ID работы: 12165490

Лишь поцелуй твоих губ

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
186
переводчик
yoojojo сопереводчик
Lady Morrigan бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 175 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 61 Отзывы 57 В сборник Скачать

1. «Несколько причин» или о том, как поцелуй — лучшая маскировка

Настройки текста
Примечания:
      Легкие горели, ноги вопили от изнеможения, однако Мерлин упрямо продолжал идти вперёд. Было глупо бросать своего Принца ради разговора с Килгаррой. Знал же, что дракон вряд ли им поможет, но надежда умирает последней, ведь так? На обратном пути он заметил огонь. И лагерь, полный опасных на вид здоровяков. Здоровяков, жаждавших отомстить правящей династии Камелота. Откуда они узнали, что Артур был сейчас здесь, в этой маленькой деревушке? Мерлин понятия не имел. Единственное, в чём он был уверен наверняка, — если им удастся найти принца, то последующего покушения не избежать. Возможно, если бы Мерлин выскользнул из лагеря незамеченным, то у него бы получилось спокойно добраться до Артура, но он споткнулся. Привлек к себе внимание и поэтому пришлось бежать.       Показалась деревня. Хоть его ноги подкосились от облегчения, Мерлин заставил себя продолжать бежать дальше. По мере приближения к трактиру смех, крики и ужасно-фальшивое пение становились все громче. Влетая на всех парах, Мерлин едва не вышиб дверь. После такого эффектного появления взгляды всех посетителей трактира приковались к нему. Запыхавшийся Мерлин стал пробираться сквозь переполненный зал к лестнице. Он невольно толкал людей, чем заработал недовольные возгласы и оскорбления в свой адрес, а когда случайно врезался в какого-то бедолагу, получил ответный толчок такой силы, что его практически впечатало в стену. Мерлин, не дав себе и духу перевести, направился к лестнице. Он перепрыгивал через несколько подозрительно хлипких ступенек за раз, и сердитые крики постепенно стихли.       Как только он оказался на верхнем этаже, Мерлин бросился к комнате, в которой оставил Артура. Возле двери сердце заколотилось сильнее. У Мерлина было не так много вариантов, как поступить — каким бы замечательным воином ни был Артур, в одиночку ему не справиться с группой хорошо обученных убийц, а сама комната слишком мала, чтобы можно было полностью довериться магии. Времени на побег у них тоже не было, поэтому все, что ему оставалось — это спрятать Артура. Спрятать так, чтобы те головорезы отчаялись его найти и ушли восвояси. Только как ему это сделать?       Артур удивленно вскинул голову, когда Мерлин ворвался в комнату.       — Где ты пропадал? И почему выглядишь так, словно пришел с тяжелой тренировки? Да что с тобой такое?       Мерлин перебивает поток вопросов своим:       — Артур, ты доверяешь мне?       Выражение лица принца слегка меняется.       — Что это за вопрос еще такой? Что-то случилось?       — Нет времени объяснять, — Мерлин поспешно отвечает. Слыша, как дверь в трактир снова распахнулась, он делает шаг вперед. — Доверяешь? Да или нет?       Артур молчит и сердце Мерлина замирает. Он хотел было спросить еще раз, более настойчиво, но тут принц мягко произносит:       — Конечно, я тебе доверяю.       Мерлин облегченно выдохнул и вплотную подошёл к Артуру, отгородив его от двери. Придерживая принца за подбородок, крепко поцеловал его в губы. От удивления Артур издал какой-то приглушенный звук, после чего обхватил запястья Мерлина. На мгновение Мерлину показалось, что он собирался отбросить его руки, оттолкнуть, накричать, выдав тем самым их местоположение, однако этого не произошло — Артур поцеловал в ответ, а его пальцы нащупывали пульс.       У Мерлина начала кружиться голова, но приближающиеся тяжелые шаги по лестнице привели его в себя. Кольцо! Он вспомнил про кольцо с гербом Пендрагона, что сейчас украшало палец Артура. Его сердце чуть не остановилось. Оно могло их выдать!       Мерлин высвободил свое запястье из несильной хватки Артура. Нежно провел пальцами по тыльной стороне его ладони, зацепил холодный металл и незаметно стянул его с пальца принца. Под предлогом, что хочет подтолкнуть Артура к стене, Мерлин переместил руки ему на бедра и осторожно положил кольцо в маленький мешочек на поясе принца. И сделал он это, как оказалось, вовремя. Один из владельцев тяжелых шагов, успевших достичь верхнего этажа и пройти по узкому коридору, грубо распахнул дверь соседней комнаты.       