кэти, и уходит с обещанием превзойти все ожидания Кэти в плане их завтрашнего свидания.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.