Стоило спине Артура прикоснуться к неумолимо твердой каменной стене, он отстранился с тихим, хриплым вздохом. Удивленные голубые глаза остановились на лице Мерлина, мозолистые от меча пальцы зарылись в черную копну волос на затылке и притянули Мерлина обратно для более жаркого поцелуя. От осознания, насколько же сильно Артур хотел этого, Мерлин издал какой-то сдавленный звук.       Мерлин позволил своему вниманию плавно перетечь к шагам, приближающимся к двери, которую он так беспечно оставил открытой. Хотя вряд ли бы закрытая дверь их спасла. Судя по тому, как Артур напрягся в его объятиях, он тоже услышал шаги. Мерлину снова стало страшно — вдруг Артур его оттолкнет. Он крепче сжал бедра принца. В предупреждении. В мольбе.       — Эй, вы там! — раздался грубый голос.       Сердце Мерлина сделало кульбит. Он максимально страстно прижался к Артуру, чтобы эти неизвестные почувствовали себя неловко и ушли. Было слышно, как один из них зашел в комнату. Когда Мерлину кажется, что их с Артуром вот-вот прикончат, позади них раздается недовольное фырканье.       — Чертовы уродские дети.       Грубый голос замолк, и шаги вышли из комнаты. Мерлин крепко прижался к губам Артура своими. Когда все мужчины ушли он отстранился, но ровно настолько, сколько необходимо чтобы перевести дыхание. Не стоило забывать, что есть только один путь к лестнице и мужчины пройдут мимо них снова. Артур глядел на него с широко раскрытыми ошеломленными глазами. При любых других обстоятельствах, Мерлин насладился бы сполна своей способностью лишать Великого Принца Камелота дара речи.       — Так, — говорит он, отстраняясь и упорно игнорируя желание поцеловать Артура снова, — нам пора уходить.       Артур недоуменно моргает:       — Что?       «Боже, он даже звучит ошеломленно» — думает Мерлин, отступая еще на шаг назад. Он осматривает комнату на предмет распакованных вещей Артура. К счастью, их было немного. Когда Мерлин с сумками на плечах оборачивается, то находит Артура ровно там же и таким же, каким оставил — прислонившимся к стене и с огромными совиными глазами.       — Ну же, Артур. Те люди ищут тебя. Нам нужно убираться отсюда, пока они не вернулись, — с нотками отчаяния произносит Мерлин. Правда, что это с Артуром такое? Мерлин, затаив дыхание, смотрит как тот моргает и слегка встряхивается.       — Верно, — отзывается Артур, наконец отлипая от стены.       Мерлин, облегченно вздохнув, пошел к открытой двери. Выглянул за нее и проверил свободен ли проход. Никаких поджидающих типов не было замечено, поэтому он вышел и осторожно повел их к лестнице.       — Мерлин, — подозрительно осознанно зовет Артур прямо за его спиной.       — Не сейчас, Артур. Поговорим после, нужно уходить, — бросает Мерлин в ответ. Он слышит раздраженное пыхтение позади и понимает, что еще чуть-чуть и он перейдет грань — оттолкнет Артура слишком сильно.       Мерлин медленно спускается по лестнице, вслушиваясь в шум толпы внизу, чтобы опознать любой признак опасности. Он чувствует, что Артур идет гораздо ближе чем обычно, и решительно отказывает думать о жаре вдоль спины. Нет, он не позволит себе окунуться в воспоминания о поцелуе пока они не окажутся в безопасности.       Стоя на последней ступеньке, он с беспокойством оглядывает комнату. Новых лиц Мерлин не нашел, но от настороженности не избавился. Кто знает, кем были все эти люди и чем они зарабатывали на жизнь. Любого из них могли подкупить. Откуда-то же те мужчины узнали о местоположении Артура. Он хватает запястье Артура и тянет к стене, чтобы избежать столкновениями с людьми за столами по центру. Артур снова пыхтит, но позволяет увести себя вперед. В их сторону бросили несколько недовольных взглядов. Видимо, посетители еще не простили Мерлину его эффектный вход.       Мерлин жадно глотает свежий воздух на улице. Вокруг никого, но меркнущий свет сумерек не мог этого гарантировать. Под кожей вибрировало напряжение, и Мерлин хотел убраться из этой деревни как можно скорее.       — Нужно добраться до лошадей и уехать далеко отсюда, — шепчет Мерлин стоящему рядом принцу.       — Хорошая мысль. Ты приведешь лошадей и встретишься со мной здесь.       Волна паники разливается по всему телу Мерлина при мысли, что он снова оставит Артура. Прежде чем он может себя остановить, Мерлин выпаливает:       — Нет!       Артур, приподняв брови, посмотрел на него:       — Нет?       — Нам нужно оставаться вместе. Так будет безопасней, — отвечает Мерлин, не желая сознаваться, как сильно ему сейчас не хотелось бросать своего Принца одного. Артур с непроницаемым лицом оглядел его. Мерлин затаил дыхание.       — Конечно. Как я только мог забыть, насколько ты беззащитен. Хорошо, Мерлин, пойдем за лошадьми вместе, — говорит Артур. Не смотря на сказанные слова, его тон не выражал полной не согласности, как будто он просто не хотел этого признавать.       Не говоря больше ни слова, Мерлин повел их в сторону конюшен. Он смотрел в оба и держал ухо востро, но вокруг все было тихо. Куда подевались те люди? Не успел он и шага сделать, как Артур схватил его за плечо и потянул за угол. В эту же секунду из конюшни вышли двое мужчин, брюзжащие что-то про глупых избалованных принцев. Мерлин с Артуром подождали еще несколько секунд после ухода незнакомцев и рысью пробежали остаток пути до ветхого деревянного здания.       Они тихо проскальзывают в конюшню. Мерлин нежно погладил нос своей кобылы и снял ее с привязи. К его удивлению, Артур проделал то же самое, без труда подготавливая своего жеребца самостоятельно. Будь у них побольше времени, Мерлин позволил бы себе замереть и вдоволь насмотреться на Артура, самостоятельно делающего что-то для себя. Однако сейчас времени не было. Мерлин стал торопливо застегивать и закреплять пряжки с сумками. Артур справился со всем чуть раньше и повел свою лошадь к выходу. Пока он открывал огромные двери, Мерлин со своей кобылой успел его догнать.       По-прежнему не видя опасности, они вывели лошадей наружу, не забыв прикрыть за собой двери. Вовсе не обязательно так явно заявлять о своем внезапном уходе. Легко вскочили в седла, встретившись при этом взглядами, и по немому соглашению решили направиться к границе королевства, подальше от Камелота. Артур, понятное дело, пожелал возглавить движение. Он пришпорил своего жеребца, который хоть и покачал неодобрительно головой, следом сразу же рванулся вперед. Кобыла Мерлина с радостью позволила Артуру вести. Скача по деревенским улочкам, они слышали чьи-то крики, но следов преследования не было никаких.       Артур замедлился лишь когда показалась гуща деревьев, и только, чтобы лошади не запутались и не споткнулись. Оказавшись достаточно далеко от деревни, Мерлин начал потихоньку приходить в норму. Магия перестала покалывать кожу в ожидании момента вырваться наружу. Напряженные плечи расслабились. Впервые за сегодняшний вечер он глубокий вдохнул.       — Что ты там делал? — прерывает тишину Артур. Мерлин вздрогнул от внезапного вопроса.       — Ничего я не делаю, — проговорил он в замешательстве. Взгляд Артура ясно выражал, какого он мнения об уме Мерлина.       — Я про то, что ты сегодня делал раньше. Ты уходил и я спрашиваю, куда?       Напряжение в плечах снова вернулось, сердце заколотилось сильней. Мерлин не мог признаться Артуру, что ходил к "мертвому" Великому Дракону просить совета о магических беспорядках на границе. Во всяком случае, пока не мог.       — По пути к деревне я заметил редкие травы. Гаюс давно просил их найти. Вот я и решил вернуться позже и поискать.       Легенда получилась складной, но на душе ему стало неимоверно гадко, ведь он снова солгал своему Принцу. Артур задумчиво произнес:       — Получилось? Нашел свои травы?       Мерлин хмыкнул.       — Нашел кое-что, только это были не травы, — отвечает он. Артур приподнимает едва различимую в темноте бровь, и Мерлин уточняет:       — Я наткнулся на лагерь тех людей. У них зуб на твою семью, поэтому когда стало известно, что ты находишься неподалеку, они решили напасть неожиданно и убить тебя. Я просто не мог им этого позволить.       — И, — медленно начал Артур, — вместо того, чтобы рассказать мне это раньше...       То ли от смущения, то ли от раздражения щеки Мерлина покраснели.       — У меня не было времени что-то объяснять, если ты не заметил, — проворчал он. — К тому же, расскажи я тебе, ты бы сразу взялся за меч, но их было слишком много. Даже для тебя.       В ответ Принц снова хмыкнул, и Мерлин все бы отдал лишь бы узнать, что у того на уме. Воспоминания о поцелуе вернулись на первый план его мыслей. Мерлин поймал себя на том, что хотел бы иметь больше таких воспоминаний. Артур, так опьяняюще близко, прижатый к нему, сводил Мерлина с ума. Ему обязательно нужно было узнать, чувствовал ли Артур то же. Однако сколько бы вопросов не норовило сорваться у него с языка, Мерлин продолжал молча следовать за своим Принцем.       Понадобился еще час, чтобы Артур счел обстановку достаточно безопасной. Они спешились. И снова, к огромному удивлению Мерлина, Артур позаботился о своем жеребце самостоятельно. При этом он смотрел куда угодно, но только не на своего покорного слугу. Мерлина подобное поведение задело. Он пробубнил что-то про дрова и быстро скрылся среди деревьев. Возвращаясь с охапкой сухих веточек, он застал Артура сидящим облокотившись спиной о дерево. Из задумчивого состояния его вывел звук падающих на землю веток.       К большому огорчению Мерлина, тишина сохранялась и во время того, как он раскладывал костер. Мерлин слегка откинулся назад, чтобы перевести дыхание — нужно было еще расстелить спальные мешки. Мышцы протестовали против сегодняшнего спринта и ужасно хотелось спать, но лагерь сам себя не обустроит. Он уже собирался встать, когда Артур глубоко вздохнул и наконец прервал тишину.       — У тебя были еще причины? — тихо спросил он. Мерлин пристально посмотрел на него и застыл. Признание в магии рвалось из него наружу. Мерлин долго не отвечал. Артур, посмотрев ему прямо в глаза, добавил: — Причины, чтобы меня поцеловать. Ты решился на это только из-за тех людей?       То, как уязвимо Артур произнес свой вопрос, едва не оставило Мерлина без челюсти. Он изумленно смотрел на своего Принца. Были ли у него еще причины? Да. Конечно были. Мерлин боролся со своими чувствами к Артуру еще со случая с Валиантом.       После долгой тишины Артур покраснел, что отчетливо было видно в свете костра. Отвел взгляд и пробормотал:       — Не важно...       — А ты бы хотел, чтобы у меня была другая причина? — выпалил Мерлин прежде, чем успел придумать достойный ответ. Их взгляды встретились. Артур смотрел пристально, изучающе.       — Если у тебя были... другие причины, — медленно произнес он, — я бы возможно их не отверг.       Не на такой ответ Мерлин рассчитывал. Он уже давно смирился с тем, что его растущая привязанность навсегда останется безответной. Простое предположение, что это могло быть не так, оставило его в немом шоке. Спустя какое-то время Артур неловко, но в то же время очень незаметно — никто кроме Мерлина не заметил бы, двинул плечом. Мерлин с колотящимся в горле сердцем заставил себя сказать:       — Как именно ты бы поступил, если бы у меня была другая причина?       Артур долго изучал его лицо, прежде чем кивнуть самому себе и наконец ответить:       — Я бы сказал тебе сделать это снова.       Его голос был уверенным, а лицо еще уверенней. Ни малейшего намека на неуверенность в своих словах или нерешительность. Он ответил честно. Мерлин резко выдохнул. Его взгляд сам по себе упал на губы Артура. Артур, похоже, это заметил и наклонился чуть ближе к Мерлину. Напряженные голубые, глубокие как море, глаза смотрели прямо в душу.       — Поцелуй меня, — приказывает Принц. Тело Мерлина заживает своей жизнью. Он, сам того не осознавая, перебирается на вытянутые ноги Артура. Артур же тяжело вздыхает, обвивает руками его талию и притягивает ближе к себе.       — Поцелуй меня, — едва слышно повторяет он.       Мерлин сглатывает и выполняет приказ своего Принца. Этот поцелуй вышел куда лучше первого. В нем не было торопливости или излишнего волнения. Есть только они двое и потрескивающий рядом костер. Лес и довольно хрумкающие зерно лошади. Мерлин сосредотачивается исключительно на ощущении губ Артура. Его сердце начинает выписывать неимоверно бешеный ритм.       Когда они отстраняются, глаза Артура сияют так, как Мерлин раньше никогда не видел. Он мягко и застенчиво, с румянцем на щеках, улыбается своему Принцу в ответ.       — Твои другие причины были одобрены, — произносит своим самым королевским тоном Артур. Мерлин радостно смеется.       — Приятно знать, сир — говорит он, наклоняясь для еще одного томного поцелуя.

˜˜˜

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.